# translation of RELEASE-NOTES.po to sk_SK
# translation of RELEASE-NOTES.po to Slovenčina
# Ladislav Michnovic <lmichnovic@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: sk_SK <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: RELEASE-NOTES.xml:14(title)
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 Release Notes"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:16(para)
msgid "May 22, 2006"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:18(para)
msgid ""
"For the latest version of the SUSE Linux Enterprise Desktop 10 Release "
"Notes, see http://www.novell.com/documentation/beta/sled10/readme/RELEASE-"
"NOTES.en.html."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:23(title)
#, fuzzy
msgid "Installation Issues"
msgstr "Inštalácia"

#: RELEASE-NOTES.xml:24(title)
#, fuzzy
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Inštalácia"

#: RELEASE-NOTES.xml:25(para)
msgid ""
"For detailed installation instructions, see the SUSE Linux Enterprise "
"Desktop 10 Deployment Guide (http://www.novell.com/documentation/beta/sled10/"
"pdfdoc/sled10_deployment/sled10_deployment.pdf)."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:29(title)
#, fuzzy
msgid "Installing ConsoleOne"
msgstr "Inštalácia"

#: RELEASE-NOTES.xml:30(para)
msgid ""
"If you chose to not install the Java runtime environment (JRE) during the "
"installation of ConsoleOne and your existing JRE is not the one noted in "
"System Requirements for Linux or System Requirements for Solaris, you might "
"want to add the bundled JRE to your ConsoleOne installation (type c1-install "
"-c jre at the system prompt). If you are sure you want to run with a "
"different JRE, then set the JRE_HOME or C1_JRE_HOME environment variable to "
"the location of that JRE. ConsoleOne determines which JRE to use as follows:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:40(para)
msgid "If JRE_HOME or C1_JRE_HOME is specified, that JRE is used."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:43(para)
msgid "If the JRE bundled with ConsoleOne is installed, that JRE is used."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:46(para)
msgid "If JRE_HOME is specified, that JRE is used."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:49(para)
msgid "Otherwise, ConsoleOne displays an error message and quits."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:53(para)
msgid ""
"Important: For ConsoleOne 1.3.6d and later, if the Linux Kernel version "
"installed on your system is 2.6, the JRE included in the ConsoleOne "
"installation package will not be installed. For Kernel version 2.4, you can "
"choose to install JRE."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:60(title)
#, fuzzy
msgid "Update Issues"
msgstr "Aktualizácia"

#: RELEASE-NOTES.xml:61(title)
msgid "Software Changes from NLD 9 to SLED 10"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:63(para)
msgid ""
"For a list of software changes from Novell Linux Desktop 9 to SUSE Linux "
"Enterprise Desktop 10, see Section 8.6 in the SUSE Linux Enterprise Desktop "
"10 Deployment Guide (http://www.novell.com/documentation/beta/sled10/pdfdoc/"
"sled10_deployment/sled10_deployment.pdf)."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:67(title)
msgid "Updating to MySQL 5.0"
msgstr "Aktualizácia MySQL na verziu 5.0"

#: RELEASE-NOTES.xml:68(para)
#, fuzzy
msgid ""
"SUSE Linux comes with MySQL 5.0. As with every major release update, it is "
"strongly recommended to perform a backup of the MySQL table files and create "
"an SQL dump beforehand. After the update, execute "
"mysql_fix_privilege_tables. Refer to http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
"upgrade.html for more information and detailed instructions."
msgstr ""
"SUSE Linux prichádza s&nbsp;verziou MySQL 5.0. Ako pri každej aktualizácii "
"na vyššiu verziu, dôrazne sa doporučuje najprv zazálohovať súborys&nbsp;"
"tabuľkami a urobiť SQL dump.  Po aktualizácii, spustite príkaz "
"<command>mysql_fix_privilege_tables</command>. Ďalšie informácie a "
"detailnejšie inštrukcie nájdete na <ulink url=\"http://dev.mysql.com/\"/>."

