# translation of it.po to 
# translation of it.po to
# translation of kpowersave.pots.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 09:39\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"

#: detailed_Dialog.cpp:219
msgid "Battery Status"
msgstr "Stato batteria"

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adattatore CA"

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
msgid "plugged in"
msgstr "collegato"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr "Stato processore"

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr "Elenco indirizzo disabilitati generale"

#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema:"

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Voce selezionata rimossa."

#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Impossibile rimuovere la voce selezionata."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Inserita nuova voce."

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Voce già esistente. Nuova voce non inserita."

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Voce vuota non inserita."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Modifica elenco blocco sospensione automatica"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr "Rimuo&vi"

#: configuredialog.cpp:116
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Se l'utente desktop corrente è inattivo, mostra in grigio la visualizzazione "
"in:"

#: configuredialog.cpp:117
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Abilita la visualizzazione in grigio quando inattivo"

#: configuredialog.cpp:118
msgid "Blacklist"
msgstr "Elenco indirizzi disabilitati"

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr "Qui è possibile aggiungere i programmi che, quando in esecuzione, possono disattivare la visualizzazione."

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Importare un elenco di indirizzi disabilitati predefiniti?"

#: configuredialog.cpp:122
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Disabilita CPU/Core"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Numero max di CPU in esecuzione:"

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Numero max di CPU/Core in esecuzione:"

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Numero min di CPU in esecuzione:"

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Numero min di CPU/Core in esecuzione:"

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr "Abilita disattivazione CPU/Core"

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Si dispone di un computer multiprocessore/multicore."

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr "È possibile disabilitare le CPU e/o i core per risparmiare energia e non consumare le batterie."

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr "Classe dispositivo"

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr "attiva"

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr "disattiva"

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr "attivato"

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr "disattivato"

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr "non eseguire alcuna operazione"

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Disattiva i seguenti dispositivi:"

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr "Attiva i seguenti dispositivi"

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Riattiva i seguenti dispositivi"

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Disattiva le seguenti classi di dispositivi:"

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Attiva le seguenti classi di dispositivi"

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Riattiva le seguenti classi di dispositivi"

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Se lo schema è attivo, tutti i dispositivi vengono di nuovo attivati."

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Questa è una funzione sperimentale."

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Segnalateci gli eventuali problemi riscontrati con questa funzione."

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Selezionare uno dei dispositivi disponibili, quindi fare clic su"

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Selezionare una delle classi di dispositivi disponibili, quindi fare clic su"

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Selezionare uno o più dispositivi disponibili, quindi fare clic su"

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Selezionare uno o più classi di dispositivi disponibili, quindi fare clic su"

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr ""
"Nota: se si disattiva il dispositivo di rete, la connessione a Internet "
"viene interrotta."

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazioni"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Acustica"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Impostazioni avanzate di Powersave"

#: configuredialog.cpp:224
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Abilita impostazioni specifiche di screen saver. \n"
"Nota: se selezionate, le impostazioni globali di screen saver vengono \n"
"sovrascritte durante l'esecuzione di kpowersave."

#: configuredialog.cpp:227
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Disabilita lo screen saver. \n"
"Nota: se selezionate, le impostazioni globali di screen saver vengono \n"
"sovrascritte durante l'esecuzione di kpowersave."

#: configuredialog.cpp:230
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Visualizza lo schermo vuoto invece di utilizzare uno screen saver "
"specifico. \n"
"Nota: potrebbe funzionare solo con KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Abilita impostazioni DPMS specifiche. \n"
"Nota: se selezionate, le impostazioni globali DPMS vengono \n"
"sovrascritte durante l'esecuzione di kpowersave."

#: configuredialog.cpp:235
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Disabilita il supporto a DPMS."

#: configuredialog.cpp:236
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Se selezionato, lo schermo viene bloccato nel caso di un evento di "
"sospensione o stand-by"

#: configuredialog.cpp:237
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Se selezionato, lo schermo viene bloccato nel caso di un evento Abbassa "
"display."

#: configuredialog.cpp:239
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per abilitare o disabilitare la sospensione "
"automatica del computer."

#: configuredialog.cpp:240
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Attivare questa azione se l'utente è stato inattivo per il tempo definito \n"
"(superiore a 0 minuti). Se vuoto, non viene eseguita alcuna azione."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Tutte le impostazioni DPMS e tutti gli screen saver correlati allo schema."

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""
"Tutte le impostazioni di luminosità dello schermo correlate allo schema."

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Tutte le impostazioni di sospensione automatica correlate allo schema."

