# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of linuxrc.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Copyright (C) 2004 Novell, Inc.
# Gabor Szentivanyi <szenti@suselinux.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 03:00+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"

#. TXT_OK
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. TXT_CANCEL
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#. TXT_YES
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#. TXT_NO
msgid "No"
msgstr "Nem"

#. TXT_CHOOSE_LANGUAGE
msgid "Select the language."
msgstr "Válasszon nyelvet."

#. TXT_COLOR_DISPLAY
msgid "Color display"
msgstr "Színes monitor"

#. TXT_MONO_DISPLAY
msgid "Monochrome display"
msgstr "Egyszínű monitor"

#. TXT_CHOOSE_DISPLAY
msgid "Select the display type."
msgstr "Válassza ki a képernyő típusát."

#. TXT_MENU_LANG
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#. TXT_MENU_MODULES
msgid "Kernel Modules (Hardware Drivers)"
msgstr "Rendszermagmodulok (hardvermeghajtók)"

#. TXT_MENU_START
msgid "Start Installation or System"
msgstr "Telepítés megkezdése / rendszerindítás"

#. TXT_MENU_INFO
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"

#. TXT_HDR_MAIN
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"

#. TXT_SETTINGS
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. TXT_MENU_DISPLAY
msgid "Display"
msgstr "Monitor"

#. TXT_MENU_KEYMAP
msgid "Keymap"
msgstr "Billentyűzetkiosztás"

#. TXT_LOAD_NET
msgid "Load Network Card Modules"
msgstr "Hálózatikártya-modulok betöltése"

#. TXT_SHOW_MODULES
msgid "Show Loaded Modules"
msgstr "Betöltött modulok megjelenítése"

#. TXT_AUTO_LOAD
msgid "Load Modules Automatically"
msgstr "Modulok automatikus betöltése"

#. TXT_DEL_MODULES
msgid "Unload Modules"
msgstr "Modulok eltávolítása"

#. TXT_TRY_TO_LOAD
#, c-format
msgid ""
"Trying to load module \"%s\"...\n"
"\n"
"During loading, you may want to watch the kernel messages on virtual console 4 (ALT-F4). Use ALT-F1 to switch back to this menu."
msgstr ""
"Megpróbálom betölteni a(z) \"%s\" modult...\n"
"\n"
"A betöltés alatt a rendszermag üzenetei a 4-es virtuális konzolon (ALT-F4) tekinthetők meg. Ehhez a menühöz az ALT-F1 billentyűkombinációval lehet visszajutni."

#. TXT_LOAD_SUCCESSFUL
#, c-format
msgid "Module \"%s\" loaded successfully."
msgstr "A(z) \"%s\" modul betöltése sikerült."

#. TXT_LOAD_FAILED
#, c-format
msgid "Failed to load module \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" modul betöltése nem sikerült."

#. TXT_CDROM
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#. TXT_FLOPPY
msgid "Floppy"
msgstr "Hajlékonylemez"

#. TXT_HARDDISK
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"

#. TXT_START_INSTALL
msgid "Start Installation or Update"
msgstr "Telepítés/frissítés megkezdése"

#. TXT_START_RESCUE
msgid "Start Rescue System"
msgstr "Biztonsági rendszer indítása"

#. TXT_LOAD_RS_NFS
msgid "Load Rescue System via NFS"
msgstr "Biztonsági rendszer betöltése NFS-en keresztül"

#. TXT_BOOT_SYSTEM
msgid "Boot Installed System"
msgstr "A telepített rendszer indítása"

#. TXT_SEARCH_FOR_RI
#, c-format
msgid "Searching for image \"%s\"..."
msgstr "A(z) \"%s\" képmás keresése..."

#. TXT_RI_NOT_FOUND
msgid ""
"Cannot find the image.\n"
"\n"
"Check the directory specification."
msgstr ""
"A képmás nem található.\n"
"\n"
"Ellenőrizze az elérési utat."

#. TXT_INFO_KERNEL
msgid "Kernel Messages"
msgstr "Rendszermagüzenetek"

#. TXT_INFO_CPU
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#. TXT_INFO_DEVICES
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#. TXT_INFO_NETDEV
msgid "Network Cards"
msgstr "Hálózati kártyák"

#. TXT_INFO_DMA
msgid "DMA"
msgstr "Közvetlen memóriaelérés (DMA)"

#. TXT_INFO_IRQS
msgid "Interrupts"
msgstr "Megszakítások"

#. TXT_INFO_IOPORTS
msgid "I/O Ports"
msgstr "Ki-/bemeneti (I/O) portok"

#. TXT_INFO_MEM
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#. TXT_INFO_MODULES
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"

#. TXT_INFO_PCI
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#. TXT_INSERT_DISK
msgid "Insert the disk and press ENTER."
msgstr "Kérem helyezze be a lemezt, majd nyomja meg az ENTER-t."

