# translation of cs.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2004.
# Jakub Friedl <jfried@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: detailed_Dialog.cpp:216
msgid "General Information"
msgstr "Základní informace"

#: detailed_Dialog.cpp:219
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav baterií"

#: detailed_Dialog.cpp:220
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adaptér"

#: detailed_Dialog.cpp:221 detaileddialog.cpp:297
msgid "plugged in"
msgstr "připojen"

#: detailed_Dialog.cpp:222
msgid "Processor Status"
msgstr "Stav procesoru"

#: blacklisteditdialog.cpp:61 configuredialog.cpp:947
msgid "General Blacklist"
msgstr "Obecná černá listina"

#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "Scheme: "
msgstr "Schéma: "

#: blacklisteditdialog.cpp:115
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Zvolená položka byla odstraněna."

#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Nelze odstranit zvolenou položku."

#: blacklisteditdialog.cpp:138
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Vložena nová položka."

#: blacklisteditdialog.cpp:142
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Položka již existuje. Nová nebyla vložena."

#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Prázdná položka nebyla vložena."

#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:131 configure_Dialog.cpp:462
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:134
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstranit"

#: configuredialog.cpp:116
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Pokud je aktuální uživatel grafického prostředí neaktivní, ztlumit obrazovku "
"na:"

#: configuredialog.cpp:117
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"

#: configuredialog.cpp:118
msgid "Blacklist"
msgstr "Černá listina"

#: configuredialog.cpp:119
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the "
"display."
msgstr ""
"Zde můžete zadat programy, při jejichž běhu nemá docházet k ztlumení "
"obrazovky."

#: configuredialog.cpp:120
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Chcete importovat předdefinovanou černou listinu?"

#: configuredialog.cpp:122
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Zakázat CPU/jádra"

#: configuredialog.cpp:123
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. počet běžících CPU:"

#: configuredialog.cpp:124
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. počet běžících CPU/jader:"

#: configuredialog.cpp:125
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. počet běžících CPU:"

#: configuredialog.cpp:126
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. počet běžících CPU/jader:"

#: configuredialog.cpp:127
msgid "Enable to switch off CPUs/Cores"
msgstr "Povolit vypínání CPU/jader"

#: configuredialog.cpp:128
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Máte víceprocesorový/vícejaderný systém."

#: configuredialog.cpp:129
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"K omezení spotřeby a prodloužení délky životnosti baterie můžete zakázat "
"CPU/jádra."

#: configuredialog.cpp:132
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: configuredialog.cpp:133
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#: configuredialog.cpp:134
msgid "Device class"
msgstr "Třída zařízení"

#: configuredialog.cpp:135
msgid "activate"
msgstr "aktivovat"

#: configuredialog.cpp:136
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

#: configuredialog.cpp:137
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivovat"

#: configuredialog.cpp:138
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"

#: configuredialog.cpp:139
msgid "activated"
msgstr "aktivovaný"

#: configuredialog.cpp:140 detaileddialog.cpp:251
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivovaný"

#: configuredialog.cpp:141
msgid "do nothing"
msgstr "nedělat nic"

#: configuredialog.cpp:143
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktivovat tato zařízení:"

#: configuredialog.cpp:144
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktivovat tato zařízení"

#: configuredialog.cpp:145
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Reaktivovat tato zařízení"

#: configuredialog.cpp:146
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktivovat tyto třídy zařízení:"

#: configuredialog.cpp:147
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktivovat tyto třídy zařízení"

#: configuredialog.cpp:148
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Reaktivovat tyto třídy zařízení"

#: configuredialog.cpp:149
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Při přepnutí schématu jsou všechna zařízení opět aktivována."

#: configuredialog.cpp:150
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Toto je experimentální funkce."

#: configuredialog.cpp:151
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Pokud máte s touto funkcí problémy, nahlaste je prosím."

#: configuredialog.cpp:152
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Vyberte jedno z dostupných zařízení a klikněte na "

#: configuredialog.cpp:153
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Vyberte jednu z dostupných tříd zařízení a klikněte na "

#: configuredialog.cpp:154
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Vyberte jedno nebo více dostupných zařízení a klikněte na "

#: configuredialog.cpp:155
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Vyberte jednu nebo více dostupných tříd zařízení a klikněte na "

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet "
"connection."
msgstr ""
"Prosím uvědomte si, že pokud např. deaktivujete-li síťové zařízení, ztratíte "
"připojení k Internetu."

