# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translations for linuxrc.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. TXT_OK
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. TXT_CANCEL
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#. TXT_YES
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#. TXT_NO
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. TXT_CHOOSE_LANGUAGE
msgid "Select the language."
msgstr "Vyberte jazyk."

#. TXT_COLOR_DISPLAY
msgid "Color display"
msgstr "Farebný"

#. TXT_MONO_DISPLAY
msgid "Monochrome display"
msgstr "Čiernobiely"

#. TXT_CHOOSE_DISPLAY
msgid "Select the display type."
msgstr "Vyberte typ obrazovky."

#. TXT_MENU_LANG
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#. TXT_MENU_MODULES
msgid "Kernel Modules (Hardware Drivers)"
msgstr "Moduly jadra (ovládače hardware)"

#. TXT_MENU_START
msgid "Start Installation or System"
msgstr "Štart inštalácie/systému"

#. TXT_MENU_INFO
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informácie"

#. TXT_HDR_MAIN
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavné menu"

#. TXT_SETTINGS
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"

#. TXT_MENU_DISPLAY
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"

#. TXT_MENU_KEYMAP
msgid "Keymap"
msgstr "Klávesová mapa"

#. TXT_LOAD_NET
msgid "Load Network Card Modules"
msgstr "Načítať moduly pre sieťové karty"

#. TXT_SHOW_MODULES
msgid "Show Loaded Modules"
msgstr "Zobraziť načítané moduly"

#. TXT_AUTO_LOAD
msgid "Load Modules Automatically"
msgstr "Automatické načítanie modulov"

#. TXT_DEL_MODULES
msgid "Unload Modules"
msgstr "Uvoľnenie modulov"

#. TXT_TRY_TO_LOAD
#, c-format
msgid ""
"Trying to load module \"%s\"...\n"
"\n"
"During loading, you may want to watch the kernel messages on virtual console "
"4 (ALT-F4). Use ALT-F1 to switch back to this menu."
msgstr ""
"Pokúšam sa načítať modul \"%s\"...\n"
"\n"
"Počas načítavania môžete sledovať správy jadra na virtuálnej konzole 4 (ALT-"
"F4). Pre prepnutie späť použite ALT-F1."

#. TXT_LOAD_SUCCESSFUL
#, c-format
msgid "Module \"%s\" loaded successfully."
msgstr "Modul \"%s\" bol úspešne načítaný."

#. TXT_LOAD_FAILED
#, c-format
msgid "Failed to load module \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul \"%s\"."

#. TXT_CDROM
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#. TXT_FLOPPY
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"

#. TXT_HARDDISK
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"

#. TXT_START_INSTALL
msgid "Start Installation or Update"
msgstr "Štart inštalácie/aktualizácie"

#. TXT_START_RESCUE
msgid "Start Rescue System"
msgstr "Štart záchranného systému"

#. TXT_LOAD_RS_NFS
msgid "Load Rescue System via NFS"
msgstr "Načítanie záchranného systému cez NFS"

#. TXT_BOOT_SYSTEM
msgid "Boot Installed System"
msgstr "Štart nainštalovaného systému"

#. TXT_SEARCH_FOR_RI
#, c-format
msgid "Searching for image \"%s\"..."
msgstr "Hľadám obraz \"%s\"..."

#. TXT_RI_NOT_FOUND
msgid ""
"Cannot find the image.\n"
"\n"
"Check the directory specification."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť obraz.\n"
"\n"
"Skontrolujte zadaný priečinok."

#. TXT_INFO_KERNEL
msgid "Kernel Messages"
msgstr "Správy jadra"

#. TXT_INFO_CPU
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#. TXT_INFO_DEVICES
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

#. TXT_INFO_NETDEV
msgid "Network Cards"
msgstr "Sieťové karty"

#. TXT_INFO_DMA
msgid "DMA"
msgstr "DMA"

#. TXT_INFO_IRQS
msgid "Interrupts"
msgstr "Prerušenia"

#. TXT_INFO_IOPORTS
msgid "I/O Ports"
msgstr "I/O Porty"

#. TXT_INFO_MEM
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"

#. TXT_INFO_MODULES
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"

#. TXT_INFO_PCI
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#. TXT_INSERT_DISK
msgid "Insert the disk and press ENTER."
msgstr "Vložte, prosím disketu a stlačte ENTER."

#. TXT_ERROR_READ_DISK
msgid "Error reading from floppy disk."
msgstr "Chyba pri čítaní z diskety."