#. TXT_ERROR_READ_DISK
msgid "Error reading from floppy disk."
msgstr "Hiba a hajlékonylemez olvasása közben."

#. TXT_ENTER_ROOT_FS
msgid "Enter your root partition (e.g., /dev/sda3)"
msgstr "Adja meg a gyökérpartíció elérési útvonalát (pl. /dev/sda3)"

#. TXT_INVALID_ROOT_FS
msgid "Invalid root device."
msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz."

#. TXT_INVALID_INPUT
msgid "Invalid input."
msgstr "Érvénytelen bevitel."

#. TXT_INPUT_IPADDR
msgid "Enter your IP address."
msgstr "Adja meg az IP-címét."

#. TXT_INPUT_NETMASK
msgid "Enter your netmask. For a normal class C network, this is usually 255.255.255.0."
msgstr "Adja meg a hálózati maszkot. Egy hagyományos C osztályú hálózatnál ez általában 255.255.255.0."

#. TXT_INPUT_GATEWAY
msgid "If you need a gateway to reach the server, enter the IP address of the gateway. If you do not need a gateway, enter your own IP address."
msgstr "Ha átjárón keresztül éri el a szervert, akkor adja meg az átjáró IP-címét. Ha nincs szüksége átjáróra, egyszerűen adja meg a saját IP-címét."

#. TXT_INPUT_NAMED
msgid "Enter the IP address of your name server. If you do not use a name server, press ESC."
msgstr "Kérem adja meg a névszerver IP-címét. Ha nem használ névszervert, nyomja meg az ESC billentyűt."

#. TXT_FOUND_HOST
#, c-format
msgid ""
"The following data has been retrieved:\n"
"\n"
"IP address: %s\n"
"Name: %s\n"
"Domain: %s"
msgstr ""
"Az alábbi adatokat találtam:\n"
"\n"
"IP-cím: %s\n"
"Név: %s\n"
"Domén: %s"

#. TXT_ERROR_CONF_NET
msgid "An error occurred during the network configuration. Your network card probably was not recognized by the kernel."
msgstr "Hiba lépett fel a hálózat beállítása közben. Valószínűleg a rendszermag nem ismerte fel a hálózati kártyát."

#. TXT_INPUT_SERVER
msgid "Enter the IP address of the NFS server."
msgstr "Adja meg az NFS-szerver IP-címét."

#. TXT_INPUT_FTPSERVER
msgid "Enter the IP address of the FTP server."
msgstr "Adja meg az FTP-szerver IP-címét."

#. TXT_INPUT_DIR
msgid "Enter the directory on the server."
msgstr "Adja meg a szerveren lévő könyvtárat."

#. TXT_ENTER_PARAMS
#, c-format
msgid "Enter parameters for \"%s\"."
msgstr "Adja meg a(z) \"%s\" paramétereit."

#. TXT_TRY_NFS_MOUNT
#, c-format
msgid ""
"Trying to mount the directory\n"
"\n"
"\"%s:%s\"..."
msgstr ""
"A YaST megpróbálja a \n"
"\n"
"\"%s:%s\" könyvtárat csatolni..."

#. TXT_ERROR_NFSMOUNT
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to mount the NFS directory.\n"
"\n"
"Reason given by server: %s"
msgstr ""
"Hiba lépett fel az NFS könyvtár csatolása közben.\n"
"\n"
"A szerver szerint a következő hiba miatt: %s"

#. TXT_CHOOSE_KEYMAP
msgid ""
"Choose a keyboard map.\n"
"YaST will offer additional keyboard tables later."
msgstr ""
"Válasszon billentyűzetkiosztást.\n"
"További kiosztások közül később választhat majd."

#. TXT_DELETE_MODULE
msgid "Choose the module to unload."
msgstr "Válassza ki az eltávolítandó modult."

#. TXT_NO_MODULES
msgid "No modules currently loaded."
msgstr "Jelenleg nincs betöltve modul."

#. TXT_AUTO_RUNNING
#, c-format
msgid "Autoprobing (%s)...      "
msgstr "%s érzékelése...      "

#. TXT_WANT_MORE_SCSI
msgid "Search for additional SCSI host adaptors?"
msgstr "Kíván további SCSI kártyákat keresni?"

#. TXT_WANT_MORE_NET
msgid "Search for additional network cards?"
msgstr "Kíván további hálózati kártyákat keresni?"

#. TXT_WANT_MORE_CDROM
msgid "Search for additional CD-ROM drives?"
msgstr "Kíván további CD-ROM meghajtókat keresni?"

