# translation of fr_FR.po to Français
# French Message file for YaST2
# Copyright (C) SuSE Linux AG
# Francoise Lermen <flermen@suse.de>, 2000, 2002.
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr_FR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: src/create_utf8.c:45
msgid "32-Bit Runtime Environment"
msgstr "Environnement d'exécution 32 bits"

#: src/create_utf8.c:46 src/create_utf8.c:48 src/create_utf8.c:54
#: src/create_utf8.c:56 src/create_utf8.c:58 src/create_utf8.c:74
#: src/create_utf8.c:80 src/create_utf8.c:82 src/create_utf8.c:102
#: src/create_utf8.c:110 src/create_utf8.c:112 src/create_utf8.c:114
#: src/create_utf8.c:116 src/create_utf8.c:118 src/create_utf8.c:120
#: src/create_utf8.c:122 src/create_utf8.c:124 src/create_utf8.c:132
#: src/create_utf8.c:134 src/create_utf8.c:144 src/create_utf8.c:146
#: src/create_utf8.c:148 src/create_utf8.c:162 src/create_utf8.c:166
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."

#: src/create_utf8.c:47
msgid "64-Bit Runtime Environment"
msgstr "Environnement d'exécution 64 bits"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__1
#: src/create_utf8.c:49
msgid "Kernel Development"
msgstr "Développement noyau"

#: src/create_utf8.c:50
msgid ""
"Everything you need to build the Linux kernel and do Linux kernel "
"development."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour construire le kernel Linux et le développer."

#: src/create_utf8.c:51
msgid "C/C++ Compiler and Tools"
msgstr "Compilateur et outils C/C++"

#: src/create_utf8.c:52
msgid "C and C++ development tools."
msgstr "Outils de développement C et C++."

#: src/create_utf8.c:53 src/create_utf8.c:55 src/create_utf8.c:57
msgid "Basic Sound Libraries and Tools"
msgstr "Bibliothèques et outils son de base"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__2
#: src/create_utf8.c:59
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: src/create_utf8.c:60
msgid ""
"For amusement SUSE Linux offers the latest open source games from classic "
"card and board games to adventure and strategy games."
msgstr "Pour l'amusement, SUSE Linux propose les jeux Open Source les plus récents, des jeux de plateau et de cartes classiques aux jeux d'aventures et de stratégie."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__3
#: src/create_utf8.c:61 src/create_utf8.c:63
msgid "GNOME System"
msgstr "Système GNOME"

#: src/create_utf8.c:62 src/create_utf8.c:64
msgid ""
"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for end-"
"users, users, and the GNOME development platform, an extensive framework for "
"building applications that integrate into the rest of the desktop."
msgstr "L'environnement GNOME est un bureau intuitif et attractif pour les utilisateurs finals et les utilisateurs. La plate-forme de développement GNOME est un système complet de mise au point d'applications qui s'intègre au reste du bureau."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__4
#: src/create_utf8.c:65
msgid "All of KDE"
msgstr "Tout de KDE"

#: src/create_utf8.c:66
msgid ""
"KDE is a powerful Free Software graphical desktop environment for Linux and "
"Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
"outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix "
"operating system. This selection contains all KDE applications."
msgstr "KDE est un environnement de bureau graphique gratuit et puissant pour les stations de travail Linux et Unix. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités modernes et conception graphique exceptionnelle grâce à la supériorité technologique du système d'exploitation Linux. Cette sélection contient toutes les applications KDE."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__5
#: src/create_utf8.c:67 src/create_utf8.c:69 src/create_utf8.c:71
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr "Environnement de bureau KDE"

#: src/create_utf8.c:68 src/create_utf8.c:70 src/create_utf8.c:72
msgid ""
"KDE is a powerful Free Software graphical desktop environment for Linux and "
"Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
"outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix "
"operating system."
msgstr "KDE est un environnement de bureau graphique gratuit et puissant pour les stations de travail Linux et Unix. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités modernes et conception graphique exceptionnelle grâce à la supériorité technologique du système d'exploitation Linux."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__6
#: src/create_utf8.c:73
msgid "Simple Web Server"
msgstr "Serveur Web simple"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__6
#: src/create_utf8.c:75
msgid "Simple Web Server with Apache2"
msgstr "Serveur Web simple avec Apache2"

#: src/create_utf8.c:76
msgid "A Web Server based on Apache, MySQL and PHP."
msgstr "Serveur Web basé sur Apache, MySQL et PHP."