#. TXT_ENTER_ROOT_FS
msgid "Enter your root partition (e.g., /dev/sda3)"
msgstr "Zadajte Váš koreňový oddiel (napr. /dev/sda3)"

#. TXT_INVALID_ROOT_FS
msgid "Invalid root device."
msgstr "Neplatné zariadenie oddielu."

#. TXT_INVALID_INPUT
msgid "Invalid input."
msgstr "Neplatný vstup."

#. TXT_INPUT_IPADDR
msgid "Enter your IP address."
msgstr "Zadajte vašu IP adresu."

#. TXT_INPUT_NETMASK
msgid ""
"Enter your netmask. For a normal class C network, this is usually "
"255.255.255.0."
msgstr "Zadajte vašu sieťovú masku. Pre obvyklú sieť typu C je 255.255.255.0."

#. TXT_INPUT_GATEWAY
msgid ""
"If you need a gateway to reach the server, enter the IP address of the "
"gateway. If you do not need a gateway, enter your own IP address."
msgstr ""
"Ak pre pripojenie k serveru potrebujete bránu, zadajte jej IP adresu. Ak "
"bránu nepotrebujete, zadajte vašu IP adresu."

#. TXT_INPUT_NAMED
msgid ""
"Enter the IP address of your name server. If you do not use a name server, "
"press ESC."
msgstr ""
"Zadajte IP adresu vášho názvového serveru. Ak ho nepoužívate, stlačte "
"iba ESC."

#. TXT_FOUND_HOST
#, c-format
msgid ""
"The following data has been retrieved:\n"
"\n"
"IP address: %s\n"
"Name: %s\n"
"Domain: %s"
msgstr ""
"Zadali ste nasledujúce údaje:\n"
"\n"
"IP adresa: %s\n"
"Názov: %s\n"
"Doména: %s"

#. TXT_ERROR_CONF_NET
msgid ""
"An error occurred during the network configuration. Your network card "
"probably was not recognized by the kernel."
msgstr ""
"Chyba pri konfigurácii siete. Jadro pravdepodobne nerozpoznalo vašu "
"sieťovú kartu."

#. TXT_INPUT_SERVER
msgid "Enter the IP address of the NFS server."
msgstr "Zadajte IP adresu NFS serveru."

#. TXT_INPUT_FTPSERVER
msgid "Enter the IP address of the FTP server."
msgstr "Zadajte IP adresu FTP serveru."

#. TXT_INPUT_DIR
msgid "Enter the directory on the server."
msgstr "Zadajte priečinok na serveri."

#. TXT_ENTER_PARAMS
#, c-format
msgid "Enter parameters for \"%s\"."
msgstr "Zadajte parametre pre \"%s\"."

#. TXT_TRY_NFS_MOUNT
#, c-format
msgid ""
"Trying to mount the directory\n"
"\n"
"\"%s:%s\"..."
msgstr ""
"Pokúšam sa pripojiť priečinok\n"
"\n"
"\"%s:%s\"..."

#. TXT_ERROR_NFSMOUNT
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to mount the NFS directory.\n"
"\n"
"Reason given by server: %s"
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o pripojenie NFS priečinku.\n"
"\n"
"Odpoveď od serveru: %s"

#. TXT_CHOOSE_KEYMAP
msgid ""
"Choose a keyboard map.\n"
"YaST will offer additional keyboard tables later."
msgstr ""
"Vyberte si klávesovú mapu.\n"
"YaST vám neskôr ponúkne ďalšie klávesové mapy."

#. TXT_DELETE_MODULE
msgid "Choose the module to unload."
msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete uvoľniť."

#. TXT_NO_MODULES
msgid "No modules currently loaded."
msgstr "Nie sú načítané žiadne moduly."

#. TXT_AUTO_RUNNING
#, c-format
msgid "Autoprobing (%s)...      "
msgstr "Automaticky skúšam (%s)..."

#. TXT_WANT_MORE_SCSI
msgid "Search for additional SCSI host adaptors?"
msgstr "Chcete hľadať ďalšie SCSI host adaptéry?"

#. TXT_WANT_MORE_NET
msgid "Search for additional network cards?"
msgstr "Chcete hľadať ďalšie sieťové karty?"

#. TXT_WANT_MORE_CDROM
msgid "Search for additional CD-ROM drives?"
msgstr "Chcete hľadať ďalšie mechaniky CD-ROM?"