#. TXT_NET_ETH0
msgid "ethernet network card"
msgstr "Ethernet hálózati kártya"

#. TXT_NET_PLIP
msgid "parallel port"
msgstr "párhuzamos port"

#. TXT_NET_TR0
msgid "token ring network card"
msgstr "Token Ring hálózati kártya"

#. TXT_NET_ARC0
msgid "arcnet network card"
msgstr "Arcnet hálózati kártya"

#. TXT_NET_FDDI
msgid "FDDI network card"
msgstr "FDDI hálózati kártya"

#. TXT_NET_HIPPI
msgid "HIPPI network card"
msgstr "HIPPI hálózati kártya"

#. TXT_CHOOSE_NET
msgid "Choose the network device."
msgstr "Válasszon hálózati eszközt."

#. TXT_INPUT_PLIP_IP
msgid "Enter the IP address of the PLIP partner."
msgstr "Adja meg a PLIP partner IP-címét."

#. TXT_NO_PCMCIA
msgid "The PCMCIA chipset could not be detectedautomatically. Specify it manually."
msgstr "A PCMCIA lapkakészlet automatikus felismerése nem sikerült. Adja meg manuálisan a szükséges adatokat."

#. TXT_FOUND_PCMCIA
#, c-format
msgid ""
"Found PCMCIA chipset \"%s\".\n"
"\n"
"Enter parameters for PCMCIA core modules."
msgstr ""
"Találtam egy \"%s\" PCMCIA chipkészletet.\n"
"\n"
"Kérem adja meg a PCMCIA alapmodul paramétereit."

#. TXT_PCMCIA_PARAMS
#, c-format
msgid "Enter specific parameters for chipset \"%s\"."
msgstr "Adja meg a(z) \"%s\" lapkakészlet speciális paramétereit."

#. TXT_START_CARDMGR
msgid "Starting card manager..."
msgstr "Kártyakezelő indítása..."

#. TXT_PCMCIA_SUCCESS
msgid "Successfully started PCMCIA card services."
msgstr "A PCMCIA kártya szolgáltatások elindítása sikerült."

#. TXT_PCMCIA_FAIL
msgid "Start of PCMCIA card services failed."
msgstr "Nem sikerült elindítani a PCMCIA kártyaszolgáltatásokat."

#. TXT_PCMCIA_ALREADY
msgid "PCMCIA card services already running."
msgstr "A PCMCIA kártyaszolgáltatások már futnak."

#. TXT_NO_LXRC_END
msgid ""
"You can leave Linuxrc only via \n"
"\n"
"\"Start Installation or System\"\n"
"\n"
"You may need to load some drivers (modules) to support your hardware."
msgstr ""
"A Linuxrc programból csak a \n"
"\n"
"\"Telepítés megkezdése / rendszerindítás\"\n"
"\n"
"menüponton keresztül lehet kilépni. Lehet, hogy ehhez még be kell tölteni néhány meghajtómodult."

#. TXT_NO_CTRLC
msgid "You cannot exit Linuxrc with <Ctrl-C>."
msgstr "Nem léphet ki a Linuxrc programból a <Ctrl-C> megnyomásával."

#. TXT_REMOVE_DISK
msgid "Remove the disk from the drive now."
msgstr "Vegye most ki a lemezt a meghajtóból."

#. TXT_EXAMPLE_PAR
msgid ""
"\n"
"\n"
"Example: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Példa: "

#. TXT_CHOOSE_SOURCE
msgid "Choose the source medium."
msgstr "Válassza ki a forrás adathordozót."

#. TXT_TRY_CD_MOUNT
msgid "Trying to mount the CD-ROM..."
msgstr "A CD-ROM csatolása..."

#. TXT_ERROR_CD_MOUNT
msgid "Unable to mount the CD-ROM."
msgstr "Nem lehet csatolni a CD-ROM-ot."

#. TXT_ASK_REBOOT
msgid "Reboot the system now?"
msgstr "Újraindítja most a rendszert?"

#. TXT_INSTALL_SUCCESS
msgid "The base system has been successfully installed. This newly installed system will now be started to commit the installation."
msgstr "Az alaprendszer telepítése sikerült. Az újonnan telepített rendszer most elindul, hogy befejeződjön a telepítés."

#. TXT_ENTER_PARTITION
msgid "Enter the hard disk partition (e.g., /dev/sda1)"
msgstr "Adja meg a merevlemez-partíciót (pl. /dev/sda1)"

#. TXT_ERROR_HD_MOUNT
msgid "Could not mount the specified partition."
msgstr "Nem lehet csatolni a kijelölt partíciót."

#. TXT_ENTER_HD_DIR
msgid "Enter the source directory."
msgstr "Adja meg a forráskönyvtárat."

#. TXT_ERROR_INSTALL
msgid "An error occurred during the installation."
msgstr "Hiba történt a telepítés folyamán."