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Qui è possibile modificare la luminosità dello schermo. \n"
"Utilizzare lo slider per modificare direttamente la luminosità per \n"
" verifica. Per ripristinare il livello precedente, selezionare \n"
" 'Reimposta'. "

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Utilizzare questo pulsante per reimpostare il dispositivo di scorrimento e "
"il valore della luminosità dello schermo."

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Supporto hardware per la modifica della luminosità. I valori del dispositivo "
"di scorrimento sono espressi in percentuale e mappati in base ai livelli di "
"luminosità disponibili per l'hardware in uso."

#: configuredialog.cpp:470
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"L'hardware in uso non supporta correntemente la modifica della luminosità "
"dello schermo."

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr "seleziona automaticamente"

#: configuredialog.cpp:501
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr "xlock"

#: configuredialog.cpp:642
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Sono presenti modifiche non salvate nello schema attivo.\n"
"Applicare le modifiche prima di passare al prossimo schema o scartarle?"

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

#: configuredialog.cpp:684
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Sono presenti modifiche non salvate.\n"
"Applicare le modifiche prima di annullarle o eliminarle?"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> se si seleziona questa opzione, il computer entra in stato di "
"sospensione o stand-by se l'utente corrente è inattivo per il tempo "
"definito, anche se un altro utente si collega al server X da postazione "
"remota.<br><br> Questa funzione può anche provocare problemi con alcuni "
"programmi, ad esempio riproduttori video o masterizzatori di CD. Questi "
"programmi possono essere inseriti in un elenco di blocco selezionando "
"<b>Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema</b> e "
"facendo clic su <b>Modifica elenco indirizzo disabilitati...</b>. Se il "
"problema non viene risolto, comunicarlo o disattivare la sospensione "
"automatica.<br><br> Utilizzare questa opzione?"

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> se si seleziona questa opzione, il computer entra in stato di "
"sospensione o Stand-by se l'utente corrente resta inattivo per il tempo "
"definito. <br><br> Questa funzione può anche produrre problemi con alcuni "
"programmi, ad esempio riproduttori video o masterizzatori di CD. Questi "
"programmi possono essere inseriti in un elenco di blocco selezionando "
"<b>Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema</b> e "
"facendo clic su <b>Modifica elenco indirizzo disabilitati...</b>. Se il "
"problema non viene risolto, comunicarlo o disattivare la sospensione "
"automatica.<br><br> Utilizzare questa opzione?"

#: configuredialog.cpp:933
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"L'elenco indirizzo disabilitati dello schema selezionato è vuoto. Importare "
"l'elenco indirizzo disabilitati generale?"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non importare"

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr "Impossibile avviare 'pidof'. Impossibile sospendere automaticamente il computer.\nControllare l'installazione in uso."

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr ""
"Frontend KDE per il pacchetto powersave, monitor della batteria e supporto "
"per la gestione generale dell'alimentazione"

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr "Imponi una nuova verifica per il supporto ACPI\n"

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Programma di manutenzione corrente"

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr "Programma di sviluppo Powersave e per integrazione DBUS"

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Programma di sviluppo e di verifica di Powersave "

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Finestra di dialogo con informazioni dettagliate di base aggiunta"

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pacchetti Debian e Ubuntu"

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo Informazioni su KPowersave"

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
msgid "Battery state:"
msgstr "Stato batteria:"

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
msgid "Battery %1"
msgstr "Batteria %1"

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr "Processore %1"

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr "Daemon HAL:"

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr "Daemon D-BUS:"

#: detaileddialog.cpp:138
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Sospensione automatica attivata:"

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr "Moduli scaricati:"

#: detaileddialog.cpp:140
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr "non presente."

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr "caricato"

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 ore di caricamento"

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 ore rimanenti"

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"

#: detaileddialog.cpp:301
msgid "unplugged"
msgstr "scollegato"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Schema corrente:"

#: detaileddialog.cpp:333
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Norme frequenza CPU correnti:"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr "Critico"

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr "Scarica"

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: detaileddialog.cpp:370
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Impostazione luminosità supportata:"

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr "no"

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr "Daemon Powersave:"

#: detaileddialog.cpp:388
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr "non in esecuzione"

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Informazione"

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Preparazione sospensione in corso..."

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""
"Individuata inattività.\n"
" Sospensione automatica del computer tra %1 secondi."

#: kpowersave.cpp:135
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""
"Individuata inattività.\n"
" Mostra in grigio la visualizzazione tra %1 secondi in %2%."