#: RELEASE-NOTES.xml:76(title)
msgid ""
"Updating from NLD 9 to SLED 10 When the Novell Client for Linux is Installed"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:78(para)
msgid ""
"If you are upgrading an NLD 9 machine running the Novell Client for Linux "
"1.0 or 1.1 to SUSE Linux Enterprise Desktop 10, the update process will "
"break the Novell Client for Linux 1.0 or 1.1 (neither of which are supported "
"on SLED 10)."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:82(para)
msgid ""
"You will need to uninstall the Novell Client for Linux 1.0 or 1.1 and then "
"install the Novell Client for Linux 1.2 on SLED 10."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:88(title)
msgid "Xgl Issues"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:89(title)
msgid "New Xgl Configuration Option"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:90(para)
msgid ""
"There is a new Xgl configuration option available in the GNOME Control "
"Center called Desktop Effects. For ATI and nVidia cards, you will need the "
"drivers from the vendor. For Intel cards, the appropriate drivers are "
"included. 3D support will need to be enabled in sax2."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:94(para)
msgid ""
"If it fails on your card, undo the switch by logging in as root to a virtual "
"console and running the following:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:96(para)
msgid "gnome-xgl-switch -d"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:99(title)
msgid "Semi-transparent Application Windows with Xgl"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:101(para)
msgid ""
"Under Xgl, some programs (such as Eagle CAD) have a bug where the "
"application window is always semi-transparent. This is caused by the "
"application using the ARGB visual. Export XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 when "
"running the program to work around this. For example:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:104(para)
msgid "XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 /opt/eagle/bin/eagle"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:108(title)
msgid "Network Manager Issues"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:109(title)
msgid "NetworkManager Documentation"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:110(para)
msgid ""
"For more detailed information on networking using NetworkManager, see the "
"Network Connectivity Guide (http://www.novell.com/documentation/beta/sled10)."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:115(title)
msgid "DHCLIENT_BIN Support"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:116(para)
msgid ""
"NetworkManager does not support the sysconfig DHCLIENT_BIN option. It uses "
"dhclient exclusively."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:120(title)
msgid "Configuring xntpd via DHCP"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:121(para)
msgid ""
"NetworkManager and dhclient do not support automatically configuring xntpd "
"via DHCP."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:126(title)
msgid "Firefox with Pango Support"
msgstr "Firefox s&nbsp;podporou Pango"

#: RELEASE-NOTES.xml:127(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some computers, Firefox with Pango support enabled is very slow. The "
"performance seems to depend on the X server. Set MOZ_DISABLE_PANGO=1 if font "
"rendering is rather slow."
msgstr ""
"Na niektorých počítačoch môže byť beh aplikácie Firefox so zapnutou podporou "
"Panga veľmi pomalý. Zdá sa, že výkon závisí od X servera. V&nbsp;tomto "
"prípade je potrebné nastaviť <literal>MOZ_DISABLE_PANGO=1</literal>."

#: RELEASE-NOTES.xml:131(title)
msgid "Wireless Drivers"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:132(para)
msgid ""
"Wireless drivers unable to return hidden ESSID's in scan results, such as "
"prism, will not find and connect automatically with NetworkManager to a "
"hidden ESSID end point. You must left-click the NetworkManager applet and "
"select Connect to Other Wireless Network each time."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:139(title)
msgid "Disabling Powersave Daemon"
msgstr "Zakázanie démona Powersave"

#: RELEASE-NOTES.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some machines CPU frequency scaling can cause hangs when the machine is "
"idle or when powersaved starts. In this case, disable the powersave daemon "
"at the installation with POWERSAVE=off as a boot parameter."
msgstr ""
"Na niektorých strojoch môžu zmeny frekvencie procesora spôsobiť zamŕzanie, "
"keď je počítač nečinný alebo nabieha démon powersaved. V&nbsp;tomto prípade "
"zakážte démona powersaved pri spustení inštalácie pridaním bootovacieho "
"parametra <literal>POWERSAVE=off</literal>."

#: RELEASE-NOTES.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When this parameter is not given at the initial CD boot of the installation, "
"powersaved must be disabled later using chkconfig powersaved off."
msgstr ""
"Ak nezadáte tento parameter pri prvom štarte inštalácie z&nbsp;CD, môžete "
"powersaved zakázať neskôr príkazom <command>chkconfig powersaved off</"
"command>."

#: RELEASE-NOTES.xml:149(title)
msgid "Local and IO APIC"
msgstr "Lokálny a IO APIC"

#: RELEASE-NOTES.xml:150(para)
msgid ""
"The local and IO APIC for the 32-bit x86 architecture has changed. A local "
"and IO APIC (I/O Advanced Programmable Interrupt Controller) is an SMP-"
"capable replacement for PC-style interrupt controllers. SMP systems and all "
"recent uniprocessor systems have such a controller."
msgstr ""
"Lokálny a IO APIC pre 32 bitovú x86 architektúru sa zmenili. Lokálny a IO "
"APIC (I/O Advanced Programmable Interrupt Controller) je náhrada za pôvodný "
"PC radič prerušení, ktorá podporuje SMP. SMP systémy, ako aj všetky súčasné "
"jednoprocesorové systémy, obsahujú takýto radič."

