# translation of kpowersave_nb.po to German
# translation of kpowersave.pots.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 00:38+0400\n"
"Last-Translator: Anton Farygin <rider@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: German <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
msgid "General Information"
msgstr "Основная информация"

#: detailed_Dialog.cpp:219
msgid "Battery Status"
msgstr "Состояния батареи"

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr "Адаптер питания"

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
msgid "plugged in"
msgstr "Подключен"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr "Состояние процессора"

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr "Основной черный список"

#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "Scheme: "
msgstr "Схема"

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Выбранная запись удалена."

#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Невозможно удалить выбранную запись."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Вставлена новая запись,"

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Запись уже существует. Ошибка добавления."

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Пустая запись не может быть добавлена."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Редактирование черного списка для автозасыпания."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отменить"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"

#: configuredialog.cpp:116
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Если пользователь десктопа не активен, тогда перевести экран в:"

#: configuredialog.cpp:117
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Уменьшать яркость дисплея при неактивности"

#: configuredialog.cpp:118
msgid "Blacklist"
msgstr "Чёрный список"

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr "Здесь вы можете добавить программы, которые, если запустятся, не допустят уменьшение яркости экрана."

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Может быть вы желаете импортировать предварительно настроенный чёрный список?"

#: configuredialog.cpp:122
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Выключить процессоры/Ядра"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Максимальное количество процессоров:"

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Макс. запущенных процессоров/ядер:"

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Мин. запущенных процессоров:"

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Мин. запущенный процессоров/ядер:"

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr "Разрешить отключение процессоров/ядер"

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "У вас многопроцессорная/многоядерная машина."

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr "Вы можете отключать процессоры/ядра для уменьшения потребления энергии и увеличения времени работы от батареи."

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr "Класс устройств"

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr "включить"

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr "Включить"

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr "выключить"

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr "Выключить"

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr "включено"

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr "выключeно"

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr "ничего"

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Отключить следущие устройства:"

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr "Активировать следущие устройства"

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Переинициализировать следущие устройства"

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Деактивировать следущие классы устройств:"

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Активировать следущие классы устройств"

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Переинициализировать следущие классы устройств"

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Если схема переключается все устройства снова активируются."

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Это экспериментальная возможность."

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Если у вас возникают проблемы с этой функциональность, пожалуйста, сообщите авторам."

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Выберите один из доступных устройств и нажмите на нём "

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Выберите один из доступных класс устройств и нажмите на"

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Выберите одно из доступных устройств и нажмите на "

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Выберите один или больше из доступных классов устройств и нажмите на"

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr "Обратите внимание: Если вы деактивируете сетевые устройства, то потеряете соединение с интернет."

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Энергосбережение"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Шумоподавление"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Расширенный Powersave"

#: configuredialog.cpp:224
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Включает специфичные настройки хранителя экрана. \n"
"Обратите внимание: если выключен, то глобальные настройки хранителя экрана \n"
"не используются во время работы kpowersave."

#: configuredialog.cpp:227
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Включает хранитель экрана. \n"
"Памятка: если выбрано, то глобальные настройки хранителя экрана \n"
"не используются, пока запущен kpowersave."

#: configuredialog.cpp:230
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Выключает экран вместо использования хранителя экрана. \n"
"Памятка: Работает только с KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Включает специфичные для DPMS настройки. \n"
"Памятка: Если выбрано, глобальные настройки DPMS не используются \n"
"во время работы kpowersave."

#: configuredialog.cpp:235
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Отключает поддержку DPMS."

#: configuredialog.cpp:236
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Если включено, экран блокируется при засыпании или переходе в ждущий режим."

#: configuredialog.cpp:237
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Если выключено, экран блокируется при получении события о закрытии крышки "
"ноутбука."

#: configuredialog.cpp:239
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Включение этого режима устанавливает автоматическое засыпание компьютера."

#: configuredialog.cpp:240
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Выполнить это действие если пользователь не выполнял никакаких действий в "
"течении определенного времени \n"
"(больше чем 0 минут). Если пусто - ничего не произойдет."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Все относящиеся к схеме настройки хранителя экрана и DPMS."

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Все относящиеся к схеме настройки яркости экрана."

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Все относящиеся к схеме настройки автоматического засыпания."

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить яркость вашего дисплея.\n"
"Используйте слайдер для изменения яркости для проверки.\n"
"Для восстановления обратно, нажмите кнопку\n"
"'Сбросить'."

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Используйте эту кнопку для восстановления обратно яркости экрана."

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr "Ваше оборудование поддерживает изменение яркости. Значение слайдера в процентах соответствует доступным уровням яркости вашего дисплея."

#: configuredialog.cpp:470
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Ваше оборудование в данный момент не поддерживает изменение яркости вашего экрана."