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr ""
"Impossibile collegarsi a D-BUS. Il daemon D-BUS potrebbe non essere in "
"esecuzione."

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema attivato in %1. \n"
" Disattiva i seguenti dispositivi: %2"

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema attivato in %1. \n"
" Attiva i seguenti dispositivi: %2"

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr "Rapporto..."

#: kpowersave.cpp:140
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "La modalità Sospendi su RAM non è supportata dal computer in uso."

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr "Se la modalità è supportata, è possibile ignorare questo rilevamento con l'impostazione SUSPEND2RAM_FORCE=yes in /etc/powersave/sleep."

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Inoltre, inviare il risultato di %1 a %2  ."

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr "Risparmio energetico"

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Configura KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configura notifiche..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Avvia il modulo di power management di YaST2..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Sospensione su disco"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Sospensione su RAM"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Standby"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Imposta politica della frequenza della CPU"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Imposta schema attivo"

#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "In caso di inattività disabilita azioni"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr "&?"

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "Manuale di &KPowersave"

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Segnala un bug ..."

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&Informazioni su KPowersave"

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTIMENTO"

#: kpowersave.cpp:287
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Impossibile individuare schemi. Il daemon powersave potrebbe non essere in "
"esecuzione.\n"
"Per risolvere il problema, avviarlo con '/etc/init.d/powersaved start'."

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Plugged in -- completamente carica"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "Plugged in"

#: kpowersave.cpp:465
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Collegato -- %1% ricaricato (%2:%3 h per la ricarica completa)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Plugged in -- carica al %1% (%2:%3 ore rimanenti)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Plugged in -- carica al %1% "

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Plugged in -- nessuna batteria"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Non sono disponibili informazioni sulla batteria e lo stato CA"

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Alimentazione a batteria -- carica al %1% (%2:%3 ore rimanenti)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Alimentazione a batteria -- carica a %1%"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batteria si sta caricando"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare il modulo Power Management di YaST. Verificare che sia "
"installato."

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to disk disabilitato dall'amministratore."

#: kpowersave.cpp:658
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr ""
"Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per la "
"sospensione su disco."

#: kpowersave.cpp:690
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Sospensione su RAM disabilitata dall'amministratore."

#: kpowersave.cpp:696
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr ""
"Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per la "
"sospensione su RAM."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby disabilitato dall'amministratore"

#: kpowersave.cpp:734
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr ""
"Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per lo Stand-by."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Impossibile bloccare lo schermo. Potrebbe essersi verificato un problema con "
"il metodo di \n"
"blocco selezionato o un altro problema."

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Lo schermo è stato chiuso."

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Lo schermo è stato aperto."

#: kpowersave.cpp:873
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Avviare KPowersave automaticamente al login?"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Start Automatically"
msgstr "Avvia automaticamente"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare"

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Impossibile impostare politica frequenza CPU %1."

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""
"Questo schema supporta la sospensione e la disattivazione dei dispositivi. "
"Questa è una funzione SPERIMENTALE di powersave che consente di risparmiare "
"energia sui laptop. La selezione di questo schema potrebbe provocare alcuni "
"problemi, ad esempio oop del kernel. Questa funzione può ora essere "
"configurata nei file di configurazione di powersave. Segnalare tutti i "
"problemi via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
" \n"
" Attivare lo scema (a proprio rischio)?"

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Impossibile attivare lo schema%1."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Il demone powersave non è in esecuzione.\n"
"Inizializzarlo, migliorerà le prestazioni: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio."

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr "verifica recupero kernel"

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr "verifica partizione swap"

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr "smontaggio partizioni FAT/NTFS"

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr "arresto servizi"

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr "arresto servizio:"

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr "scaricamento moduli"

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr "scaricamento modulo:"

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr "sincronizzazione file system"

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr "preparazione bootloader"

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: kpowersave.cpp:1519
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le informazioni da HAL. È possibile che haldaemon non "
"sia in esecuzione."

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: kpowersave.cpp:1575
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Lo stato della batteria ha innescato un evento di AVVERTIMENTO  -- tempo "
"rimanente %1 ore e %2 minuti"

#: kpowersave.cpp:1580
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Stato batteria modificato in SCARICA - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti."

#: kpowersave.cpp:1586
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Stato batteria modificato in CRITICO - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti. "
"Spegnere il sistema o collegare il cavo di alimentazione immediatamente."

