# translation of de.po to German
# translation of kpowersave.po to German
# translation of kpowersave.pots.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
# Danny Kukawka <dkukawka@suse.de> 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Danny Kukawka\n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#: detailed_Dialog.cpp:219
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteriestatus"

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr "Stromversorgung"

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
msgid "plugged in"
msgstr "angeschlossen"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr "Prozessorstatus"

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr "Allgemeine Blacklist"

#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt."

#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Neuer Eintrag wurde eingefügt."

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Eintrag ist bereits vorhanden. Neuer Eintrag wurde nicht eingefügt."

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Austosuspend Blacklist editieren"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr "Entfernen"

#: configuredialog.cpp:116
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, dimme das Display auf:"

#: configuredialog.cpp:117
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktiviere Dimmen bei Inaktivität"

#: configuredialog.cpp:118
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr ""
"Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, das dimmen des "
"Displays bei Inaktivität des Benutzers verhindern."

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Wollen Sie die vordefinierte Blacklist importieren?"

#: configuredialog.cpp:122
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Schalte CPUs/Kerne ab"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. aktive CPUs:"

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. aktive CPUs/Kerne:"

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aktive CPUs:"

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aktive CPUs/Kerne:"

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr "Aktiviere abschalten von CPUs/Kernen"

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät."

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Sie können einzelne CPUs/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu "
"senken und die Laufzeit der Batterie verlängern."

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr "Geräteklasse"

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr "aktiviere"

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviere"

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr "ausschalten"

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr "Ausschalten"

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr "ausgeschaltet"

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr "nichts machen"

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Schalte folgende Geräte wieder ein:"

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen aus:"

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen ein:"

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen wieder ein:"

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
"Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet."

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Das ist eine experimentelle Eigenschaft."

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Sollten Sie mit dieser Eigenschaft Probleme haben, so melden Sie diese bitte "
"an die Entwickler."

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Wähle eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Wähle eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Wähle ein oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Wähle eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren "
"Sie ihre Netzwerkverbindung ins Internet."

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Energiesparen"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Erweitertes Energiesparen"

#: configuredialog.cpp:224
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."

#: configuredialog.cpp:227
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."

#: configuredialog.cpp:230
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines "
"Bildschirmschoners.\n"
"Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."

#: configuredialog.cpp:235
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung."

#: configuredialog.cpp:236
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by "
"gesperrt."

#: configuredialog.cpp:237
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops "
"gesperrt."

#: configuredialog.cpp:239
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren."

#: configuredialog.cpp:240
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene "
"Zeit \n"
"(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht "
"nichts."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen."

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen."

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen."

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n"
"Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n"
"Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert zurückzukehren."

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des "
"Bildschirms zurückzusetzen."

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte "
"des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der "
"Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen."

#: configuredialog.cpp:470
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der "
"Bildschirmhelligkeit."

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr "automatisch auswählen"

#: configuredialog.cpp:501
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Bildschirmschoner"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr "xlock"

#: configuredialog.cpp:642
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten "
"Schema wechseln? "

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"

#: configuredialog.cpp:684
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer "
"Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die "
"definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein anderer "
"Benutzter remote angemeldet ist. <br><br> Durch diese Funktion kann es zu "
"Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Blacklist bearbeiten...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche den "
"Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, "
"melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.<br><br> Möchten Sie "
"diese Option wirklich verwenden?"

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer "
"Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die "
"definierte Zeit inaktiv war. <br><br> Durch diese Funktion kann es zu "
"Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Blacklist bearbeiten...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche den "
"Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, "
"melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.<br><br> Möchten Sie "
"diese Option wirklich verwenden?"

#: configuredialog.cpp:933
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Die Blacklist des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine Blacklist "
"importieren?"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht Importieren"

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Konnte 'pidof' nicht starten. Daher konnte kein Autosuspend ausgeführt "
"werden.\n"
"Bitte übeprüfen Sie Ihre installation."

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr ""
"KDE Frontend für Powersave, Batterie Monitor und Allgemeine "
"Energiemanagement Unterstützung"

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr "Erzwinge Überprüfung der ACPI Unterstützung\n"

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Maintainer"

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr "Powersave Entwickler und DBUS Integration"

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave Entwickler und Tester"

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges"

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen"

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave Informations Dialog"

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteriezustand:"

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
msgid "Battery %1"
msgstr "Batterie %1"

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr "Prozessor %1"

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL Daemon:"

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr "D-BUS Daemon:"

#: detaileddialog.cpp:138
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autosuspend aktiviert:"

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr "Enladene Module:"

#: detaileddialog.cpp:140
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr "nicht vorhanden."

