# translation of el.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# translation of el.po to Greek
# translation of el.po to Hellenic
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# translation of kpowersave.po to cs_CZ
# translation of kpowersave.pots.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2004, 2005.
# Hellenic SuSE Translators Group <hstg@billg.gr>, 2005.
# Kostas Boukouvalas <quantis@hellug.gr>, 2005.
# Hellenic SuSE Translation Team <hstg@billg.gr>, 2005.
# Hellenic SuSE Translation Group <hstg@billg.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Hellenic SuSE Translation Group <hstg@billg.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek <hstg@billg.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
msgid "General Information"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:219
msgid "Battery Status"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "plugged in"
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"

#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "Scheme: "
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Η επιλεγμένη εγγραφή αφαιρέθηκε."

#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής."

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Η εγγραφή υπάρχει ήδη. Μην εισάγετε νέα."

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Η άδεια εγγραφή δεν εισήχθηκε."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr "Αφαίρεσ&η"

#: configuredialog.cpp:116
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Απενεργοποίηση Ενεργειών σε Αδράνεια"

#: configuredialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Blacklist"
msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα"

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Απόδοση"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Ακουστικό"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:224
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις προστασίας οθόνης. \n"
"Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n"
"επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο kpowersave."

#: configuredialog.cpp:227
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Αυτό απενεργοποιεί την προστασία οθόνης. \n"
"Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n"
"επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο kpowersave."

#: configuredialog.cpp:230
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Αυτό σβήνει μόνο την οθόνη αντί να χρησιμοποιεί μία συγκεκριμένη προστασία "
"οθόνης. \n"
"Σημείωση: Αυτό μπορεί να δουλέψει μόνο με το KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις DPMS. \n"
"Σημείωση:Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις DPMS θα επανεγγραφούν ενώ \n"
"τρέχει ο kpowersave."

#: configuredialog.cpp:235
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Αυτό απενεργοποιεί την υποστήριξη DPMS."

#: configuredialog.cpp:236
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται σε αναστολή ή αναμονή."

#: configuredialog.cpp:237
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται εάν το γεγονός 'lid close' ενεργοποιηθεί."

#: configuredialog.cpp:239
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το "
"αυτόματο κλείσιμο του υπολογιστή."

#: configuredialog.cpp:240
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την ενέργεια, εάν ο χρήστης ήταν τον ορισμένο χρόνο \n"
"(>0 λεπτά) ανενεργός. Εάν επιλέξετε την άδεια καταχώρηση τίποτα δε συμβαίνει."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του screen saver και του "
"DPMS."

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του κλεισίματος."

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:470
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr "αυτόματη επιλογή"

#: configuredialog.cpp:501
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr "xlock"

#: configuredialog.cpp:642
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό σχήμα.\n"
"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την αλλαγή στο επόμενο σχήμα ή να "
"παραβλεφθούν;"

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"

#: configuredialog.cpp:684
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν σωθεί.\n"
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν την ακύρωση ή να παραλειφθούν;"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:933
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Η μαύρη λίστα των επιλεγμένων σχημάτων είναι άδεια. Εισαγωγή της γενικής "
"μαύρης λίστας;"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr ""

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr ""

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
msgid "Battery state:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
msgid "Battery %1"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:138
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:140
msgid "enabled"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "unplugged"
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Δυναμική"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"

#: detaileddialog.cpp:370
msgid "ok"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr "Powersave"

#: detaileddialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "Προσοχή"

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr ""

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr ""

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Ετοιμάζοντας το κλείσιμο..."

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n"
" Αυτόματο κλείσιμο μηχανής σε %1 δευτερόλεπτα."

#: kpowersave.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n"
" Αυτόματο κλείσιμο μηχανής σε %1 δευτερόλεπτα."

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο D-BUS. Ο δαίμων D-BUS μπορεί να μην τρέχει."

