# translation of uk.po to Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 17:54-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
msgid "General Information"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:219
msgid "Battery Status"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "plugged in"
msgstr "Увімкнений в електромережу"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "Scheme: "
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Не вдалось завантажити конфігурацію необхідної схеми."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr ""

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr ""

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr ""

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:116
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Вимкнути дії при бездіяльності"

#: configuredialog.cpp:118
msgid "Blacklist"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Вимкнути зберігач екрана"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Заощадження"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустичний"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Вмикає специфічні параметри зберігача екрана. \n"
"Примітка: Якщо увімкнено, глобальні параметри зберігача екрана "
"перезаписуються, коли запущено kpowersave."

#: configuredialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Вимикає зберігач екрана. \n"
"Примітка: Якщо увімкнено, глобальні параметри зберігача екрана "
"перезаписуються, коли запущено kpowersave."

#: configuredialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Вимикає екран замість використання певного зберігача екрана. \n"
"Примітка: Можливо, це працюватиме тільки з KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Вмикає специфічні параметри DPMS. \n"
"Примітка: Якщо увімкнено, глобальні параметри DPMS перезаписуються, коли "
"запущено kpowersave."

#: configuredialog.cpp:235
#, fuzzy
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Вимикає підтримку DPMS."

#: configuredialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Якщо увімкнено, екран замикається в режимі сну або чергування."

#: configuredialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, екран замикається, коли спрацювала подія \"кришку закрито\"."

#: configuredialog.cpp:239
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Активуйте цю дію підтримки, був неактивним певний визначений час \n"
"(> 0 хвилин). Якщо ви виберете порожній запис, нічого не станеться."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:470
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "KScreensaver"
msgstr "Не знайдено KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "XScreensaver"
msgstr "Не знайдено XScreensaver."

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Є незбережені зміни в активній схемі.\n"
"Хочете застосувати зміни перед переходом до наступної схеми чи відкинути "
"зміни?"

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"

#: configuredialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Є незбережені зміни.\n"
"Хочете застосувати всі попередні зміни, скасувати чи відкинути зміни?"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:933
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr ""

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr ""

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
msgid "Battery state:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
msgid "Battery %1"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:138
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:140
msgid "enabled"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "unplugged"
msgstr "Увімкнений в електромережу"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Вказати правило керування частотою процесора"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічно"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:370
msgid "ok"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:388
msgid "running"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr ""

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr ""

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:135
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "DPMS цим комп'ютером не підтримується"

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Налаштувати KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Налаштувати KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Запуск модуля керування живленням - YaST2..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Сон із збереженням на диск"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Сон із збереженням у RAM"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Режим чергування"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Вказати правило керування частотою процесора"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Наставити активну схему"

#: kpowersave.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Вимкнути дії при бездіяльності"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"

#: kpowersave.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Не вдається знайти жодної схеми. Можливо, не запущено даемон powersave.\n"
"Запустіть його: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Увімкнений в електромережу - повний заряд"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "Увімкнений в електромережу"

#: kpowersave.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Увімкнений в електромережу -- %1% заряду (залишилось %2:%3 год)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Увімкнений в електромережу -- %1% заряду (залишилось %2:%3 год)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Увімкнений в електромережу -- %1% заряду"

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Увімкнений в електромережу -- немає батареї"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Працює на батареї -- %1% заряду (залишилось %2:%3 год)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Працює на батареї -- %1% заряду"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- батарея заряджається"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Не вдалось запустити модуль керування живленням - YaST2. Перевірте чи його "
"встановлено?"

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Режим сну із збереженням на диск заблоковано адміністратором."

#: kpowersave.cpp:658
#, fuzzy
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr ""
"Режим чергуванням із збереженням потребує, щоб (у фоновому режимі) було "
"запущено даемон powersave."

#: kpowersave.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Режим сну із збереженням в ram заблоковано адміністратором."

#: kpowersave.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr ""
"Режим чергуванням із збереженням потребує, щоб (у фоновому режимі) було "
"запущено даемон powersave."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Режим чергування заблоковано адміністратором."

#: kpowersave.cpp:734
#, fuzzy
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr ""
"Режим чергуванням із збереженням потребує, щоб (у фоновому режимі) було "
"запущено даемон powersave."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Запускати KPowersave автоматично при вході в систему?"

#: kpowersave.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Презентація"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Не вдалось активувати схему %1."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Не запущено даемон powersave.\n"
"Запустіть його: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1519
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1575
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Стан батареї змінився на ПОПЕРЕДЖЕННЯ -- залишилось:%1 год і %2 хв."

#: kpowersave.cpp:1580
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Стан батареї змінився на НИЗЬКИЙ -- залишилось:%1 год і %2 хв."

#: kpowersave.cpp:1586
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Стан батареї змінився на КРИТИЧНИЙ -- залишилось:%1 год і %2 хв. Вимкніть "
"вашу систему або негайно увімкніть живлення з електромережі!"

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr ""

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Не вдалось завантажити глобальну конфігурацію."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Не вдалось завантажити конфігурацію необхідної схеми."

#: settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте поточну схему!"

#: settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Спробуйте завантажити типову конфігурацію."

#: settings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Можливо, глобальна конфігурація порожня або її втрачено."

#: configure_Dialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:461
msgid "F1"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Standby after:"
msgstr "Режим чергування"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Вимкнути зберігач екрана"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Suspend after:"
msgstr "Сон із збереженням у RAM"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Не знайдено XScreensaver."

#: configure_Dialog.cpp:476
msgid "Settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:480
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Якщо увімкнено, екран замикається в режимі сну або чергування."

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "Запускати KPowersave автоматично при вході в систему?"

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: screen.cpp:61
#, fuzzy
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Не знайдено KScreensaver."

#: screen.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Спробуйте замкнути за допомогою XScreensaver або xlock."

#: screen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Не знайдено XScreensaver."

#: screen.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Спробуйте замкнути екран за допомогою xlock."

#: screen.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Не знайдено ні XScreensaver, ні xlock. Неможливо замкнути екран. Будь ласка, "
"перевірте вашу інсталяцію."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr " -- %1 МГц"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: dummy
msgid "In"
msgstr ""

#: dummy
msgid "Out"
msgstr ""

#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Вимкнути комп'ютер"

#~ msgid ""
#~ "Could not start YaST Power Management Module, is it already installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалось запустити модуль керування живленням - YaST2. Перевірте чи "
#~ "його вже встановлено?"

#~ msgid ""
#~ "A save suspend to disk needs the powersave daemon running in the "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Режим сну із збереженням на диск потребує, щоб (у фоновому режимі) було "
#~ "запущено даемон powersave."

#~ msgid ""
#~ "A save suspend to ram needs the powersave daemon running in the "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Режим сну із збереженням у ram потребує, щоб (у фоновому режимі) було "
#~ "запущено даемон powersave."

#~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)"
#~ msgstr "Вимкнути DPMS (не виявлено зберігачів екрану)"

#~ msgid "Error - Received invalid packet from powersave daemon."
#~ msgstr "Помилка - Отримано не чинний пакет від даемона powersave."

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""