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr "geladen"

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h bis geladen"

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h verbleibend"

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"

#: detaileddialog.cpp:301
msgid "unplugged"
msgstr "nicht angeschlossen"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuelles Schema: "

#: detaileddialog.cpp:333
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuelles CPU-Frequenzverhalten:"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: detaileddialog.cpp:370
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:"

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr "nein"

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr "Powersave Daemon:"

#: detaileddialog.cpp:388
msgid "running"
msgstr "läuft"

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr "läuft nicht"

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Bereite Suspend vor ..."

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""
"Inaktivität festgestellt.\n"
" Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert."

#: kpowersave.cpp:135
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""
"Inaktivität festgestellt.\n"
"Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%."

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr ""
"KPowersave kann sich nicht zum D-BUS verbinden. Möglicherweise läuft der D-"
"BUS Daemon nicht."

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Deaktiviere folgende Geräte: %2"

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Aktiviere folgende Geräte: %2"

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr "Berichten ..."

#: kpowersave.cpp:140
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Suspend to RAM wird von diesem Computer nicht unterstützt"

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr ""
"Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend to RAM trotzdem unterstützt, dann "
"können Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit "
"SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten"

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zusätzlich senden Sie bitte die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!"

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr "Stromverbrauch"

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "KPowersave konfigurieren..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Benachrichtigungen konfigurieren..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Power-Management-Modul starten..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspend to Disk"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspend to RAM"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Stand-by"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Setze aktives Schema"

#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&KPowersave Handbuch"

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Melde einen Fehler ..."

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&Über KPowersave"

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#: kpowersave.cpp:287
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Es können keine Schemes gefunden werden. Möglicherweise läuft der powersave-"
"Daemon nicht.\n"
"Der Aufruf von:  '/etc/init.d/powersaved start' sollte helfen."

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Angeschlossen -- komplett geladen"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "Angeschlossen"

#: kpowersave.cpp:465
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen"

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Keine Informationen über den Batteriezustand und Stromversorgung verfügbar."

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- Batterie wird geladen"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Das YaST Power-Management-Modul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen "
"Sie ob es installiert ist."

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert"

#: kpowersave.cpp:658
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr ""
"Der powersave Daemon muss gestartet sein um Suspend to Disk auszuführen."

#: kpowersave.cpp:690
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert."

#: kpowersave.cpp:696
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr ""
"Der powersave Daemon muss gestartet sein um Suspend to RAM auszuführen."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby durch Administrator deaktiviert"

#: kpowersave.cpp:734
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr "Der powersave Daemon muss gestartet sein um Stand-by auszuführen."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem \n"
"mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Der Laptop wurde geschlossen."

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Der Laptop wurde geöffnet."

#: kpowersave.cpp:873
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Soll KPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch Starten"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht Starten"

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Die CPU Frequenz Einstellung %1 konnte nicht gesetzt werden."

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""
"Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten "
"Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die "
"Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen "
"kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den "
"Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle Probleme "
"über: \n"
"\n"
"http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?"

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Der powersave-Daemon läuft nicht.\n"
"Durch Starten desselben verbessert sich die Leistung: /etc/init.d/powersaved "
"start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr "Überprüfe Kernel"

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr "Überprüfe Swap Partition"

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen"

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr "Stoppe Dienste"

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr "Stoppe Dienst:"

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr "Entlade Module"

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr "Entlade Modul:"

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr "Synchronisiere Dateisysteme"

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr "Bereite Bootloader vor"

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: kpowersave.cpp:1519
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""
"Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL "
"Daemon nicht."

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: kpowersave.cpp:1575
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."

#: kpowersave.cpp:1580
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."

#: kpowersave.cpp:1586
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %"
"2 Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner "
"an die Steckdose an."

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Netzstecker eingesteckt"

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Netzstecker entfernt"

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Das System wird nun suspendiert"

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr "Powersave hat zu Schema %1 gewechselt."

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt."

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt."

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Die globale Konfiguration konnte nicht geladen werden."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Die geforderte Scheme-Konfiguration konnte nicht geladen werden."