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:140
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Ρύθμιση KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Ρύθμιση KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Εκκίνηση της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspend to Disk"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspend to RAM"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Αναμονή"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Ορίστε Ενεργό Σχήμα"

#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Απενεργοποίηση Ενεργειών σε Αδράνεια"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"

#: kpowersave.cpp:287
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Δεν μπορούν να βρεθούν σχήματα. Ίσως ο δαίμονας powersave δεν εκτελείται.\n"
"Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Συνδεδεμένο -- πλήρως φορτισμένο"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: kpowersave.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο (%2:%3 απομένουσες ώρες)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο (%2:%3 απομένουσες ώρες)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο"

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Συνδεδεμένο -- χωρίς μπαταρία"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο(%2:%3 απομένουσες ώρες)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- η μπαταρία φορτίζει"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2. Ελέγξτε αν "
"είναι εγκατεστημένη."

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr ""
"Η λειτουργία suspend to disk είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."

#: kpowersave.cpp:658
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr "Η αναμονή απαιτεί ο δαίμονας powersave να εκτελείται στο παρασκήνιο."

#: kpowersave.cpp:690
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr ""
"Η λειτουργία suspend to RAM είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."

#: kpowersave.cpp:696
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr ""
"Η λειτουργία 'suspend to RAM' απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται "
"στο παρασκήνιο."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Η λειτουργία αναμονής είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή."

#: kpowersave.cpp:734
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr "Η αναμονή απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο παρασκήνιο."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Αδυναμία κλειδώματος της οθόνης. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με την "
"επιλεγμένη μέθοδο κλειδώματος ή κάτι άλλο."

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:873
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το KPowersave με την σύνδεση σας;"

#: kpowersave.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Παρουσίαση"

#: kpowersave.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "αυτόματη επιλογή"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Η πολιτική Συχνότητας CPU %1 δεν ήταν δυνατό να οριστεί."

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "To σχήμα %1 δεν ήταν δυνατό να ενεργοποιηθεί."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Ο powersave δαίμονας δεν εκτελείται.\n"
"Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο D-BUS. Ο δαίμων D-BUS μπορεί να μην τρέχει."

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1575
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -- απομένων χρόνος: %1 ώρες "
"και %2 λεπτά."

#: kpowersave.cpp:1580
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΧΑΜΗΛΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
"λεπτά."

#: kpowersave.cpp:1586
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 "
"λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος."

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr ""

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των γενικών ρυθμίσεων."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ρύθμισης του επιθυμητού σχήματος."

#: settings.cpp:48
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα."

#: settings.cpp:49
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Προσπάθεια για φόρτωση της προεπιλεγμένης ρύθμισης."

#: settings.cpp:50
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Ίσως το αρχείο καθολικών ρυθμίσεων είναι άδειο ή χαμένο."

#: configure_Dialog.cpp:458
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις KPowersave"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Εφαρμογή"

#: configure_Dialog.cpp:461
msgid "F1"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Ενεργοποίηση καθορισμένης εμφάνισης διαχείρισης ενέργειας"

#: configure_Dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Standby after:"
msgstr "Αναμονή"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:467
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Suspend after:"
msgstr "Suspend to Ram"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα XScreensaver."

#: configure_Dialog.cpp:476
msgid "Settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:480
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται κατά την Αναστολή ή Αναμονή."

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "Να ξεκινά το KPowersave αυτόματα με την σύνδεση σας;"

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: screen.cpp:61
#, fuzzy
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα KScreensaver."

#: screen.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε με το XScreensaver ή με xlock."

#: screen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα XScreensaver."

#: screen.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε την οθόνη με xlock."

#: screen.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν ούτε XScreensaver ούτε xlock. Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα της "
"οθόνης. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr " -- %1 MHz"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: dummy
msgid "In"
msgstr ""

#: dummy
msgid "Out"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Cannot play the selected sound file.\n"
#~ " The file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αναπαραγωγής του επιλεγμένου αρχείου ήχου.\n"
#~ " Το αρχείο δεν υπάρχει."

#~ msgid "Cannot play sound. No file selected."
#~ msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής ήχου. Κανένα αρχείο επιλεγμένο."

#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "Εντά&ξει"

#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να συνδεθείτε στον δαίμονα"

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""