#. TXT_DRIVES
msgid "Hard Disks or CD-ROMs"
msgstr "Merevlemezek vagy CD-ROM-ok"

#. TXT_LITTLE_MEM
msgid ""
"Your computer has extremely little memory.\n"
"\n"
"Before you acknowledge this message, you must switch to virtual console 2 (press ALT-F2) to create and activate some swap space."
msgstr ""
"A számítógépének nagyon kevés memóriája van.\n"
"\n"
"Váltson át a 2-es virtuális konzolra (ALT-F2), hozzon létre egy cserepartíciót és aktiválja azt."

#. TXT_ASK_ANIMATE
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"

#. TXT_ASK_EXPLODE
msgid "Use animated windows?"
msgstr "Az ablakok animáltak legyenek?"

#. TXT_NO_DRIVES
msgid "No hard disks or CD-ROM drives have been detected so far."
msgstr "Eddig nem sikerült merevlemezt vagy CD-ROM meghajtót felismerni."

#. TXT_MENU_EXPERT
msgid "Debug (expert)"
msgstr "Nyomkövető (szakértő)"

#. TXT_FORCE_ROOTIMAGE
msgid "Load Root Image into RAM Disk"
msgstr "Gyökérképmás betöltése a RAM-diszkbe"

#. TXT_NEW_ROOTIMAGE
msgid "Enter Root Image"
msgstr "Adja meg a gyökérképmást"

#. TXT_ASK_RI_FORCE
msgid "Should the root image be loaded into the RAM disk?"
msgstr "A gyökérképmás be legyen töltve a RAM-diszkbe?"

#. TXT_ENTER_ROOTIMAGE
msgid "Enter the path and name of the file to load into the RAM disk as the root file system."
msgstr "Adja meg a fájl elérési útját és nevét, amelyet gyökér-fájlrendszerként be akar tölteni a RAM-diszkbe."

#. TXT_NOT_IMPLEMENTED
msgid "Not yet implemented."
msgstr "Még nincs implementálva."

#. TXT_NEW_INST_SYS
msgid "Installation System"
msgstr "Telepítőrendszer"

#. TXT_ENTER_INST_SYS
msgid "Enter the directory that contains the installation system."
msgstr "Adja meg azt a könyvtárat, amely tartalmazza a telepítőrendszert."

#. TXT_NO_INFO_AVAIL
msgid "No information available."
msgstr "Nincs elérhető információ."

#. TXT_PREPARE_INST
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Telepítés előkészítése ..."

#. TXT_START_DEMO
msgid "Start Live CD"
msgstr "Live CD indítása"

#. TXT_INSERT_LIVECD
msgid "Insert the Live CD."
msgstr "Helyezze be a Live CD-t."

#. TXT_END_REBOOT
msgid "Exit or Reboot"
msgstr "Kilépés vagy újraindítás"

#. TXT_SEARCH_INFOFILE
msgid "Searching for info file..."
msgstr "Infofájl keresése..."

#. TXT_NFSPORT
msgid "Specify the NFS port."
msgstr "NFS port megadása."

#. TXT_ASKING_NAMED
msgid "Asking name server..."
msgstr "Névszerver lekérdezése..."

#. TXT_HOST_NOT_FOUND
#, c-format
msgid "Host %s was not found."
msgstr "A(z) %s gép nem található."

#. TXT_NET_CONFIGURED
msgid "Your network is already configured. Keep this configuration?"
msgstr "A hálózat jelenleg be van állítva. Megtartja ezt a beállítást?"

#. TXT_ASK_BREAK
msgid "Abort?"
msgstr "Elvetés?"

#. TXT_NO_NETDEVICE
msgid ""
"No network device found.\n"
"Load a network module first."
msgstr ""
"Nem található hálózati eszköz.\n"
"Először töltsön be egy hálózati modult."

#. TXT_ALREADY_FOUND
#, c-format
msgid "A %s was already found in your system.\n"
msgstr "A(z) %s jelenleg megtalálható a rendszerén.\n"

#. TXT_ERROR_FTP
#, c-format
msgid ""
"Error while accessing the FTP server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt az FTP szerver elérése közben:\n"
"\n"
"%s"

#. TXT_ENTER_FTPUSER
msgid "Enter the user name with which to access the FTP server."
msgstr "Adja meg azt a felhasználónevet, amellyel el kívánja érni az FTP-szervert."

#. TXT_ENTER_FTPPASSWD
msgid "Enter the password for the FTP user account."
msgstr "Adjon meg egy jelszót az FTP felhasználói fiókhoz."

#. TXT_ENTER_FTPPROXY
msgid "Enter the address of the FTP proxy."
msgstr "Adja meg az FTP proxy címét."