#. TXT_NET_ETH0
msgid "ethernet network card"
msgstr "sieťová karta typu ethernet"

#. TXT_NET_PLIP
msgid "parallel port"
msgstr "paralelný port"

#. TXT_NET_TR0
msgid "token ring network card"
msgstr "sieťová karta typu token ring"

#. TXT_NET_ARC0
msgid "arcnet network card"
msgstr "sieťová karta typu arcnet"

#. TXT_NET_FDDI
msgid "FDDI network card"
msgstr "sieťová karta typu FDDI"

#. TXT_NET_HIPPI
msgid "HIPPI network card"
msgstr "sieťová karta typu HIPPI"

#. TXT_CHOOSE_NET
msgid "Choose the network device."
msgstr "Vyberte si sieťové zariadenie."

#. TXT_INPUT_PLIP_IP
msgid "Enter the IP address of the PLIP partner."
msgstr "Zadajte IP adresu partnera PLIP."

#. TXT_NO_PCMCIA
msgid "The PCMCIA chipset could not be detectedautomatically. Specify it manually."
msgstr "PCMCIA chipset sa nedá detekovať automaticky. Zadajte ho, prosím, ručne."

#. TXT_FOUND_PCMCIA
#, c-format
msgid ""
"Found PCMCIA chipset \"%s\".\n"
"\n"
"Enter parameters for PCMCIA core modules."
msgstr ""
"Nájdený PCMCIA chipset \"%s\".\n"
"\n"
"Zadajte parametre pre PCMCIA moduly."

#. TXT_PCMCIA_PARAMS
#, c-format
msgid "Enter specific parameters for chipset \"%s\"."
msgstr "Zadajte špecifické parametre pre chipset \"%s\"."

#. TXT_START_CARDMGR
msgid "Starting card manager..."
msgstr "Štartujem správcu kariet..."

#. TXT_PCMCIA_SUCCESS
msgid "Successfully started PCMCIA card services."
msgstr "PCMCIA služby boli úspešne spustené."

#. TXT_PCMCIA_FAIL
msgid "Start of PCMCIA card services failed."
msgstr "Štart PCMCIA služieb zlyhal."

#. TXT_PCMCIA_ALREADY
msgid "PCMCIA card services already running."
msgstr "PCMCIA služby sú už spustené."

#. TXT_NO_LXRC_END
msgid ""
"You can leave Linuxrc only via \n"
"\n"
"\"Start Installation or System\"\n"
"\n"
"You may need to load some drivers (modules) to support your hardware."
msgstr ""
"Ukončiť Linuxrc môžete iba cez položku menu\n"
"\n"
"\"Štart inštalácie/systému\"\n"
"\n"
"Aby ste to mohli urobiť , možno bude nutné načítať niektoré ovládače (moduly) "
"pre podporu vášho hardware."

#. TXT_NO_CTRLC
msgid "You cannot exit Linuxrc with <Ctrl-C>."
msgstr "Nie je možné ukončiť Linuxrc stlačením <Ctrl-c>."

#. TXT_REMOVE_DISK
msgid "Remove the disk from the drive now."
msgstr "Teraz vyberte disketu z mechaniky."

#. TXT_EXAMPLE_PAR
msgid ""
"\n"
"\n"
"Example: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Príklad: "

#. TXT_CHOOSE_SOURCE
msgid "Choose the source medium."
msgstr "Vyberte zdrojové médium."

#. TXT_TRY_CD_MOUNT
msgid "Trying to mount the CD-ROM..."
msgstr "Pokúšam sa pripojiť CD-ROM..."

#. TXT_ERROR_CD_MOUNT
msgid "Unable to mount the CD-ROM."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť CD-ROM."

#. TXT_ASK_REBOOT
msgid "Reboot the system now?"
msgstr "Chcete teraz reštartovať systém?"

#. TXT_INSTALL_SUCCESS
msgid ""
"The base system has been successfully installed. This newly installed system "
"will now be started to commit the installation."
msgstr ""
"Základný systém bol úspešne nainštalovaný. Nový systém bude spustený, aby "
"ste mohli dokončiť inštaláciu."

#. TXT_ENTER_PARTITION
msgid "Enter the hard disk partition (e.g., /dev/sda1)"
msgstr "Zadajte oddiel disku (napr. /dev/sda1)"

#. TXT_ERROR_HD_MOUNT
msgid "Could not mount the specified partition."
msgstr "Nemohol som pripojiť zadaný oddiel."

#. TXT_ENTER_HD_DIR
msgid "Enter the source directory."
msgstr "Zadajte zdrojový priečinok."

#. TXT_ERROR_INSTALL
msgid "An error occurred during the installation."
msgstr "Počas inštalácie nastala chyba."