#: settings.cpp:48
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigurieren Sie das aktuelle Scheme."

#: settings.cpp:49
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Versuche, die Standardkonfiguration zu laden."

#: settings.cpp:50
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Möglicherweise ist die globale Konfigurationsdatei leer oder nicht mehr "
"vorhanden."

#: configure_Dialog.cpp:458
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave Einstellungen"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktiviere spezielle DPMS Einstellungen"

#: configure_Dialog.cpp:465
msgid "Standby after:"
msgstr "Aussetzen nach:"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten"

#: configure_Dialog.cpp:467
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Bildschirmschoner Einstellungen"

#: configure_Dialog.cpp:469
msgid "Suspend after:"
msgstr "Auf Bereitschaft gehen nach:"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr "Ausschalten nach:"

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr "Deaktiviere Energiesparfunktion des Bildschirms"

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr " min"

#: configure_Dialog.cpp:475
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Bildschirmschoner und DPMS"

#: configure_Dialog.cpp:476
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: configure_Dialog.cpp:480
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Helligkeitseinstellungen"

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktiviere Autosuspend"

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Computer:"

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr "nach:"

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Schemaspezifische Blacklist aktivieren"

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Blacklist bearbeiten..."

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr "Autosuspend"

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen abschalten"

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schema Einstellungen"

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirmsperre"

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Sperre Bildschirm beim Schließen des Laptops"

#: configure_Dialog.cpp:496
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Bildschirm vor Suspend/Stand-by sperren"

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Sperre Bildschirm mit:"

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten..."

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen"

#: configure_Dialog.cpp:502
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave automatisch beim Anmelden starten"

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: screen.cpp:61
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Kein KScreensaver gefunden."

#: screen.cpp:62
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit XScreensaver oder xlock zu sperren."

#: screen.cpp:63
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Kein XScreensaver gefunden."

#: screen.cpp:64
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit xlock zu sperren."

#: screen.cpp:65
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Es wurde kein XScreensaver und kein xlock gefunden. Der Bildschirm kann "
"nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr " -- %1 MHz"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr "aktiviert"

#: dummy
msgid "In"
msgstr "Einstecken"

#: dummy
msgid "Out"
msgstr "Entfernen"

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""
"Der DBUS Daemon (messagebus) ist nicht aktiv.\n"
"Der Aufruf von /etc/init.d/messagebus start sollte helfen."

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Powersave Daemon "
"über DBUS herzustellen. Bitte überprüfen Sie ihre DBUS Konfiguration sowie "
"ihre Installation. "

#~ msgid "Schemename"
#~ msgstr "Schemaname"

#~ msgid ""
#~ "Cannot play the selected sound file.\n"
#~ " The file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Die ausgewählte Audiodatei konnte nicht abgespielt werden. \n"
#~ " Die Datei ist nicht vorhanden."

#~ msgid "Cannot play sound. No file selected."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine Audiodatei abgespielt werden. Es wurde keine Datei "
#~ "ausgewählt."

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sound"

#~ msgid "Disable autosuspend sounds"
#~ msgstr "Deaktiviere Sounds für Autosuspend"

#~ msgid "Disable AC plug sounds"
#~ msgstr "Deaktiviere Sounds für Netzteil Ereignisse"

#~ msgid "Disable battery warning sounds"
#~ msgstr "Deaktiviere Sound für Batterie Warnungen"

#~ msgid "AC Plugging Events"
#~ msgstr "Netzteil Ereignisse"

#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Sound Einstellungen"

#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon "
#~ "herzustellen."

#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Rechner abschalten"

#~ msgid "Disable Screen Saver"
#~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Could not start YaST Power Management Module, is it already installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Das YaST Power-Management-Modul konnte nicht gestartet werden. Ist es "
#~ "bereits installiert?"

#~ msgid ""
#~ "A save suspend to disk needs the powersave daemon running in the "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Suspend to Disk benötigt einen im Hintergrund laufenden powersave-Daemon"

#~ msgid ""
#~ "A save suspend to ram needs the powersave daemon running in the "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Suspend to RAM benötigt einen im Hintergrund laufenden powersave-Daemon"

#~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)"
#~ msgstr "DPMS deaktivieren (kein Bildschirmschoner gefunden)"