#. TXT_ENTER_FTPPORT
msgid "Enter the port of the FTP proxy."
msgstr "Adja meg az FTP proxy portját."

#. TXT_WANT_FTPPROXY
msgid "Use an FTP proxy?"
msgstr "Akar FTP proxyt használni?"

#. TXT_NOMEM_FTP
#, c-format
msgid "Your computer does not have enough RAM to install via FTP (%d MB RAM required)."
msgstr "A számítógépében nincs elegendő RAM az FTP-n keresztüli telepítéshez (legalább %d MB RAM szükséges)."

#. TXT_ANONYM_FTP
msgid ""
"Usually an FTP installation is performed via anonymous FTP. It is possible to specify a user name and password for the FTP server access.\n"
"Use a user name and password?"
msgstr ""
"Általában az FTP telepítés az anonymous felhasználó nevében történik meg. Meghatározhat azonban egy felhasználót\n"
"és egy hozzátartozó jelszót az FTP-hez. Szeretné?"

#. TXT_MORE_MODULES
msgid "-- More Modules --"
msgstr "-- További modulok --"

#. TXT_INIT_PARPORT
msgid "Initializing parallel port..."
msgstr "a párhuzamos port inicializálása..."

#. TXT_ENTER_NFSPORT
msgid "Enter the port number on which the NFS server is running."
msgstr "Adja meg az NFS szerver által használt port számát."

#. TXT_INSERT_CD
#, c-format
msgid "Make sure that CD number %d is in your drive."
msgstr "Győződjön meg arról, hogy a(z) %d. CD van a meghajtóban."

#. TXT_EJECT_CD
msgid "Eject CD"
msgstr "CD kiadása"

#. TXT_BOOTP_TIMEOUT
msgid "Bootp Time-Out"
msgstr "Bootp time-out"

#. TXT_ENTER_BOOTP_TIMEOUT
msgid "Enter the time-out value for bootp."
msgstr "Itt határozhatja meg, hogy hány másodpercig várjak bootp-re."

#. TXT_NET_CTC
msgid "channel to channel connection"
msgstr "A \"channel connection\"-hez használandó csatorna"

#. TXT_NET_ESCON
msgid "ESCON connection"
msgstr "ESCON kapcsolat"

#. TXT_NET_IUCV
msgid "IUCV connection"
msgstr "IUCV kapcsolat"

#. TXT_NET_CLAW
msgid "channel attached cisco router"
msgstr "csatornához csatolt Cisco útválasztó"

#. TXT_SMB_ENTER_SHARE
msgid "Enter the share name on the SMB server."
msgstr "Adja meg az SMB kiszolgáló által kiajánlott nevet."

#. TXT_SMB_GUEST_LOGIN
msgid ""
"If you want to access the share as guest,you do not need to specify user name, password, and workgroup.\n"
"Access the share as guest?"
msgstr ""
"Ha guest-ként akarja a kiajánlott könyvtárat elérni, nem kell megadjon felhasználói nevet, jelszót és munkacsoportot.\n"
"Guest-ként akar csatlakozni?"

#. TXT_SMB_ENTER_USER
msgid "Enter your user name on the SMB server."
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét az SMB kiszolgálón."

#. TXT_SMB_ENTER_PASSWORD
msgid "Enter your password on the SMB server."
msgstr "Adja meg a jelszavát az SMB kiszolgálón."

#. TXT_SMB_ENTER_WORKGROUP
msgid "Enter your workgroup.If you do not need to specify a workgroup,leave the field empty."
msgstr "Adja meg a munkacsoportot. Ha nincs szükség munkacsoportra, hagyja üresen a mezőt."

#. TXT_SMB_TRYING_MOUNT
#, c-format
msgid ""
"Trying to mount the share\n"
"\n"
"\"//%s/%s\""
msgstr ""
"Próbálom csatolni a(z) \n"
"\n"
"\"//%s/%s\" kiajánlást"

# %s is either BOOTP or DHCP
#. TXT_ASK_DHCP
#, c-format
msgid "Automatic configuration via %s?"
msgstr "Automatikus konfiguráció a(z) %s-n keresztül?"

# %s is either BOOTP or DHCP
#. TXT_SEND_DHCP
#, c-format
msgid "Sending %s request..."
msgstr "A %s kérés küldése ..."

# %s is either BOOTP or DHCP
#. TXT_ERROR_DHCP
#, c-format
msgid "%s configuration failed."
msgstr "A(z) %s konfiguráció nem sikerült."

#. TXT_DHCP_VS_BOOTP
msgid "Use DHCP instead of BOOTP?"
msgstr "Használ DHCP-t a BOOTP helyett?"

#. TXT_MODDISK0
msgid "Insert a modules disk."
msgstr "Tegye be a modulok lemezt."

