# translation of kpowersave.po to Dansk
# translation of da.po to Dansk
# translation of kpowersave-da.po to Danish
# translation of kpowersave.po to dansk
# translation of kpowersave.pots.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Jens Nielsen <jens@jeme.net>, 2004.
# Jens Heinrich Nielsen <jens@jeme.net>, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Martin Møller <martin@martinm-76.dk>\n"
"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: detailed_Dialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteritilstande"

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "plugged in"
msgstr "I stikkontakten"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr ""

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr "Generel udelukkelsesliste"

#: blacklisteditdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Scheme: "
msgstr "Profil indstillinger"

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Den valgte enhed er blevet fjernet."

#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte enhed."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Indsat ny profil."

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Profilen findes allerede. Indsatte ikke en ny profil."

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Tom profil blev ikke indsat."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Redigér autosuspendér udelukkelseslisten."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr "A&fbryd"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr "Fje&rn"

#: configuredialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Hvis den nuværende desktopbruger er inaktiv vil computeren:"

#: configuredialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Slå handlinger fra ved inaktivitet"

#: configuredialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Blacklist"
msgstr "Redigér udelukkelsesliste..."

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Deaktivér pauseskærm"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Strømsparing"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:224
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dette aktiverer pauseskærmsindstillinger. \n"
"Bemærk: Hvis dette vælges sættes de globale pauseskærmsindstillinger \n"
"ud af kraft mens kpowersave kører."

#: configuredialog.cpp:227
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dette vil slå pauseskærmen fra. \n"
"Bemærk: Hvis dette vælges vil de globale pauseskærmsindstillinger \n"
"blive sat ud af kraft mens kpowersave kører."

#: configuredialog.cpp:230
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Med denne indstilling bliver skærmen sort i stedet for at køre nogen "
"specifik pauseskærm. \n"
"Bemærk: Dette vil muligvis kun virke i samspil med KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dette slår specifikke DPMS indstillinger til. \n"
"Bemærk: Hvis dette vælges vil de globale DPMS indstillinger blive \n"
"sat ud af kraft mens kpowersave kører."

#: configuredialog.cpp:235
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dette slår DPMS understøttelse fra."

#: configuredialog.cpp:236
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Hvis dette vælges bliver særmen låst ved 'suspend' og 'standby' operationer."

#: configuredialog.cpp:237
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "Hvis dette vælges bliver særmen låst når låget lukkes."

#: configuredialog.cpp:239
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Denne boks aktiverer suspendering af computeren hvis valg. Deaktiverer samme "
"hvis fravalgt."

#: configuredialog.cpp:240
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Udfør denne handling hvis brugeren har været inaktiv i den definerede "
"tidsperiode \n"
"(værdien skal være mere end 0 minutter). Hvis denne er tom sker der intet."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle profilrelaterede pauseskærm og DPMS indstillinger."

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle profilrelaterede automatiske suspenderingsindstillinger."

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:470
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr "Vælg automatisk"

#: configuredialog.cpp:501
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr "xlock"

#: configuredialog.cpp:642
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Der er ikke gemte ændringer i den aktive profil.\n"
"Skal ændringerne tilføjes inde vi går videre til næste profil?"

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ikke gemte ændringer"

#: configuredialog.cpp:684
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Der er ikke gemte ændringer.\n"
"Skal de tilføjes eller smides væk?"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> Hvis du vælger dette vil computeren suspendere eller gå på "
"standby hvis den nuværende bruger er inaktiv i det valgte stykke tid, også "
"hvis nogen er logget på fra en anden maskine.<br><br> Denne funktion kan "
"også give problemer med visse programmer såsom videoafspillere og "
"brænderprogrammer. Disse programmer kan udelukkes fra nedlukningen ved at "
"vælge <b>Aktivér profilspecifik udelukkelsesliste</b> og vælge <b>Redigér "
"udelukkelsesliste...</b>. Hvis dette ikke hjælper så rapportér problemet "
"eller deaktiver autosuspendering.<br><br> Vil du stadig bruge denne mulighed?"