#. TXT_DRIVES
msgid "Hard Disks or CD-ROMs"
msgstr "Disky/CD-ROM"

#. TXT_LITTLE_MEM
msgid ""
"Your computer has extremely little memory.\n"
"\n"
"Before you acknowledge this message, you must switch to virtual console 2 "
"(press ALT-F2) to create and activate some swap space."
msgstr ""
"Váš počítač má extrémne málo pamäti!\n"
"\n"
"Pred potvrdením tejto správy sa musíte prepnúť na virtuálnu konzolu 2 (stlačením ALT-F2) "
"vytvoriť a aktivovať nejaký priestor pre swap."

#. TXT_ASK_ANIMATE
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"

#. TXT_ASK_EXPLODE
msgid "Use animated windows?"
msgstr "Použiť animované okná?"

#. TXT_NO_DRIVES
msgid "No hard disks or CD-ROM drives have been detected so far."
msgstr "Nebol nájdený žiadny pevný disk ani CD-ROM."

#. TXT_MENU_EXPERT
msgid "Debug (expert)"
msgstr "Ladiť (expert)"

#. TXT_FORCE_ROOTIMAGE
msgid "Load Root Image into RAM Disk"
msgstr "Načítať obraz systému súborov do ramdisku"

#. TXT_NEW_ROOTIMAGE
msgid "Enter Root Image"
msgstr "Zadajte obraz systému súborov"

#. TXT_ASK_RI_FORCE
msgid "Should the root image be loaded into the RAM disk?"
msgstr "Má sa obraz systému súborov nahrať do ramdisku?"

#. TXT_ENTER_ROOTIMAGE
msgid ""
"Enter the path and name of the file to load into the RAM disk as the root "
"file system."
msgstr ""
"Zadajte cestu a meno súboru, ktorý chcete aby sa nahral do RAM disku ako "
"koreňový systém súborov."

#. TXT_NOT_IMPLEMENTED
msgid "Not yet implemented."
msgstr "Zatiaľ nenaimplementované."

#. TXT_NEW_INST_SYS
msgid "Installation System"
msgstr "Inštalačný systém"

#. TXT_ENTER_INST_SYS
msgid "Enter the directory that contains the installation system."
msgstr "Zadajte priečinok ktorý obsahuje inštalačný systém."

#. TXT_NO_INFO_AVAIL
msgid "No information available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie."

#. TXT_PREPARE_INST
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Pripravujem inštaláciu..."

#. TXT_START_DEMO
msgid "Start Live CD"
msgstr "Spustiť Live CD"

#. TXT_INSERT_LIVECD
msgid "Insert the Live CD."
msgstr "Vložte Live CD."

#. TXT_END_REBOOT
msgid "Exit or Reboot"
msgstr "Koniec/Reštart"

#. TXT_SEARCH_INFOFILE
msgid "Searching for info file..."
msgstr "Hľadám info súbor..."

#. TXT_NFSPORT
msgid "Specify the NFS port."
msgstr "Zadajte NFS port."

#. TXT_ASKING_NAMED
msgid "Asking name server..."
msgstr "Pýtam sa názvového serveru..."

#. TXT_HOST_NOT_FOUND
#, c-format
msgid "Host %s was not found."
msgstr "Hostiteľ %s nebol nájdený."

#. TXT_NET_CONFIGURED
msgid "Your network is already configured. Keep this configuration?"
msgstr "Vaša sieť je už nakonfigurovaná. Chcete použiť túto konfiguráciu?"

#. TXT_ASK_BREAK
msgid "Abort?"
msgstr "Prerušiť?"

#. TXT_NO_NETDEVICE
msgid ""
"No network device found.\n"
"Load a network module first."
msgstr ""
"Nebolo nájdené sieťové zariadenie!\n"
"Najskôr načítajte sieťový modul."

#. TXT_ALREADY_FOUND
#, c-format
msgid "A %s was already found in your system.\n"
msgstr "%s už bol vo vašom systéme nájdený.\n"

#. TXT_ERROR_FTP
#, c-format
msgid ""
"Error while accessing the FTP server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe na FTP server:\n"
"\n"
"%s"

#. TXT_ENTER_FTPUSER
msgid "Enter the user name with which to access the FTP server."
msgstr "Zadajte meno používateľa, pomocou ktorého chcete pristupovať na FTP server."

#. TXT_ENTER_FTPPASSWD
msgid "Enter the password for the FTP user account."
msgstr "Zadajte heslo pre FTP účet."

#. TXT_ENTER_FTPPROXY
msgid "Enter the address of the FTP proxy."
msgstr "Zadajte IP adresu FTP proxy serveru."

#. TXT_ENTER_FTPPORT
msgid "Enter the port of the FTP proxy."
msgstr "Zadajte číslo portu FTP proxy serveru."

