Newsgroups: rec.arts.int-fiction
Path: nntp.gmd.de!Dortmund.Germany.EU.net!Germany.EU.net!howland.reston.ans.net!news.moneng.mei.com!daily-planet.execpc.com!spool.mu.edu!news.cs.indiana.edu!shulick@mango.ucs.indiana.edu
From: "Sam Hulick" <shulick@mango.ucs.indiana.edu>
Subject: Comprehending British dialect (Re: British v. American Vocabulary)
Message-ID: <1995Sep6.071227.20964@news.cs.indiana.edu>
Organization: Vallen Software
References: <429p19$12o@newsbf02.news.aol.com> <19950903.101535.14@arnod.arnod.demon.co.uk>
Date: Wed, 6 Sep 1995 07:12:23 -0500
Lines: 19


The only problem I have is playing a British game and running into all
sorts of things where I think "What is THAT?" :)  Let's say that a
puzzle involved putting a diaper on a baby (weird example, but oh well
:).  You look around and eventually.. "You can see a nappy here."  How
would an American know what that is?  Do British people have the same
problem with American words?  Diaper vs. nappy, radio vs. tranny, truck
vs. lorry, etc.  The gap of communication between Amer./Brit. is like
between Mandarin and Cantonese Chinese... maybe not quite, but kind of
close.  There should be some kind of dictionary (available in the
States) with all these British words. :)

Just my $0.02.

-- 
--- Sam Hulick ------------- shulick@indiana.edu ---------------------
Systems Consultant        | Homepage:
Indiana College Placement |    http://copper.ucs.indiana.edu/~shulick/
  and Assessment Center   | PGP public key available on request