#: RELEASE-NOTES.xml:155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Until now, local and IO APIC was disabled on uniprocessor systems by default "
"and had to be manually activated by using the &ldquo;apic&rdquo; kernel "
"parameter. Now it runs by default and can be manually deactivated. For 64-"
"bit systems, APIC is always enabled by default."
msgstr ""
"Doteraz boli lokálny a IO APIC štandartne zakázané na jednoprocesorových "
"systémoch a museli byť ručne aktivované použitím parametra \"apic\" pre "
"jadro. Teraz sú štandartne zapnuté a musia sa ručne vypínať. Pre 64 bitové "
"systémy je APIC vždy štandartne zapnutý."

#: RELEASE-NOTES.xml:159(para)
msgid ""
"Any system with a BIOS version newer than 2001 gets local and IO APIC "
"activated by default unless local and IO APIC is disabled in the BIOS or by "
"the user."
msgstr ""
"Každý počítač s BIOSom z roku 2001 a novším bude mať lokálny a IO APIC "
"štandartne zapnutý, pokiaľ nie sú lokálny a IO APIC vypnuté v BIOSe alebo "
"užívateľom."

#: RELEASE-NOTES.xml:162(para)
msgid ""
"Any BIOS from Intel newer than 1998 gets local and IO APIC activated by "
"default."
msgstr ""
"Každý počítač s&nbsp;BIOSom od Intelu z roku 1998 a novším bude mať lokálny "
"a IO APIC štandartne zapnutý."

#: RELEASE-NOTES.xml:164(para)
msgid ""
"Any system with more than one CPU gets local and IO APIC activated by "
"default."
msgstr ""
"Každý počítač s&nbsp;viac ako jedným procesorom bude mať lokálny a IO APIC "
"štandartne zapnutý."

#: RELEASE-NOTES.xml:166(para)
msgid ""
"If you experience problems with devices not working properly, you can "
"manually apply the following configuration options:"
msgstr ""
"Ak narazíte na problémy, že zariadenia nefungujú správne, môžete ručne "
"nastaviť nasledujúce možnosti nastavenia:"

#: RELEASE-NOTES.xml:168(para)
#, fuzzy
msgid "To disable local APIC, use nolapic (this implies disabling IO APICs)."
msgstr ""
"Ak chcete zakázať lokálny APIC, použite <literal>nolapic</literal> (týmto "
"zároveň zakážete aj IO APIC)."

#: RELEASE-NOTES.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid "To disable IO APIC, use noapic."
msgstr "Ak chcete zakázať IO APIC, použite <literal>noapic</literal>."

#: RELEASE-NOTES.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid "To get the same default as earlier releases, use nolapic."
msgstr ""
"Ak chcete mať prednastavené hodnoty rovnako ako v&nbsp;predchádzajúcich "
"verziách, použite <literal>nolapic</literal>."

#: RELEASE-NOTES.xml:175(title)
msgid "ulimit Settings"
msgstr "Nastavenie ulimit"

#: RELEASE-NOTES.xml:176(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The ulimit settings can be configured in /etc/sysconfig/ulimit. By default, "
"only two limits are changed from the kernel defaults:"
msgstr ""
"Nastavenie ulimit je uložené v&nbsp;súbore <filename>/etc/sysconfig/ulimit</"
"filename>. Oproti štandartnému nastaveniu kernelu sú zmenené iba dve hodnoty:"

#: RELEASE-NOTES.xml:178(para)
#, fuzzy
msgid ""
"SOFTVIRTUALLIMIT=80 limits a single process so that it does not allocate "
"more than 80% of the available virtual memory (RAM and swap)."
msgstr ""
"<literal>SOFTVIRTUALLIMIT=80</literal> limituje jednotlivé procesy tak, že "
"proces si nealokuje viac ako 80% využiteľnej virtuálnej pamäte (RAM a swap)."

#: RELEASE-NOTES.xml:181(para)
#, fuzzy
msgid ""
"SOFTRESIDENTLIMIT=85 limits a single process so that it does not occupy more "
"than 85% of the physical memory (RAM)."
msgstr ""
"<literal>SOFTRESIDENTLIMIT=85</literal> limituje jednotlivé procesy tak, že "
"proces nebude zaberať viac ako 85% fyzickej pamäte (RAM)."