#. TXT_WANT_FTPPROXY
msgid "Use an FTP proxy?"
msgstr "Použiť FTP proxy?"

#. TXT_NOMEM_FTP
#, c-format
msgid ""
"Your computer does not have enough RAM to install via FTP (%d MB RAM "
"required)."
msgstr ""
"Váš počítač nemá dosť pamäte RAM aby ste mohli inštalovať cez FTP (Je "
"potrebných %dMB RAM)."

#. TXT_ANONYM_FTP
msgid ""
"Usually an FTP installation is performed via anonymous FTP. It is possible "
"to specify a user name and password for the FTP server access.\n"
"Use a user name and password?"
msgstr ""
"Normálne sa inštalácia cez FTP vykonáva pomocou anonymného FTP. Je tu však "
"možnosť zadať používateľa a jeho heslo na FTP serveri.\n"
"Chcete to?"

#. TXT_MORE_MODULES
msgid "-- More Modules --"
msgstr "-- Ďalšie moduly --"

#. TXT_INIT_PARPORT
msgid "Initializing parallel port..."
msgstr "Inicializujem paralelný port..."

#. TXT_ENTER_NFSPORT
msgid "Enter the port number on which the NFS server is running."
msgstr "Zadajte číslo portu, na ktorom beží NFS server."

#. TXT_INSERT_CD
#, c-format
msgid "Make sure that CD number %d is in your drive."
msgstr "Uistite sa, že CD číslo %d je v mechanike."

#. TXT_EJECT_CD
msgid "Eject CD"
msgstr "Vysunúť CD"

#. TXT_BOOTP_TIMEOUT
msgid "Bootp Time-Out"
msgstr "Čakanie na BOOTP"

#. TXT_ENTER_BOOTP_TIMEOUT
msgid "Enter the time-out value for bootp."
msgstr "Zadajte dĺžku čakania na BOOTP."

#. TXT_NET_CTC
msgid "channel to channel connection"
msgstr "pripojenie kanálu na kanál"

#. TXT_NET_ESCON
msgid "ESCON connection"
msgstr "pripojenie ESCON"

#. TXT_NET_IUCV
msgid "IUCV connection"
msgstr "pripojenie IUCV"

#. TXT_NET_CLAW
msgid "channel attached cisco router"
msgstr "kanál pripojený k smerovači cisco"

#. TXT_SMB_ENTER_SHARE
msgid "Enter the share name on the SMB server."
msgstr "Zadajte názov zdieľaného disku na serveri SMB."

#. TXT_SMB_GUEST_LOGIN
msgid ""
"If you want to access the share as guest,you do not need to specify user "
"name, password, and workgroup.\n"
"Access the share as guest?"
msgstr ""
"Ak chcete pristupovať k zdieľaniu ako hosť, nemusíte zadávať meno používateľa, "
"heslo a skupinu.\n"
"Chcete použiť prístup ako hosť?"

#. TXT_SMB_ENTER_USER
msgid "Enter your user name on the SMB server."
msgstr "Zadajte používateľa pre SMB server."

#. TXT_SMB_ENTER_PASSWORD
msgid "Enter your password on the SMB server."
msgstr "Zadajte heslo na SMB serveri."

#. TXT_SMB_ENTER_WORKGROUP
msgid ""
"Enter your workgroup.If you do not need to specify a workgroup,leave the "
"field empty."
msgstr "Zadajte pracovnú skupinu.Ak ju nie je nutné uvádzať, pole nevypĺňajte."

#. TXT_SMB_TRYING_MOUNT
#, c-format
msgid ""
"Trying to mount the share\n"
"\n"
"\"//%s/%s\""
msgstr ""
"Pokúšam sa pripojiť zdieľanie \n"
"\n"
"\"//%s/%s\""

# %s is either BOOTP or DHCP
#. TXT_ASK_DHCP
#, c-format
msgid "Automatic configuration via %s?"
msgstr "Automaticky konfigurovať pomocou %s?"

# %s is either BOOTP or DHCP
#. TXT_SEND_DHCP
#, c-format
msgid "Sending %s request..."
msgstr "Posielam požiadavku %s..."

# %s is either BOOTP or DHCP
#. TXT_ERROR_DHCP
#, c-format
msgid "%s configuration failed."
msgstr "Konfigurácia pomocou %s zlyhala."

#. TXT_DHCP_VS_BOOTP
msgid "Use DHCP instead of BOOTP?"
msgstr "Použiť DHCP namiesto BOOTP?"

#. TXT_MODDISK0
msgid "Insert a modules disk."
msgstr "Vložte disk s modulmi."