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr "выбирать автоматически"

#: configuredialog.cpp:501
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr "xlock"

#: configuredialog.cpp:642
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"У вас есть не сохраненные изменения в выбранной схеме.\n"
"Применить или отклонить эти изменения перед переходом на следущую схему?"

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Не сохраненные изменения"

#: configuredialog.cpp:684
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Имеются не сохраненные изменения.\n"
"Применить изменения перед выходом ?"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> Если вы выбираете эту опцию, компьютер может устнуть если "
"текущий пользователь не выполнял никаких действий за определенный интервал "
"времени.<br><br>Эта функциональность может привести к проблемам с некоторыми "
"приложениями, например проигрывателями видео или программами записи CD "
"дисков. Такие программы могут быть внесены в черный список. Если добавление "
"в черный список не помогает, сообщите о проблемах в службу технической "
"поддержки или выключите автоматическое засыпание.<br><br> Использовать эту "
"настройку ?"

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> Если вы выбираете эту опцию, компьютер может устнуть если "
"текущий пользователь не выполнял никаких действий за определенный интервал "
"времени.<br><br>Эта функциональность может привести к проблемам с некоторыми "
"приложениями, например проигрывателями видео или программами записи CD "
"дисков. Такие программы могут быть внесены в черный список. Если добавление "
"в черный список не помогает, сообщите о проблемах в службу технической "
"поддержки или выключите автоматическое засыпание.<br><br> Использовать эту "
"настройку ?"

#: configuredialog.cpp:933
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Черный список в выбранной схеме пуст. Импортировать основной черный список?"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не импортировать"

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr "Невозможно запустить 'pidof'. Это делает невозможным автозасыпание на машине. Пожалуйста, проверьте вашу установку."

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr "Оболочка KDE для пакета powersave, мониторинг батареии и управление энергосбережением"

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr "Форсировать новые проверки для поддержки ACPI\n"

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr "Разработчик Powersave и автор интеграции с DBUS"

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Разработчик Powersave и бета-тестер"

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Добавлен основной диалог"

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Сделал пакеты для Debian и Ubuntu"

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave диалог с информацией"

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
msgid "Battery state:"
msgstr "Состояния батареи:"

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
msgid "Battery %1"
msgstr "Батарея %1"

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr "Процессор %1"

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr "Сервис HAL:"

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr "Сервис D-BUS:"

#: detaileddialog.cpp:138
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Автозасыпание включено:"

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr "Модули выгружены:"

#: detaileddialog.cpp:140
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr "отсутствует"

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr "заряжается"

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 ч до окончания зарядки"

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 ч осталось"

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr "%v МГц"

#: detaileddialog.cpp:301
msgid "unplugged"
msgstr "отключен"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Текущая схема:"

#: detaileddialog.cpp:333
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Текущая политика частоты CPU:"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамическ"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr "Критическое"

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr "Разряжено"

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Поддержка управления яркостью:"

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr "да"

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr "нет"

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr "Сервис Powersave:"

#: detaileddialog.cpp:388
msgid "running"
msgstr "запущен"

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr "не запущен"

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Подготовка к засыпанию..."

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""
"Обнаружена неактивность.\n"
" Компьютер автоматически заснет через %1 секунд."

#: kpowersave.cpp:135
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""
"Обнаружена неактивность.\n"
" Экран погаснет через %1 секунд на %2%."

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr "Невозможно соедениться с D-BUS. Скорее всего сервис D-BUS не запущен."

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Схема переключена на %1.\n"
"Деактивированы устройства: %2"

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Схема переключена на %1.\n"
"Включены устройства: %2"

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr "Отчёт ..."

#: kpowersave.cpp:140
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Засыпание в память не поддерживается на вашей машине."

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr "Если вы знаете, что это работает, вы можете заменить это автоопределение настройкой SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" в /etc/powersave/sleep."

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Дополнительно, пожалуйста отправьте вывод %1 на %2. Спасибо !"

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr "Потребление энергии"

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Настроить KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Настроить уведомления..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Запуск модуля YaST2 Power Management..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Уснуть на диск"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Уснуть в память"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Ждущий режим"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Установить политику частоты CPU"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Установить активную схему"

#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Выключить события Активности"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&Руководство KPowersave"

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Сообщить об ошибке"

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "О программе KPowersave"

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"

#: kpowersave.cpp:287
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Невозможно найти схемы. Может быть демон powersave не запущен.\n"
"Запуск демона должен помочь: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Подключен к электрической сети - батарея полностью заряжена"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "Подключен"

#: kpowersave.cpp:465
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Подключен к электрической сети - батарея заряжена на %1% (%2:%3 до полной зарядки)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr ""
"Подключен к электрической сети - батарея заряжена на %1% (%2: осталось %3)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Подключен к электрической сети - батарея заряжена на %1%"

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Подключен к электрической сети - нет батареи"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Нет доступной информации о состоянии батареии и питания"

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Питание от батарей - заряд %1% (%2:%3 до полного отключения)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Питание от батарей - заряд %1%"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- батарея заряжается"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "Не возможно запустить модуль YaST2 Power Management. Он инсталлирован?"