#: configuredialog.cpp:174 configuredialog.cpp:264 detaileddialog.cpp:336
#: kpowersave.cpp:196 settings.cpp:73
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"

#: configuredialog.cpp:176 configuredialog.cpp:266 detaileddialog.cpp:342
#: kpowersave.cpp:198 settings.cpp:75
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"

#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:268 kpowersave.cpp:1134
#: settings.cpp:77
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"

#: configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:270 kpowersave.cpp:1130
#: settings.cpp:79
msgid "Acoustic"
msgstr "Tichý"

#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:183 kpowersave.cpp:1139
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Pokročilá správa napájení"

#: configuredialog.cpp:224
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde lze povolit zvláštní nastavení spořiče.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení spořiče."

#: configuredialog.cpp:227
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde lze zakázat spořič obrazovky.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení spořiče."

#: configuredialog.cpp:230
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Místo spořiče se bude zobrazovat jen prázdná obrazovka.\n"
"Poznámka: Tato volba funguje pouze při použití KScreensaver."

#: configuredialog.cpp:232
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde povolíte zvláštní nastavení DPMS.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení DPMS."

#: configuredialog.cpp:235
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tímto zakážete DPMS podporu."

#: configuredialog.cpp:236
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka\n"
"při uspání nebo v pohotovostním režimu."

#: configuredialog.cpp:237
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka při zachycení události 'Zavření víka'."

#: configuredialog.cpp:239
msgid "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr "Zde lze povolit či zakázat automatické uspání počítače."

#: configuredialog.cpp:240
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Aktivuje akce, pokud bude uživatel po určitou dobu (> 0 min) neaktivní. "
"Pokud nic nezvolíte, nic se neprovede."

#: configuredialog.cpp:243
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Všechna nastavení šetřiče obrazovky a DPMS vázaná na schéma."

#: configuredialog.cpp:244
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Všechna nastavení jasu obrazovky vázaná na schéma."

#: configuredialog.cpp:245
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Všechna nastavení automatického uspání vázaná na schéma"

#: configuredialog.cpp:247
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Zde můžete změnit jas monitoru.\n"
"Jas se bude měnit přímo při změně\n"
"hodnoty na posuvníku. Změnu\n"
"na původní hodnotu provedete kliknutím\n"
"na tlačítko 'Obnovit'."

#: configuredialog.cpp:251
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Toto tlačítko použijte pro obnovení polohy posuvníku a jasu obrazovky."

#: configuredialog.cpp:463
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Váš hardware podporuje změnu jasu obrazovky. Hodnoty posuvníku jsou v "
"procentech a jsou namapovány na úrovně jasu podporované vaším zařízením."

#: configuredialog.cpp:470
msgid "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Váš hardware nyní nepodporuje změnu jasu obrazovky."

#: configuredialog.cpp:500
msgid "Select Automatically"
msgstr "vybrat automaticky"

#: configuredialog.cpp:501
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"

#: configuredialog.cpp:503
msgid "xlock"
msgstr "xlock"

#: configuredialog.cpp:642
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"V aktivním schématu jsou neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny před přechodem na jiné schéma uložit nebo zrušit?"

#: configuredialog.cpp:645 configuredialog.cpp:686
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"

#: configuredialog.cpp:684
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Zjištěny neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny použít nebo zahodit?"

#: configuredialog.cpp:858
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas "
"neaktivní, a to i v případě, že je někdo vzdáleně přihlášen k X serveru."
"<br><br> Tato funkce může též způsobit problémy při používání programů jako "
"jsou přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno "
"uvést na černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro "
"schéma</b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to "
"nepomůže, nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. "
"<br><br>Opravdu použít tuto volbu?"

#: configuredialog.cpp:865
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas neaktivní."
"<br><br> Tato funkce může způsobit problémy při používání programů jako jsou "
"přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno uvést na "
"černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro schéma</"
"b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to nepomůže, "
"nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. <br><br>Opravdu použít "
"tuto volbu?"

#: configuredialog.cpp:933
msgid "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "Černá listina zvoleného schématu je prázdná. Importovat obecnou listinu?"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Import"
msgstr "Importovat"

#: configuredialog.cpp:935
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportovat"

#: autosuspend.cpp:192
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit 'pidof'. Systém nepůjde automaticky\n"
"uspat. Překontrolujte svou instalaci."

#: main.cpp:43
msgid ""
"KDE Frontend to powersave Package, Battery Monitor and General Power "
"Management Support"
msgstr ""
"KDE rozhraní pro balíček powersave, správu baterií a podporu obecné správy "
"napájení"

#: main.cpp:46
msgid "Force a new check for ACPI support\n"
msgstr "Vynutit novou kontrolu ACPI podpory\n"

#: main.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"

#: main.cpp:61
msgid "Powersave developer and for DBUS integration"
msgstr "Powersave vývoj a integrace DBUS"

#: main.cpp:63
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave vývoj a testování"

#: main.cpp:65
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Vložen základní podrobný dialog"

#: main.cpp:66
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Balíčky pro Debian a Ubuntu"

#: detaileddialog.cpp:59
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "Informační dialog KPowersave"