#. TXT_MODDISK1
#, c-format
msgid "Insert modules disk %d."
msgstr "Vložte disk s modulmi %d."

#. TXT_MODDISK2
msgid "Find instructions for creating it in boot/README on CD1 or DVD1."
msgstr "Návod na to, ako ho vytvoriť, nájdete súbore disks/README na CD 1 alebo DVD1."

#. TXT_CHOOSE_NETSOURCE
msgid "Choose the network protocol."
msgstr "Vyberte sieťový protokol."

# %s is NFS, FTP, HTTP or SMB
#. TXT_INPUT_NETSERVER
#, c-format
msgid "Enter the IP address of the %s server."
msgstr "Zadajte IP adresu serveru %s."

# %s is FTP or HTTP
#. TXT_TRY_REACH_SERVER
#, c-format
msgid "Trying to connect to the %s server..."
msgstr "Pokúšam sa pripojiť na server %s..."

#. TXT_NET
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#. TXT_LOAD_MODULES
#, c-format
msgid "Load %s Modules"
msgstr "Načítať moduly %s"

#. TXT_LOAD_FS
msgid "Load File System Modules"
msgstr "Načítať moduly systému súborov"

#. TXT_LOAD_OTHER
msgid "Load Unknown Modules"
msgstr "Načítať neznáme moduly"

# %s is e.g. ext3 or reiserfs
#. TXT_FILE_SYSTEM
#, c-format
msgid "%s file system found."
msgstr "Nájdený systém súborov %s."

#. TXT_CONTINUE
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#. TXT_ABORT
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"

#. TXT_NO_NEW_MODULES
msgid "No new modules found."
msgstr "Nenájdené žiadne nové moduly."

#. TXT_CHOOSE_PARTITION
msgid "Choose the hard disk partition."
msgstr "Vyberte diskový oddiel."

#. TXT_CHOOSE_ROOT_FS
msgid "Choose the root partition."
msgstr "Vyberte oddiel pre koreňový priečinok."

#. TXT_CHOOSE_SWAP
msgid "Choose the swap partition."
msgstr "Vyberte oddiel pre swap."

#. TXT_LOW_MEMORY1
msgid "There is not enough memory to load all data."
msgstr "Pre načítanie všetkých dát nie je dosť pamäti."

#. TXT_LOW_MEMORY2
msgid "Your computer does not have enough memory to run YaST."
msgstr "Váš počítač nemá dosť pamäti pre spustenie YaST-u."

#. TXT_ADD_SWAP
msgid "To continue, activate some swap space."
msgstr "Aby ste mohli pokračovať, musíte aktivovať nejaký priestor swap."

#. TXT_ERROR_SWAP
msgid "Error activating swap space."
msgstr "Chyba pri aktivácii priestoru swap."

#. TXT_ENTER_SWAP
msgid "Enter the swap partition (e.g., /dev/sda2)"
msgstr "Zadajte oddiel swap (napr. /dev/sda2)"

#. TXT_ENTER_USER
#, c-format
msgid "Enter the user name with which to access the %s server."
msgstr "Prosím, zadajte meno používateľa, pomocou ktorého chcete pristupovať na server %s"

#. TXT_ENTER_PASSWORD
#, c-format
msgid "Enter the password for the %s server."
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre server %s."

#. TXT_WANT_PROXY
#, c-format
msgid "Use a %s proxy?"
msgstr "Chcete použiť %s proxy?"

#. TXT_ENTER_PROXY
#, c-format
msgid "Enter the address of the %s proxy."
msgstr "Prosím, zadajte adresu %s proxy."

#. TXT_ENTER_PROXYPORT
#, c-format
msgid "Enter the port of the %s proxy."
msgstr "Prosím, zadajte port %s proxy."

#. TXT_VNC_SWITCH
msgid "VNC Enable or Disable"
msgstr "Povoliť/zakázať VNC"

#. TXT_VNC_YES_NO
msgid "Use VNC for install?"
msgstr "Použiť VNC pre inštaláciu?"

#. TXT_SSH_SWITCH
msgid "Enable or Disable SSH Mode"
msgstr "Povoliť/zakázať režim SSH"

#. TXT_SSH_YES_NO
msgid "Start SSH for Text Install?"
msgstr "Spustiť SSH pre textovú inštaláciu?"

#. TXT_VNC_PASSWORD
msgid "Enter your VNC password."
msgstr "Prosím, zadajte vaše heslo VNC."

#. TXT_SSH_PASSWORD
msgid "Enter your temporary SSH password."
msgstr "Prosím, zadajte vaše dočasné heslo SSH."