#: RELEASE-NOTES.xml:184(para)
msgid ""
"These soft limits can be overridden with the ulimit command by the user. "
"Hard limits could only be overridden by root."
msgstr ""
"Tieto \"soft\" limity môže používateľ meniť príkazom ulimit. \"Hard\" limity "
"môžu byť prenastavené iba používateľom root."

#: RELEASE-NOTES.xml:186(para)
msgid ""
"The values have been chosen conservatively to avoid breaking large processes "
"that have worked before. If there are no legitimate processes with huge "
"memory consumption, set the limits lower to provide more effective "
"protection against run-away processes. The limits are per process and thus "
"not an effective protection against malicious users. The limits are meant to "
"protect against accidental excessive memory usage."
msgstr ""
"Tieto hodnoty boli zvolené konzervatívne, aby sa predišlo tomu, že na pamäť "
"náročný proces, ktorý predtým fungoval, prestane. Ak nemáte žiadne legitímne "
"procesy s&nbsp;veľkými nárokmi na pamäť, nastavte si tieto limity na nižšie "
"hodnoty, aby ste zvýšili ochranu pred procesom, ktorý Vám vlastnou chybou "
"začne neúmerne požierať pamäť. Tieto limity sú kvôli ochrane pred náhodnými "
"neprimeranými nárokmi procesu na pamäť a vzťahujú na každý proces zvlášť. "
"Preto neposkytujú dostatočnú ochranu pred zlomyselnými používateľmi."

#: RELEASE-NOTES.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To configure different limits depending on the user, use the pam_limits "
"functionality and configure /etc/security/limits.conf. The ulimit package is "
"not required for that, but both mechanisms can be used in parallel. The "
"limits configured in limits.conf override the global defaults from the "
"ulimit package."
msgstr ""
"Ak chcete nastaviť rôznym používateľom rôzne limity, použite pam_limits "
"funkcionalitu, ktorá sa nastavuje v&nbsp;súbore <filename>/etc/security/"
"limits.conf</filename>. Balíček ulimit nie je pre toto potrebný, ale oba "
"tieto mechanizmy sa dajú použiť súčasne. Limity nastavené v&nbsp;súbore "
"<filename>limits.conf</filename> sú nadradené prednastaveným hodnotám balíka "
"ulimit."