#. TXT_MODDISK1
#, c-format
msgid "Insert modules disk %d."
msgstr "Tegye be a(z) %d modulok lemezt."

#. TXT_MODDISK2
msgid "Find instructions for creating it in boot/README on CD1 or DVD1."
msgstr "Az első CD-n vagy DVD-n a boot/README fájlban talál információt arról, hogy hogyan készítse el."

#. TXT_CHOOSE_NETSOURCE
msgid "Choose the network protocol."
msgstr "Válasszon hálózati protokollt."

# %s is NFS, FTP, HTTP or SMB
#. TXT_INPUT_NETSERVER
#, c-format
msgid "Enter the IP address of the %s server."
msgstr "Adja meg a(z) %s szerver IP-címét."

# %s is FTP or HTTP
#. TXT_TRY_REACH_SERVER
#, c-format
msgid "Trying to connect to the %s server..."
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s szerverhez ..."

#. TXT_NET
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#. TXT_LOAD_MODULES
#, c-format
msgid "Load %s Modules"
msgstr "A(z) %s modulok betöltése"

#. TXT_LOAD_FS
msgid "Load File System Modules"
msgstr "A fájlrendszermodulok betöltése"

#. TXT_LOAD_OTHER
msgid "Load Unknown Modules"
msgstr "Ismeretlen modulok betöltése"

# %s is e.g. ext3 or reiserfs
#. TXT_FILE_SYSTEM
#, c-format
msgid "%s file system found."
msgstr "Találtam egy %s fájlrendszert."

#. TXT_CONTINUE
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#. TXT_ABORT
msgid "Abort"
msgstr "Elvetés"

#. TXT_NO_NEW_MODULES
msgid "No new modules found."
msgstr "Nincs új modul."

#. TXT_CHOOSE_PARTITION
msgid "Choose the hard disk partition."
msgstr "Válasszon egy merevlemez partíciót."

#. TXT_CHOOSE_ROOT_FS
msgid "Choose the root partition."
msgstr "Válassza ki a gyökérpartíciót."

#. TXT_CHOOSE_SWAP
msgid "Choose the swap partition."
msgstr "Válassza ki a cserepartíciót (swap)."

#. TXT_LOW_MEMORY1
msgid "There is not enough memory to load all data."
msgstr "Nincs elég memória minden adat betöltéséhez."

#. TXT_LOW_MEMORY2
msgid "Your computer does not have enough memory to run YaST."
msgstr "A számítógépben nincs elég memória a YaST futtatásához."

#. TXT_ADD_SWAP
msgid "To continue, activate some swap space."
msgstr "A folytatáshoz aktiváljon csereterületet."

#. TXT_ERROR_SWAP
msgid "Error activating swap space."
msgstr "Hiba a csereterület aktiválása során."

#. TXT_ENTER_SWAP
msgid "Enter the swap partition (e.g., /dev/sda2)"
msgstr "Adja meg a merevlemez partíciót (pl. /dev/sda2)"

#. TXT_ENTER_USER
#, c-format
msgid "Enter the user name with which to access the %s server."
msgstr "Adja meg azt a felhasználó nevet, amellyel el kívánja érni a(z) %s szervert."

# %s is NFS, FTP, HTTP or SMB
#. TXT_ENTER_PASSWORD
#, c-format
msgid "Enter the password for the %s server."
msgstr "Adjon meg jelszót a(z) %s szerverhez."

#. TXT_WANT_PROXY
#, c-format
msgid "Use a %s proxy?"
msgstr "%s proxy használata?"

#. TXT_ENTER_PROXY
#, c-format
msgid "Enter the address of the %s proxy."
msgstr "Adja meg a(z) %s proxy címét."

#. TXT_ENTER_PROXYPORT
#, c-format
msgid "Enter the port of the %s proxy."
msgstr "Adja meg a(z) %s proxy portját."

#. TXT_VNC_SWITCH
msgid "VNC Enable or Disable"
msgstr "VNC engedélyezése vagy tiltása"

#. TXT_VNC_YES_NO
msgid "Use VNC for install?"
msgstr "Használja a VNC-t a telepítéshez?"

#. TXT_SSH_SWITCH
msgid "Enable or Disable SSH Mode"
msgstr "SSH-mód engedélyezése vagy tiltása"

#. TXT_SSH_YES_NO
msgid "Start SSH for Text Install?"
msgstr "Elindítja az SSH-t a szöveges módú telepítéshez?"

#. TXT_VNC_PASSWORD
msgid "Enter your VNC password."
msgstr "Adja meg a VNC-jelszavát."

#. TXT_SSH_PASSWORD
msgid "Enter your temporary SSH password."
msgstr "Adja meg az átmeneti SSH-jelszavát."