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> Hvis du vælger dette vil computeren suspendere eller gå på "
"standby hvis den nuværende bruger er inaktiv i det valgte stykke tid."
"<br><br> Denne funktion kan også give problemer med visse programmer såsom "
"videoafspillere og brænderprogrammer. Disse programmer kan udelukkes fra "
"nedlukningen ved at vælge <b>Aktivér profilspecifik udelukkelsesliste...</b> "
"og vælge <b>Redigér udelukkelsesliste</b>. Hvis dette ikke hjælper så "
"rapportér problemet eller deaktiver autosuspendering.<br><br> Vil du stadig "
"bruge denne mulighed?"

#: configuredialog.cpp:933
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Udelukkelseslisten i denne profil er tom. Vil du importere den generelle "
"udelukkelsesliste?"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr ""

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr ""

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskelligt"

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteritilstande"

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Battery %1"
msgstr "Batteritilstande"

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autosuspendér"

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "slået til"

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "unplugged"
msgstr "I stikkontakten"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Sæt CPU-frekvens-retningslinjer"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: detaileddialog.cpp:370
msgid "ok"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr ""

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr "Strømsparing"

#: detaileddialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "Advarsel"

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr ""

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr ""

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Forbereder suspendering..."

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""
"Inaktivitetstimer udløst.\n"
"Maskinen vil autosuspendere om %1 sekunder."

#: kpowersave.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""
"Inaktivitetstimer udløst.\n"
"Maskinen vil autosuspendere om %1 sekunder."

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr "Kunne ikke forbinde til D-BUS. D-BUS dæmonen kører muligvis ikke."

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:140
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Indstil strømsparing..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Indstil strømsparing..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Start YaST2 strømstyringsmodul..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspendér til disk"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspendér til RAM"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Standby"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Sæt CPU-frekvens-retningslinjer"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Sæt aktiv profil"

#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Slå handlinger fra ved inaktivitet"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"

#: kpowersave.cpp:287
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen profiler. Måske kører strømstyringsdæmonen ikke.\n"
"Prøv at køre '/etc/init.d/powersaved start' - det burde hjælpe."

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "I stikkontakten -- fuldt opladet"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "I stikkontakten"

#: kpowersave.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "I stikkontakten -- %1% opladt"

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "I stikkontakten -- intet batteri"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "På batterier -- %1% opladt (%2:%3 timer tilbage)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "På batterier -- %1% opladt"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batteri er i gang med at lade op"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "Kunne ikke starte YaST strømstyringsmodulet. Er det installeret?"

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspender til Disk er slået fra af administrator."

#: kpowersave.cpp:658
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr ""
"For at kunne spare strøm med suspendér tll disk skal strømstyringsdæmonen "
"køre i baggrunden."

#: kpowersave.cpp:690
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Suspender til RAM er slået fra af administrator."

#: kpowersave.cpp:696
msgid ""
"The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr ""
"For at kunne spare strøm med suspendér til RAM skal strømstyringsdæmonen "
"køre i baggrunden."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby er slået fra af administrator."

#: kpowersave.cpp:734
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr ""
"For at kunne spare strøm med standby skal strømstyringsdæmonen køre i "
"baggrunden."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Kunne ikke låse skærmen. Der er muligvis et problem med den valgte \n"
"låsemetode eller noget lignende."

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:873
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Skal KPowersave starte automatisk når du logger på?"

#: kpowersave.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Præsentation"

#: kpowersave.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "Vælg automatisk"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU frekvensretningslinie %1 kunne ikke sættes."

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Profil %1 kunne ikke aktiveres."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Strømstyringstjenesten kører ikke.\n"
"Start af tjenesten vil forbedre ydelsen: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr "tjekker genoptagningskernen"

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr "tjekker for swap partition"

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr "afmonterer FAT/NTFS partitioner"

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr "stopper tjenester"

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr "stopper tjeneste:"

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr "fjerner moduler"

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr "fjerner modul:"

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr "synkroniserer filsystemer"

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr "forbereder opstartsindlæseren"

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Kunne ikke forbinde til D-BUS. D-BUS dæmonen kører muligvis ikke."