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to disk выключен администратором."

#: kpowersave.cpp:658
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr ""
"Резервному сохранению требуется работающий в фоновом режиме powersave сервис."

#: kpowersave.cpp:690
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Засыпание в память отключено администратором."

#: kpowersave.cpp:696
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr ""
"Резервному сохранению требуется работающий в фоновом режиме powersave сервис."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Ждущий режим выключен администратором."

#: kpowersave.cpp:734
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr ""
"Резервному сохранению требуется работающий в фоновом режиме powersave сервис."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Невозможно заблокировать экран. Какие-то проблемы с выбранным \n"
"методом блокировки."

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Экран закрыт."

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Экран открыт."

#: kpowersave.cpp:873
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr ""
"Должен ли KPowersave стартовать автоматически всякий раз, когда вы входите в "
"систему?"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускать автоматически"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Политика управления процессором %1 не может быть установлена."

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Схема %1 не может быть активирована."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Сервис энергосбережения не работает.\n"
"Запуск сервиса улучшит производительность: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Больше не показывать это сообщение."

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr "проверка ядра"

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr "проверять раздел подкачки"

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr "отключать разделы FAT/NTFS"

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr "останавливать сервисы"

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr "останавливаемый сервис:"

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr "выгрузка модулей"

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr "выгрузка модуля:"

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr "синхронизания файловых систем"

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr "подготовка загрузчика"

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"

#: kpowersave.cpp:1519
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Невозможно соедениться с HAL. Скорее всего сервис HAL (haldaemon) не запущен."

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: kpowersave.cpp:1575
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Внимание, батарея разряжается -- оставшееся время: %1 час и %2 мин."

#: kpowersave.cpp:1580
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Состояние  батарей изменилось к НИЗКОМУ -- оставшееся время: %1 час и %2 мин."

#: kpowersave.cpp:1586
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Состояние  батарей изменилось к КРИТИЧЕСКОМУ -- оставшееся время: %1 "
"час и %2 мин. Остановите систему или вставьте кабель питания НЕМЕДЛЕННО!"

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Питание подключено"

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Питание отключено"

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Система переходит в режим suspend немедленно"

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr "Энергосбережение переключено на схему: %1"

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Система переходит в %1 немедленно."

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Система восстановлена из %1."

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Невозможно загрузить глобальные настройки."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Невозможно загрузить настройки запрошенной схемы."

#: settings.cpp:48
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Настройка текущей схемы."

#: settings.cpp:49
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Пытаюсь загрузить настройки по умолчанию."

#: settings.cpp:50
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Может быть файл с глобальной настройкой пустой или отсутствует."

#: configure_Dialog.cpp:458
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "Настройки KPowersave"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Включить энергосбережение монитора"

#: configure_Dialog.cpp:465
msgid "Standby after:"
msgstr "Ждущий режим после:"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Только выключать экран"

#: configure_Dialog.cpp:467
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Выключить хранитель экрана"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Включить настройки хранителя экрана"

#: configure_Dialog.cpp:469
msgid "Suspend after:"
msgstr "Засыпать после:"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr "Выключать после:"

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr "Выключить энергосбережение монитора"

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr " мин"

#: configure_Dialog.cpp:475
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Хранитель Экрана и DPMS"

#: configure_Dialog.cpp:476
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#: configure_Dialog.cpp:480
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr "Включить настройки &яркости экрана"

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Включить автоматическое засыпание"

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Если пользователь десктопа не активен, тогда:"

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr "после:"

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Включить специфичный для схемы черный список"

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Редактировать Черный Список..."

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr "Автозасыпание"

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Отключить уведомления"

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Настройки схемы"

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокировка экрана"

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Блокировать экран по закрытию ноутбука"

#: configure_Dialog.cpp:496
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Блокировать экран перед засыпанием"

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Блокировать экран:"

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr "Редактировать основной черный список..."

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr "Автостарт"

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Всегда задавать этот вопрос при выходе."

#: configure_Dialog.cpp:502
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr ""
"Должен ли KPowersave стартовать автоматически всякий раз, когда вы входите в "
"систему?"

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"

#: screen.cpp:61
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver не найден"

#: screen.cpp:62
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Блокировать с помощью XScreensaver или xlock"

#: screen.cpp:63
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver не найден"

#: screen.cpp:64
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Блокировать экран с xlock."

#: screen.cpp:65
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver и xlock не найден. Невозможно заблокировать экран. Проверьте "
"вашу установку."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr "-- %1 МГц"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr "включено"

#: dummy
msgid "In"
msgstr "подключено"

#: dummy
msgid "Out"
msgstr "отключено"

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""