#: src/create_utf8.c:77
msgid "LDAP Server and Tools"
msgstr "Serveur et outils LDAP"

#: src/create_utf8.c:78
msgid "Sets up a Directory Server based on LDAP."
msgstr "Définit un serveur de répertoires basé sur LDAP."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__7
#: src/create_utf8.c:79
msgid "Minimum System"
msgstr "Système minimum"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__8
#: src/create_utf8.c:81
msgid "Minimum Graphical System (without GNOME and KDE)"
msgstr "Système graphique minimum (sans GNOME ni KDE)"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__9
#: src/create_utf8.c:83
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: src/create_utf8.c:84
msgid ""
"SUSE Linux gives you all the tools you need for supporting, creating, "
"editing, organizing and managing multimedia like media player, digital photo "
"organizer, CD/DVD burning etc."
msgstr "SUSE Linux possède tous les outils nécessaires pour la prise en charge, la création, l'édition, l'organisation et la gestion d'outils multimédia tels qu'un lecteur multimédia, un organisateur de photos numériques, le gravage de CD/DVD, etc."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__10
#: src/create_utf8.c:85
msgid "Network and Server"
msgstr "Réseau et serveur"

#: src/create_utf8.c:86
msgid "Various network related tools and network servers."
msgstr "Différents outils et serveurs réseau."

#: src/create_utf8.c:87 src/create_utf8.c:89 src/create_utf8.c:91
msgid "Office Applications"
msgstr "Applications bureautiques"

#: src/create_utf8.c:88 src/create_utf8.c:90 src/create_utf8.c:92
msgid ""
"A number of Office Applications, including OpenOffice, Taskjuggler and Wine."
msgstr "Plusieurs applications Office, dont OpenOffice, Taskjuggler et Wine."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__12
#: src/create_utf8.c:93 src/create_utf8.c:95 src/create_utf8.c:97
msgid "Help and Support Documentation"
msgstr "Documentation Aide et Support"

#: src/create_utf8.c:94 src/create_utf8.c:96 src/create_utf8.c:98
msgid "Documentation and helpfiles including the SUSE Linux manuals."
msgstr "Documentation et fichiers d'aide, y compris les manuels SUSE Linux."

#: src/create_utf8.c:99
msgid "Tcl/Tk Development System"
msgstr "Système de développement Tcl/Tk"

#: src/create_utf8.c:100
msgid "Tcl/Tk and development tools for it."
msgstr "Tcl/Tk et outils de développement."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__13
#: src/create_utf8.c:101
msgid "Default System for UnitedLinux"
msgstr "Système par défaut pour UnitedLinux"

#: src/create_utf8.c:103 src/create_utf8.c:105 src/create_utf8.c:107
msgid "Graphical Base System"
msgstr "Système graphique de base"

#: src/create_utf8.c:104 src/create_utf8.c:106 src/create_utf8.c:108
msgid ""
"In continuous use for over 20 years, the X Window System provides the only "
"standard platform-independent networked graphical window system bridging the "
"heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to "
"desktops, thin clients, laptops, and hand-helds, independent of operating "
"system and hardware."
msgstr "Utilisé sans discontinuer depuis plus de 20 ans, le système X Window est le seul système de fenêtrage graphique standard, inter-opérable et utilisable en réseau capable de relier les plate-formes hétérogènes dans les entreprises d'aujourd'hui : serveurs réseau ou bureaux de travail, clients légers, ordinateurs portables et assistants personnels, matériels et inter-opérabilité."

#: src/create_utf8.c:109
msgid "Analysis Tools"
msgstr "Outils d'analyse"

#: src/create_utf8.c:111
msgid "Authentication Server (NIS, LDAP, Kerberos)"
msgstr "Serveur d'authentification (NIS, LDAP, Kerberos)"

#: src/create_utf8.c:113
msgid "DHCP and DNS Server"
msgstr "Serveur DHCP et DNS"

#: src/create_utf8.c:115
msgid "File and Print Server (NFS, Samba, Cups)"
msgstr "Serveur de fichiers et d'impression (NFS, Samba, Cups)"

#: src/create_utf8.c:117
msgid "Mail and News Services"
msgstr "Services de messagerie et de nouvelles"

#: src/create_utf8.c:119
msgid "IBM RedBooks"
msgstr "Livre rouge d'IBM"

#: src/create_utf8.c:121
msgid "SLES Administration Tools"
msgstr "Outils d'administration SLES"

#: src/create_utf8.c:123
msgid "YaST2 Configuration Modules"
msgstr "Modules de configuration YaST2"

#: src/create_utf8.c:125
msgid "Experienced User"
msgstr "Utilisateur experimenté"

#: src/create_utf8.c:126
msgid ""
"This is the list of favourites of the SUSE Linux team that did not fit "
"anywhere else."
msgstr "Liste des favoris de l'équipe SUSE Linux qui ne rentrent nulle part ailleurs."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__1
#: src/create_utf8.c:127
msgid "KDE Development"
msgstr "Développement KDE"