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1575
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batteritilstand ændret til ADVARSEL -- resterende tid: %1 timer og %2 "
"minutter."

#: kpowersave.cpp:1580
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batteritilstand ændret til LAV -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter."

#: kpowersave.cpp:1586
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 "
"minutter. Luk din computer ned eller sæt strømstikket i nu!"

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr ""

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr ""

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Kunne ikke indlæse den globale opsætning."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Kunne ikke indlæse den ønskede profilopsætning."

#: settings.cpp:48
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Indstil den nuværende profil."

#: settings.cpp:49
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Forsøg at indlæse  standardopsætningen."

#: settings.cpp:50
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Det lader til at den globale opsætningsil er tom eller mangler."

#: configure_Dialog.cpp:458
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave indstillinger"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"

#: configure_Dialog.cpp:461
msgid "F1"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktiver strømstyringsregler for specifik skærm"

#: configure_Dialog.cpp:465
msgid "Standby after:"
msgstr "Standby efter:"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Nøjes med at gøre skærmen sort"

#: configure_Dialog.cpp:467
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deaktivér pauseskærm"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktivér specifikke pauseskærmsindstillinger"

#: configure_Dialog.cpp:469
msgid "Suspend after:"
msgstr "Suspendér efter:"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr "Sluk maskinen efter:"

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr "Slå strømstyring fra for skærmen"

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr " min"

#: configure_Dialog.cpp:475
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Pauseskærm og DPMS"

#: configure_Dialog.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Lydindstillinger"

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr "Aktivér specifikke pauseskærmsindstillinger"

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktivér autosuspendering"

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Hvis den nuværende desktopbruger er inaktiv vil computeren:"

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr "efter:"

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Aktivér profilspecifik udelukkelsesliste"

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Redigér udelukkelsesliste..."

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr "Autosuspendér"

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Profil indstillinger"

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skæmen"

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Lås skærmen når låget lukkes."

#: configure_Dialog.cpp:496
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Lås skærmen før suspendering eller standby tilstand."

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Lås skærmen med:"

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr "Redigér den generelle udelukkelsesliste..."

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Spørg mig aldrig mere ved afslutning."

#: configure_Dialog.cpp:502
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave starter automatisk når du logger på."

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: screen.cpp:61
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver blev ikke fundet."

#: screen.cpp:62
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Prøv at låse skærmen med XScreensaver eller xlock."

#: screen.cpp:63
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver blev ikke fundet."

#: screen.cpp:64
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Prøv at låse skærmen med xlock."

#: screen.cpp:65
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Hverken XScreensaver eller xlock blev fundet. Det er ikke muligt at låse "
"skærmen. Tjek din installation."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr " -- %1 MHz"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr "slået til"

#: dummy
msgid "In"
msgstr "sluttet til"

#: dummy
msgid "Out"
msgstr "koblet fra"

#~ msgid ""
#~ "Cannot play the selected sound file.\n"
#~ " The file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke afspille den valgte lydfil.\n"
#~ "Filen findes ikke."

#~ msgid "Cannot play sound. No file selected."
#~ msgstr "Kunne ikke afspille lyd. Der er ikke valg nogen lydfil."

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Lyd"

#~ msgid "Disable autosuspend sounds"
#~ msgstr "Deaktiver autosuspenderingslyde"

#~ msgid "Disable AC plug sounds"
#~ msgstr "Deaktiver strømstikslyde"

#~ msgid "Disable battery warning sounds"
#~ msgstr "Deaktiver batteriadvarselslyde"

#~ msgid "AC Plugging Events"
#~ msgstr "Strømstiksbegivenheder"

#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Lydindstillinger"

#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr "Du har ikke lov til at forbinde til dæmonen"

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""