#. TXT_DO_REBOOT
msgid ""
"The base system was successfully installed. Your machine must now be rebooted. Remove all installation media (CD-ROM, floppy).\n"
"Do not remove the floppy disk if the boot manager was installed on it."
msgstr ""
"Az alaprendszer sikeresen települt. A számítógépét most újra kell indítani. Távolítsa el az összes telepítő adathordozót (CD-ROM, floppy).\n"
"Ne távolítsa el a floppy lemezt, ha a rendszerindító arra lett telepítve."

#. TXT_ADD_DRIVER_UPDATE
msgid "Add Driver Update"
msgstr "Illesztőprogram-frissítés hozzáadása"

#. TXT_SHOW_DRIVER_UPDATES
msgid "Show Driver Updates"
msgstr "Illesztőprogram-frissítések megjelenítése"

#. TXT_INPUT_NAMED1
#, c-format
msgid "Enter the IP of name server %u or press ESC."
msgstr "Adja meg a(z) %u névszerver IP-címét vagy nyomja meg az ESC billentyűt."

#. TXT_ROOT_PASSWORD
msgid ""
"Enter temporary root password.\n"
"You will be required to change this password on initial root user login."
msgstr ""
"Adja meg az átmeneti root jelszót.\n"
"A kezdeti root felhasználói bejelentkezésnél majd meg kell változtatnia ezt a jelszót."

#. TXT_REBOOT
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

#. TXT_NO_RAM
#, c-format
msgid "Your computer does not have enough RAM for the installation of %s. You need at least %d MB."
msgstr "A számítógépében nincs elegendő RAM a(z) %s telepítéséhez. Legalább %d MB szükséges."

#. TXT_VNC_PASSWORD_TOO_SHORT
msgid "Password is too short (must have at least 5 characters)."
msgstr "A jelszó túl rövid (legalább 5 karakterből kell állnia)."

#. TXT_XSERVER_IP
msgid "Enter the IP address of the host running the X11 server."
msgstr "Adja meg az X11-kiszolgálót futtató gép IP-címét."

#. TXT_CHOOSE_390NET
msgid "Please select the type of your network device."
msgstr "Válassza ki a hálózati eszköz típusát."

#. TXT_IUCV_PEER
msgid "Please enter the name (user ID) of the target VM guest."
msgstr "Adja meg a cél VM-vendég nevét (felhasználói azonosítóját)."

#. TXT_390NET_CTC
msgid "Channel To Channel (CTC)"
msgstr "Channel To Channel (CTC)"

#. TXT_390NET_ESCON
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"

#. TXT_390NET_IUCV
msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Inter-User Communication Vehicle (IUCV)"

#. TXT_390NET_HSI
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"

#. TXT_CTC_CHANNEL_READ
msgid "Device address for read channel"
msgstr "Eszköz címe a csatornaolvasáshoz"

#. TXT_CTC_CHANNEL_WRITE
msgid "Device address for write channel"
msgstr "Eszköz címe a csatornaíráshoz"

#. TXT_CTC_CHANNEL_DATA
msgid "Device address for data channel"
msgstr "Eszköz címe az adatcsatornához"

#. TXT_CHOOSE_CTC_PROTOCOL
msgid "Select protocol for this CTC device."
msgstr "Válasszon protokollt ehhez a CTC-eszközhöz."

#. TXT_CTC_PROT_COMPAT
msgid "Compatibility mode (default)"
msgstr "Kompatibilitási mód (alapértelmezett)"

#. TXT_CTC_PROT_EXT
msgid "Extended mode"
msgstr "Kiterjesztett mód"

#. TXT_CTC_PROT_ZOS390
msgid "Compatibility mode for OS/390 and z/OS peers"
msgstr "Kompatibilitási mód OS/390 és z/OS partnerekhez"

#. TXT_QETH_PORTNAME
msgid "Portname to use"
msgstr "A használandó portnév"

#. TXT_HOSTNAME
msgid "Fully qualified hostname"
msgstr "Teljes gépnév"

#. TXT_OSA_PORTNO
msgid "Enter the relative port number"
msgstr "Adja meg a relatív portszámot"

#. TXT_CHECK_CD
msgid "Verify Installation CD-ROM/DVD"
msgstr "Telepítő CD-ROM/DVD ellenőrzése"

# turn the computer off
#. TXT_POWER_OFF
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"

#. TXT_DUD_FAIL
msgid "Failed to access Driver Update medium."
msgstr "Nem sikerült hozzáférni az illesztőprogram-frissítés adathordozóhoz."

#. TXT_DUD_READ
msgid "Reading Driver Update..."
msgstr "Illesztőprogram-frissítés olvasása..."