#: src/create_utf8.c:128
msgid ""
"Kdevelop, is the KDE integrated development environment. These packages also "
"include all the packages to develop KDE software."
msgstr "Kdevelop est l'environnement de développement intégré de KDE. Ces paquetages incluent également tous ceux nécessaires pour développer KDE."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__1
#: src/create_utf8.c:129
msgid "GNOME Development"
msgstr "Développement GNOME"

#: src/create_utf8.c:130
msgid "All packages needed to develop software for the GNOME desktop."
msgstr "Tous les paquetages nécessaires pour développer des logiciels pour le bureau GNOME."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__11
#: src/create_utf8.c:131 src/create_utf8.c:133
msgid "Standard System with GNOME"
msgstr "Système standard avec GNOME"

#: src/create_utf8.c:135 src/create_utf8.c:137 src/create_utf8.c:139
msgid "Mobile Computing"
msgstr "Informatique mobile"

#: src/create_utf8.c:136 src/create_utf8.c:138 src/create_utf8.c:140
msgid "Support for mobile devices like Palms, mobile phones."
msgstr "Support des périphériques mobiles tels que les Palm ou les téléphones portables."

#: src/create_utf8.c:141
msgid "LaTeX, SGML, and XML"
msgstr "LaTeX, SGML et XML"

#: src/create_utf8.c:142
msgid ""
"Documentation can be written using LaTeX, SGML or XML - and processed with "
"the tools in this group."
msgstr "La documentation peut être écrite à l'aide de LaTeX, SGML ou XML et être traitée avec les outils de ce groupe."

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__11
#: src/create_utf8.c:143 src/create_utf8.c:145 src/create_utf8.c:147
msgid "Standard System with KDE"
msgstr "Système standard avec KDE"

#: src/create_utf8.c:149
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/create_utf8.c:150
msgid "A large number of Java packages for various purposes."
msgstr "Un grand nombre de paquetages Java avec différents objectifs."

#: src/create_utf8.c:151
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: src/create_utf8.c:152
msgid "These are additional fonts."
msgstr "Polices supplémentaires."

#: src/create_utf8.c:153
msgid "Voice over IP"
msgstr "Système vocal via Internet"

#: src/create_utf8.c:154
msgid ""
"SUSE Linux also includes Linphone and Twinkle, Internet-based (VoIP)"
"solutions that lets you call people connected to the Internet all over the "
"world. Additionally the Asterisk Open Source PBX is included."
msgstr "SUSE Linux inclut également Linphone et Twinkle, des solutions de voix sur IP (VoIP) fonctionnant sur Internet qui permettent d'appeler des personnes connectées à Internet dans le monde entier. Le PBX Open Source astérisque est aussi inclus."

#: src/create_utf8.c:155
msgid "XEN Virtualization"
msgstr "Virtualisation XEN"

#: src/create_utf8.c:156
msgid ""
"Sets up a Server for hosting virtual machines using XEN virtual machine "
"monitor."
msgstr "Configure un serveur permettant d'héberger des machines virtuelles à l'aide du système de surveillance de la machine virtuelle XEN."

#: src/create_utf8.c:157
msgid "Mono/CLR"
msgstr "Mono/CLR"

#: src/create_utf8.c:158
msgid "A Mono development environment."
msgstr "Un environnement de développement Mono."

#: src/create_utf8.c:159
msgid "Non-Open Source Packages"
msgstr "Packages source non ouverts"

#: src/create_utf8.c:160
msgid ""
"SUSE Linux comes with a number of Non-Open Source Packages that can be "
"viewed in this list."
msgstr "SUSE Linux est accompagné de plusieurs paquetages non-Open Source répertoriés ici."

#: src/create_utf8.c:161
msgid "DVD-Asia"
msgstr "DVD-Asie"

#: src/create_utf8.c:163
msgid "Laptop"
msgstr "Portable"

#: src/create_utf8.c:164
msgid "Special packages needed to support laptops."
msgstr "Paquetages spéciaux nécessaires pour supporter les portables."

#: src/create_utf8.c:165
msgid "Min"
msgstr "Min"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__5
#~ msgid "LSB Runtime Environment"
#~ msgstr "Environnement moteur d'exécution LSB"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__11
#~ msgid "Default system"
#~ msgstr "Système par défaut"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__0
#~ msgid "Advanced Development"
#~ msgstr "Développement avancé"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__14
#~ msgid "Hilbert/Machcd Server"
#~ msgstr "Serveur Hilbert/Machcd"

# TLABEL fr_FR_2002_02_20_2232__15
#~ msgid "All packages (very time-consuming)"
#~ msgstr "Tous les paquetages (prend du temps!)"