#: RELEASE-NOTES.xml:200(title)
msgid "Unlocking CD and DVD Drives and Ejecting Media"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:201(para)
msgid ""
"On SUSE Linux Enterprise Desktop 10, a new mounting mechanism replaces the "
"submount system we used earlier. This new mechanism does not unmout media "
"automatically, but on hardware request. Some devices (most notably older CD "
"drives, but also some new drives with broken firmware) won't send this "
"signal. You need to press the right mouse button in \"My Computer\" on the "
"media to eject."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:210(title)
msgid "Active Directory Issues"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:211(title)
msgid "Active Directory Setup Issues"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:212(para)
msgid ""
"Hostname: The hostname of a computer joining an Active Directory domain must "
"be unique. Set your hostname by clicking YaST &gt; Network Service DNS and "
"Hostname. Select Change Hostname via DHCP if your DHCP server is configured "
"to provide a hostname. Otherwise, specify your Hostname and Domain Name. "
"Verify that the hostname is correct before joining the domain."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:217(para)
msgid ""
"Firewall: The firewall must be modified before you can join a domain or "
"browse shares. Set the network interface that will be used to access the "
"domain to the internal firewall zone by clicking YaST &gt; Security and "
"Users &gt; Firewall &gt; Interfaces."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:220(para)
msgid ""
"Domain Membership: Join the domain with YaST &gt; Network Services &gt; "
"Windows Domain Membership. To set up Active Directory authentication, "
"specify the full domain (kerberos realm) for the Domain. Browsing only shows "
"short NT style domain and will not work. You will need the Administrator "
"password or the password of another privileged user to join the domain. "
"Specify the Permitted Group for sharing in single quotes (that is, 'DOMAIN"
"\\domain users'). If you need to change settings for the Windows Domain "
"Membership, verify that the Domain and Permitted Group are set correctly. "
"They might change due to known bugs."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:229(para)
msgid ""
"Logging In: Messages about when your password will expire are currently not "
"being displayed by GDM. All other server messages are working as they should."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:232(para)
msgid ""
"Browsing: Browsing the shares on the network might not appear to work at "
"first due to the design of the Windows network. Only shares on the local "
"network will be displayed. If there is nothing in Windows Network, verify "
"that your network interface is on the internal firewall zone as mentioned "
"above and refresh the view after a few minutes. It can take up to 15 minutes "
"to be able to browse you domain. You can access a host directly by pressing "
"Ctrl&plus;l and specifying the URI of the host (that is, smb:&sol;&sol;"
"hostname)."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:240(para)
msgid ""
"Printing: You can add a shared printer to your list of available printers by "
"double-clicking the printer in the fire browser. At this time, you can&rsquo;"
"t print to a share in an Active Directory domain due to a bug in CUPS. We "
"are working to resolve this issue."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:245(title)
msgid "Browsing and Joining Active Directory Domains"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:247(para)
msgid ""
"If you have problems browsing for or joining Active Directory domains during "
"the SLED install (due to the fact that Samba setup is restricted if your "
"firewall is enabled), add the following module to the FW&lowbar;LOAD&lowbar;"
"MODULES variable in &sol;etc&sol;sysconfig&sol;SuSEfirewall2:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:251(para)
msgid "ip&lowbar;conntrack&lowbar;netbios&lowbar;ns"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:252(para)
msgid "This makes the module load only when the firewall is in use."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:256(title)
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:257(para)
msgid ""
"For SUSE Linux Enterprise Desktop 10 documentation, see http://www.novell."
"com/documentation/beta/sled10."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:260(title)
msgid "Legal Notices"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:261(para)
msgid ""
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:268(para)
msgid ""
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
"of such changes."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:274(para)
msgid ""
"Any products or technical information provided under this Agreement may be "
"subject to U.S. export controls and the trade laws of other countries. You "
"agree to comply with all export control regulations and to obtain any "
"required licenses or classification to export, re-export, or import "
"deliverables. You agree not to export or re-export to entities on the "
"current U.S. export exclusion lists or to any embargoed or terrorist "
"countries as specified in the U.S. export laws. You agree to not use "
"deliverables for prohibited nuclear, missile, or chemical biological "
"weaponry end uses. Please refer to http://www.novell.com/info/exports/ for "
"more information on exporting Novell software. Novell assumes no "
"responsibility for your failure to obtain any necessary export approvals."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:286(para)
msgid ""
"Copyright © 2006 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this "
"publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or "
"transmitted without the express written consent of the publisher."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:290(para)
msgid ""
"Novell, Inc. has intellectual property rights relating to technology "
"embodied in the product that is described in this document. In particular, "
"and without limitation, these intellectual property rights may include one "
"or more of the U.S. patents listed at http://www.novell.com/company/legal/"
"patents and one or more additional patents or pending patent applications in "
"the U.S. and in other countries."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.xml:296(para)
msgid ""
"For a list of Novell trademarks, see http://www.novell.com/company/legal/"
"trademarks/tmlist.html. All third-party trademarks are the property of their "
"respective owners."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: RELEASE-NOTES.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ladislav Michnovič <lmichnovic@suse.cz>, 2006"

#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "Tieto poznámky sú rozdelené do nasledujúcich okruhov:"

#~ msgid "General: Information that everybody should read."
#~ msgstr "Všeobecné: Informácie, ktoré by si mal každý prečítať."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Update: Changes that are not mentioned in section 8.6 of the SUSE Linux "
#~ "Enterprise Desktop 10 Deployment Guide."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizácia: Zmeny, ktoré sa už nedostali do 2. kapitoly príručky pre "
#~ "používateľa."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation: Additional pertinent information for installation."
#~ msgstr "Inštalácia: Dodatočné informácie o inštalácii."

#~ msgid ""
#~ "Technical: This section contains a number of technical changes and "
#~ "enhancements for the experienced user."
#~ msgstr ""
#~ "Technické: Sekcia obsahujúca technické podrobnosti pre pokročilých "
#~ "používateľov."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"