#. TXT_DUD_NOTFOUND
msgid "No new Driver Updates found"
msgstr "Új Illesztőprogram-frissítés nem található"

#. TXT_DUD_ADDED
msgid "Driver Updates added"
msgstr "Illesztőprogram-frissítések hozzáadva"

# shown if driver update succeeded
#. TXT_DUD_OK
msgid "Driver Update ok"
msgstr "Illesztőprogram-frissítés OK"

#. TXT_DUD_SELECT
msgid "Please choose the Driver Update medium."
msgstr "Válassza ki az illesztőfrissítés adathordozóját."

#. TXT_DUD_DEVICE
msgid "Please enter the Driver Update device."
msgstr "Adja meg az illesztőprogram-frissítési eszközt."

#. TXT_DUD_INVALID_DEVICE
msgid "Invalid device name."
msgstr "Érvénytelen eszköznév."

#. TXT_SEARCH_CDROM
msgid "Looking for CD-ROM drives..."
msgstr "CD-ROM meghajtók keresése..."

#. TXT_NO_CDROM
msgid "No CD-ROM drives found."
msgstr "CD-ROM meghajtó nem található."

#. TXT_SEARCH_FLOPPY
msgid "Looking for floppy disks..."
msgstr "Floppy lemezek keresése..."

#. TXT_NO_FLOPPY
msgid "No floppy disk found."
msgstr "Floppy lemez nem található."

# heading for a listing of updates
#. TXT_DUD_LIST
msgid "Driver Update list"
msgstr "Illesztőprogram-frissítési lista"

#. TXT_DUD_NOT_YET
msgid "No Driver Updates so far."
msgstr "Nincs illesztőprogram-frissítés."

#. TXT_INSERT_CD_DVD
msgid "Insert Installation CD-ROM or DVD."
msgstr "Helyezze be a telepítő CD-ROM-ot vagy DVD-t."

#. TXT_NO_CD_DVD
msgid "No CD-ROM or DVD found."
msgstr "CD-ROM vagy DVD nem található."

# e.g 'not a SUSE LINUX CD-ROM'
#. TXT_WRONG_CD
#, c-format
msgid "This is not a %s CD-ROM."
msgstr "Ez nem egy %s CD-ROM."

#. TXT_CD_CHECK_OK
msgid "No errors found."
msgstr "Nincs hiba."

#. TXT_CD_MD5_FAILED
msgid "Checksum wrong."
msgstr "Ellenőrzőösszeg hibás."

#. TXT_CD_READ_FAILED
#, c-format
msgid "Error reading sector %u."
msgstr "Hiba a(z) %u. szektor olvasása közben."

# %s is CD-ROM or DVD
#. TXT_CD_BROKEN
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This %s is broken."
msgstr ""
"\n"
"Ez a(z) %s törött."

#. TXT_SLP_SOURCE
msgid "Choose an installation source"
msgstr "Telepítési forrás kiválasztása"

#. TXT_INVALID_FQHOSTNAME
msgid "This is not a valid fully qualified hostname."
msgstr "Ez nem egy teljes képzésű minősített gépnév."

# e.g 'not a SUSE LINUX CD-ROM'
#. TXT_INVALID_CCW_ADDRESS
msgid "This is not a valid CCW address."
msgstr "Ez nem egy érvényes CCW-cím."

#. TXT_NET_HSI
msgid "Hipersocket"
msgstr "Hipersocket"

# power-off message
#. TXT_HALT
msgid "Do you want to halt the system now?"
msgstr "Kívánja most leállítani a rendszert?"

#. TXT_390NET_OSA
msgid "OSA-2 or OSA Express"
msgstr "OSA-2 vagy OSA Express"

#. TXT_OSA_ETH
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#. TXT_OSA_TR
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. TXT_OSA_LCS
msgid "LCS"
msgstr "LCS"

#. TXT_OSA_QDIO
msgid "QDIO"
msgstr "QDIO"

#. TXT_CHOOSE_OSA_INTERFACE
msgid "Please choose the CCW bus interface."
msgstr "Válassza ki a CCW busz csatolóját."

#. TXT_CHOOSE_OSA_MEDIUM
msgid "Please choose the physical medium."
msgstr "Válassza ki a fizikai közeget."

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_MODULES
msgid "Loading Modules"
msgstr "Modulok betöltése"

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_INSTSYS
msgid "Loading Installation System"
msgstr "Telepítőrendszer betöltése"

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_FONTS
msgid "Loading Additional Fonts"
msgstr "További betűkészletek betöltése"

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_UPDATE
msgid "Loading Driver Update"
msgstr "Illesztőprogram-frissítés betöltése"

# progress indicator label
#. TXT_LOADING_RESCUE
msgid "Loading Rescue System"
msgstr "Mentőrendszer betöltése"