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Adattatore CA collegato"

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Adattatore CA scollegato"

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Attivazione in corso della modalità sospensione per il sistema"

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr "Powersave attivato nello schema: %1"

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Attivazione in corso di %1 per il sistema."

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Il sistema è stato ripristinato da %1."

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Impossibile caricare la configurazione globale."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Impossibile caricare la configurazione dello schema richiesta."

#: settings.cpp:48
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Configurare lo schema corrente."

#: settings.cpp:49
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Provare a caricare la configurazione di default."

#: settings.cpp:50
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Il file di configurazione globale potrebbe essere vuoto o mancante."

#: configure_Dialog.cpp:458
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "Impostazioni KPowersave"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"

#: configure_Dialog.cpp:461
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Abilita gestione alimentazione schermo specifica"

#: configure_Dialog.cpp:465
msgid "Standby after:"
msgstr "Stand-by dopo:"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Solo schermo vuoto"

#: configure_Dialog.cpp:467
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita screen saver"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Abilita impostazioni screen saver specifiche"

#: configure_Dialog.cpp:469
msgid "Suspend after:"
msgstr "Sospensione dopo:"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr "Spegnimento dopo:"

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr "Disabilita gestione alimentazione display"

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr " min"

#: configure_Dialog.cpp:475
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Screen saver e DPMS"

#: configure_Dialog.cpp:476
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: configure_Dialog.cpp:480
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr "Abilita impostazioni &Luminosità specifiche dello schema"

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Abilita sospensione automatica"

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Se l'utente desktop corrente è inattivo il computer:"

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr "dopo:"

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema"

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Modifica elenco indirizzo disabilitati..."

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr "Sospensione automatica"

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Disabilita notifiche"

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Impostazioni schema"

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Blocca schermo in caso di abbassamento display."

#: configure_Dialog.cpp:496
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Blocca schermo prima di sospensione o stand-by."

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Blocca schermo con:"

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr "Modifica elenco di blocco generale..."

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Non chiedere più all'uscita."

#: configure_Dialog.cpp:502
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "Avvio automatico di KPowersave al login."

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: screen.cpp:61
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver non trovato."

#: screen.cpp:62
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Provare a bloccare con XScreensaver o xlock."

#: screen.cpp:63
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver non trovato."

#: screen.cpp:64
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Provare a bloccare lo schermo con xlock."

#: screen.cpp:65
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver e xlock non trovati. Impossibile bloccare lo schermo.  "
"Verificare l'installazione."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr " -- %1 MHz"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr "abilitato"

#: dummy
msgid "In"
msgstr "In"

#: dummy
msgid "Out"
msgstr "Out"

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""
"Non si dispone dell'autorizzazione per la connessione al daemon "
"powersave via DBUS. Verificare la configurazione e l'installazione  DBUS."

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\nStarting it will provide "
"full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""
"Il daemon DBUS (messagebus) non è in esecuzione.\nAvviarlo per usufruire "
"di tutte le funzionalità: /etc/init.d/messagebus start"

#~ msgid ""
#~ "Cannot play the selected sound file.\n"
#~ " The file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile riprodurre il file audio selezionato.\n"
#~ " Il file non esiste."

#~ msgid "Cannot play sound. No file selected."
#~ msgstr "Impossibile riprodurre l'audio. Nessun file selezionato."

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Suono"

#~ msgid "Disable autosuspend sounds"
#~ msgstr "Disabilita suoni sospensione automatica"

#~ msgid "Disable AC plug sounds"
#~ msgstr "Disabilita suoni spina CA"

#~ msgid "Disable battery warning sounds"
#~ msgstr "Disabilita suoni di avviso batteria"

#~ msgid "AC Plugging Events"
#~ msgstr "Eventi collegamento CA"

#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Impostazioni suono"

#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr "Non si dispone del permesso per collegarsi a questo daemon"

#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Spegni computer"

#~ msgid ""
#~ "Could not start YaST Power Management Module, is it already installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il modulo power management di YaST. E' già installato?"

#~ msgid ""
#~ "A save suspend to disk needs the powersave daemon running in the "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Una Suspend to disk sicura richiede che il demone powersave giri in "
#~ "background."

#~ msgid ""
#~ "A save suspend to ram needs the powersave daemon running in the "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Una suspend to RAM sicura richiede che il demone powersave giri in "
#~ "background."

#~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)"
#~ msgstr "Disabilita DPMS (nessun salvaschermo rilevato)"

#~ msgid "Error - Received invalid packet from powersave daemon."
#~ msgstr "Errore - ricevuto pacchetto non valido dal demone powersave"