#. TXT_DO_REBOOT
msgid ""
"The base system was successfully installed. Your machine must now be "
"rebooted. Remove all installation media (CD-ROM, floppy).\n"
"Do not remove the floppy disk if the boot manager was installed on it."
msgstr ""
"Základný systém je úspešne nainštalovaný. Váš počítač je teraz nutné "
"reštartovať. Prosím, vyberte všetky inštalačné médiá (CD-ROM, disketa).\n"
"Ak ste nainštalovali správcu štartu na disketu, nechajte ju v mechanike."

#. TXT_ADD_DRIVER_UPDATE
msgid "Add Driver Update"
msgstr "Pridať aktualizáciu ovládača"

#. TXT_SHOW_DRIVER_UPDATES
msgid "Show Driver Updates"
msgstr "Zobraziť aktualizácie ovládačov"

#. TXT_INPUT_NAMED1
#, c-format
msgid "Enter the IP of name server %u or press ESC."
msgstr "Zadajte IP adresu Vášho názvového serveru %u, alebo stlačte ESC."

#. TXT_ROOT_PASSWORD
msgid ""
"Enter temporary root password.\n"
"You will be required to change this password on initial root user login."
msgstr ""
"Zadajte dočasné root heslo.\n"
"Bude ho treba zmeniť pri prvom prihlásení používateľa root."

#. TXT_REBOOT
msgid "Reboot"
msgstr "Reštart"

#. TXT_NO_RAM
#, c-format
msgid ""
"Your computer does not have enough RAM for the installation of %s. "
"You need at least %d MB."
msgstr ""
"Váš počítač nemá dostatok pamäte pre inštaláciu %s. "
"Potrebujete aspoň %d MB."

#. TXT_VNC_PASSWORD_TOO_SHORT
msgid "Password is too short (must have at least 5 characters)."
msgstr "Heslo je príliš krátke (musí byť aspoň 5 znakov dlhé)."

#. TXT_XSERVER_IP
msgid "Enter the IP address of the host running the X11 server."
msgstr "Zadajte IP adresu počítača, na ktorom beží X11 server."

#. TXT_CHOOSE_390NET
msgid "Please select the type of your network device."
msgstr "Prosím zvoľte typ Vášho sieťového zariadenia."

#. TXT_IUCV_PEER
msgid "Please enter the name (user ID) of the VM peer to connect to."
msgstr "Prosím zadajte názov (user ID) VM prípojného bodu, ku ktorému sa chcete pripojiť."

#. TXT_390NET_CTC
msgid "Channel To Channel (CTC)"
msgstr "Channel To Channel (CTC)"

#. TXT_390NET_ESCON
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"

#. TXT_390NET_IUCV
msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV)"

#. TXT_390NET_HSI
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"

#. TXT_CTC_CHANNEL_READ
msgid "Device address for read channel"
msgstr "Adresa zariadenia pre kanál na čítanie"

#. TXT_CTC_CHANNEL_WRITE
msgid "Device address for write channel"
msgstr "Adresa zariadenia pre kanál na zápis"

#. TXT_CTC_CHANNEL_DATA
msgid "Device address for data channel"
msgstr "Adresa zariadenia pre kanál na dáta"

#. TXT_CHOOSE_CTC_PROTOCOL
msgid "Select protocol for this CTC device."
msgstr "Zvoľte protokol pre toto CTC zariadenie."

#. TXT_CTC_PROT_COMPAT
msgid "Compatibility mode (default)"
msgstr "Režim kompatibility (prednastavený)"

#. TXT_CTC_PROT_EXT
msgid "Extended mode"
msgstr "Extended režim"

#. TXT_CTC_PROT_ZOS390
msgid "Compatibility mode for OS/390 and z/OS peers"
msgstr "Režim kompatibility pre OS/390 a z/OS prípojné body"

#. TXT_QETH_PORTNAME
msgid "Portname to use"
msgstr "Názov portu"

#. TXT_HOSTNAME
msgid "Fully qualified hostname"
msgstr "Plne kvalifikovaný názov hostiteľa"

#. TXT_OSA_PORTNO
msgid "Enter the relative port number"
msgstr "Zadajte relatívne číslo portu"

#. TXT_CHECK_CD
msgid "Verify Installation CD-ROM/DVD"
msgstr "Kontrola inštalačných CD-ROM/DVD"

# turn the computer off
#. TXT_POWER_OFF
msgid "Power off"
msgstr "Vypnúť počítač"

#. TXT_DUD_FAIL
msgid "Failed to access Driver Update medium."
msgstr "Prístup na médium aktualizácie ovládačov zlyhal."