#~ msgid "Updating Software Packages Using Catalogs"
#~ msgstr "Používanie katalógov pri aktualizácii softvérových balíkov"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To apply security updates and install additional software packages, use "
#~ "the Web Updater from within the YaST Control Center. An alternative for "
#~ "updating software is the ZENworks updater applet for KDE and GNOME which "
#~ "replaces the SUSEwatcher. The ZENworks updater helps monitor available "
#~ "patches."
#~ msgstr ""
#~ "Pre aplikáciu bezpečnostných aktualizácií a inštaláciu dodatočných "
#~ "softvérových balíkov spustite sieťový aktualizátor v&nbsp;Ovládacom "
#~ "centri Yast. Alternatívou je aktualizátor ZENworks pre KDE a GNOME. "
#~ "Aktualizátor ZENworks Vám pomôže monitorovať dostupné aktualizácie."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For automatic updating use <command>rug</command> which replaces the YaST "
#~ "Online Update (YOU) in cron tables."
#~ msgstr ""
#~ "Pre automatickú aktualizáciu použite príkaz <command>rug</command>, ktorý "
#~ "nahradí YaST Online Update (YOU) v&nbsp;tabuľke cronu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For more information about these features, see the SUSE Linux Enterprise "
#~ "Desktop 10 Deployment Guide."
#~ msgstr ""
#~ "Viac informácií o týchto vylepšeniach nájdete v&nbsp;Príručke používateľa "
#~ "SUSE Linuxu."

#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Technické"

#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">SUSE Linux 10.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase os=\"slprof\">SUSE Linux 10.1</phrase> Poznámky k&nbsp;vydaniu"

#~ msgid ""
#~ "This is just the initial version of the release notes for <phrase os="
#~ "\"slprof\">SUSE Linux 10.1</phrase>. The release notes will be finalized "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je úvodná verzia poznámok k&nbsp;vydaniu pre <phrase os=\"slprof"
#~ "\">SUSE Linux 10.1</phrase>. Poznámky k&nbsp;vydaniu budú priebežne "
#~ "doplňované."

#~ msgid ""
#~ "This public beta test is part of the new openSUSE project. Information "
#~ "about the project is available at http://opensuse.org."
#~ msgstr ""
#~ "Verejné testovanie je súčasťou nového projektu openSUSE. Informácie o "
#~ "projekte nájdete na internetovej stránke <ulink url=\"http://opensuse.org"
#~ "\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Find information about known bugs for the beta in the openSUSE wiki at "
#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please "
#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of SUSE Linux 10.1 in "
#~ "the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to "
#~ "the release notes, please file a bug report for the \"Release Notes\" "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Informácie o chybách v&nbsp;jednotlivých beta verziách sú dostupné v&nbsp;"
#~ "openSUSE wikipédii na stránke <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:"
#~ "Most_Annoying_Bugs\"/>. Ak nájdete v&nbsp;tejto beta verzii systému SUSE "
#~ "Linux 10.1 akúkoľvek chybu, prosíme nahláste nám ju prostredníctvom "
#~ "Novell Bugzilly na stránke <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. Ak vám v&nbsp;týchto poznámkach chýba "
#~ "čokoľvek dôležitého, dajte nám vedieť vyplnením chyby pre komponentu "
#~ "\"Release Notes\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
#~ "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is "
#~ "explained in detail. Additionally, the most important applications are "
#~ "described in the Applications Manual."
#~ msgstr ""
#~ "Informácie o inštalácii a správe systému nájdete vk&nbsp;príručke pre "
#~ "používateľa. Vk&nbsp;referenčnej príručke sú detailne opísané "
#~ "nastavovanie systému a tiež aj základy používania hlavných grafických "
#~ "prostredí a najdôležitejších aplikácií."

#~ msgid "The installation is described in the Start-Up Guide."
#~ msgstr "Inštalácia je opísaná v&nbsp;Príručke používateľa."

#~ msgid "Agama Lizard&mdash;The Code Name of SUSE Linux 10.1"
#~ msgstr "Agama Lizard&mdash;kódové meno pre SUSE Linux 10.1"

#~ msgid ""
#~ "The code name for SUSE Linux 10.1 is Agama Lizard. The picture shown for "
#~ "the GRUB boot screen features an Agama Lizard and was taken by \"Gaurav P"
#~ "\" &lt;pandit.gaurav@gmail.com&gt; in the Serengeti National Park, "
#~ "Tanzania. The picture is subtitled \"Save the home of the lizard. Save "
#~ "the blue planet.\""
#~ msgstr ""
#~ "Kódové meno pre SUSE Linux 10.1 je Agama Lizard (Jašterica živorodá). "
#~ "Fotografiu, ktorá sa zobrazuje na úvodnej obrazovke GRUBu, zhotovil "
#~ "\"Gaurav&nbsp;P\" &lt;pandit.gaurav@gmail.com&gt; v&nbsp;národnom parku "
#~ "Serengeti v&nbsp;Tanzánii. Názov fotky je \"Zachráňte domov jašterice "
#~ "živorodej. Zachráňte modrú planétu.\""