#. TXT_DUD_READ
msgid "Reading Driver Update..."
msgstr "Čítam aktualizáciu ovládačov..."

#. TXT_DUD_NOTFOUND
msgid "No new Driver Updates found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne aktualizované ovládače"

#. TXT_DUD_ADDED
msgid "Driver Updates added"
msgstr "Boli pridané aktualizácie ovládačov"

# shown if driver update succeeded
#. TXT_DUD_OK
msgid "Driver Update ok"
msgstr "Aktualizácia ovládačov prebehla v poriadku"

#. TXT_DUD_SELECT
msgid "Please choose the Driver Update medium."
msgstr "Prosím zvoľte médium aktualizácie ovládačov."

#. TXT_DUD_DEVICE
msgid "Please enter the Driver Update device."
msgstr "Prosím zadajte médium aktualizácie ovládačov."

#. TXT_DUD_INVALID_DEVICE
msgid "Invalid device name."
msgstr "Neplatný názov zariadenia."

#. TXT_SEARCH_CDROM
msgid "Looking for CD-ROM drives..."
msgstr "Hľadám CD-ROM mechaniky..."

#. TXT_NO_CDROM
msgid "No CD-ROM drives found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne CD-ROM mechaniky."

#. TXT_SEARCH_FLOPPY
msgid "Looking for floppy disks..."
msgstr "Hľadám disketové mechaniky..."

#. TXT_NO_FLOPPY
msgid "No floppy disk found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne disketové mechaniky."

# heading for a listing of updates
#. TXT_DUD_LIST
msgid "Driver Update list"
msgstr "Zoznam aktualizácii ovládačov"

#. TXT_DUD_NOT_YET
msgid "No Driver Updates so far."
msgstr "Zatiaľ žiadne aktualizácie."

#. TXT_INSERT_CD_DVD
msgid "Insert Installation CD-ROM or DVD."
msgstr "Vložte inštalačné CD-ROM alebo DVD."

#. TXT_NO_CD_DVD
msgid "No CD-ROM or DVD found."
msgstr "Nebolo nájdené žiadne CD-ROM ani DVD."

# e.g 'not a SUSE LINUX CD-ROM'
#. TXT_WRONG_CD
#, c-format
msgid "This is not a %s CD-ROM."
msgstr "Toto nie je %s CD-ROM."

#. TXT_CD_CHECK_OK
msgid "No errors found."
msgstr "Žiadne chyby."

#. TXT_CD_MD5_FAILED
msgid "Checksum wrong."
msgstr "Nesprávna kontrolná suma."

#. TXT_CD_READ_FAILED
#, c-format
msgid "Error reading sector %u."
msgstr "Chyba pri čítaní sektoru %u."

# %s is CD-ROM or DVD
#. TXT_CD_BROKEN
#, c-format
msgid "\nThis %s is broken."
msgstr "\nToto %s je pokazené."

#. TXT_SLP_SOURCE
msgid "Choose an installation source"
msgstr "Zvoľte inštalačný zdroj"

#. TXT_INVALID_FQHOSTNAME
msgid "This is not a valid fully qualified hostname."
msgstr "Toto nie je plne kvalifikovaný názov hostiteľa."

#. TXT_INVALID_CCW_ADDRESS
msgid "This is not a valid CCW address."
msgstr "Toto nie je platná CCW adresa."

#. TXT_NET_HSI
msgid "Hipersocket"
msgstr "Hipersocket"

# power-off message
#. TXT_HALT
msgid "Do you want to halt the system now?"
msgstr "Chcete teraz vypnúť počítač?"

#. TXT_390NET_OSA
msgid "OSA-2 or OSA Express"
msgstr ""

#. TXT_OSA_ETH
msgid "Ethernet"
msgstr ""

#. TXT_OSA_TR
msgid "Token Ring"
msgstr ""

#. TXT_OSA_LCS
msgid "LCS"
msgstr ""

#. TXT_OSA_QDIO
msgid "QDIO"
msgstr ""

#. TXT_CHOOSE_OSA_INTERFACE
msgid "Please choose the CCW bus interface."
msgstr ""

#. TXT_CHOOSE_OSA_MEDIUM
msgid "Please choose the physical medium."
msgstr ""

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_MODULES
msgid "Loading Modules"
msgstr ""

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_INSTSYS
msgid "Loading Installation System"
msgstr ""

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_FONTS
msgid "Loading Additional Fonts"
msgstr ""

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_UPDATE
msgid "Loading Driver Update"
msgstr ""

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_RESCUE
msgid "Loading Rescue System"
msgstr ""