#: detaileddialog.cpp:63 configure_Dialog.cpp:492
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: detaileddialog.cpp:64
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"

#: detaileddialog.cpp:71 detaileddialog.cpp:358
msgid "Battery state:"
msgstr "Stav baterie:"

#: detaileddialog.cpp:77
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"

#: detaileddialog.cpp:79 detaileddialog.cpp:81
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterie %1"

#: detaileddialog.cpp:105
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesor %1"

#: detaileddialog.cpp:136
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL démon:"

#: detaileddialog.cpp:137
msgid "D-BUS daemon:"
msgstr "D-BUS démon:"

#: detaileddialog.cpp:138
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"

#: detaileddialog.cpp:139
msgid "Modules unloaded:"
msgstr "Odstraněné moduly:"

#: detaileddialog.cpp:140
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

#: detaileddialog.cpp:190
msgid "not present."
msgstr "nepřítomno."

#: detaileddialog.cpp:206
msgid "charged"
msgstr "nabitý"

#: detaileddialog.cpp:208
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h do nabytí"

#: detaileddialog.cpp:211
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h zbývá"

#: detaileddialog.cpp:216 detaileddialog.cpp:373
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"

#: detaileddialog.cpp:247 detaileddialog.cpp:283
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"

#: detaileddialog.cpp:301
msgid "unplugged"
msgstr "odpojen"

#: detaileddialog.cpp:316
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuální schéma:"

#: detaileddialog.cpp:333
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuální politika frekvence CPU:"

#: detaileddialog.cpp:339 kpowersave.cpp:197
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamické"

#: detaileddialog.cpp:361
msgid "Critical"
msgstr "Kritický"

#: detaileddialog.cpp:364
msgid "Low"
msgstr "Nízký"

#: detaileddialog.cpp:367 kpowersave.cpp:289 kpowersave.cpp:612
#: kpowersave.cpp:619 kpowersave.cpp:653 kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:691
#: kpowersave.cpp:697 kpowersave.cpp:729 kpowersave.cpp:735 kpowersave.cpp:785
#: kpowersave.cpp:891 kpowersave.cpp:915 kpowersave.cpp:927
#: kpowersave.cpp:1252 kpowersave.cpp:1273
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"

#: detaileddialog.cpp:370
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: detaileddialog.cpp:380 detaileddialog.cpp:383
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Nastavení jasu podporováno:"

#: detaileddialog.cpp:381
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: detaileddialog.cpp:384
msgid "no"
msgstr "ne"

#: detaileddialog.cpp:387 detaileddialog.cpp:391
msgid "Powersave Daemon:"
msgstr "Powersave démon:"

#: detaileddialog.cpp:388
msgid "running"
msgstr "běží"

#: detaileddialog.cpp:392
msgid "not running"
msgstr "neběží"

#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Příprava uspání..."

#: kpowersave.cpp:134
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Machine autosuspend in %1 seconds."
msgstr ""
"Zjištěna neaktivita.\n"
" Stroj bude automaticky uspán během %1 sekund."

#: kpowersave.cpp:135
msgid ""
"Inactivity detected.\n"
" Dim display in %1 seconds to %2%."
msgstr ""
"Detekována neaktivita.\n"
" Potemnit obrazovku za %1 s na %2%."

#: kpowersave.cpp:136
msgid "Cannot connect to D-BUS. The D-BUS daemon may not be running."
msgstr "Nelze se připojit k systému D-BUS. D-BUS démon možná neběží."

#: kpowersave.cpp:137
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schéma přepnuto na %1. \n"
" Deaktivovat tato zařízení: %2"

#: kpowersave.cpp:138
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schéma přepnuto na %1. \n"
" Aktivovat tato zařízení: %2"

#: kpowersave.cpp:139
msgid "Report ..."
msgstr "Nahlásit chybu..."

#: kpowersave.cpp:140
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Uspání do RAM není vaším počítačem podporováno."

#: kpowersave.cpp:141
msgid ""
"If you know that it should work, you might override this detection with "
"setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
msgstr ""
"Pokud jste si jistí, jak má detekce vypadat, můžete ji změnit přepsáním SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" "
"v /etc/powersave/sleep."

#: kpowersave.cpp:143
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zašlete prosím výstup %1 na %2. Děkujeme!"

#: kpowersave.cpp:144
msgid "Power consumption"
msgstr "Spotřeba energie"

#: kpowersave.cpp:165
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Nastavit KPowersave..."

#: kpowersave.cpp:168 configure_Dialog.cpp:504
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Nastavit upozornění..."

#: kpowersave.cpp:172
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Spustit modul správy napájení programu YaST2..."

#: kpowersave.cpp:181 kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1672
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Uspání na disk"

#: kpowersave.cpp:187 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1675
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Uspání do RAM"

#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:1658 kpowersave.cpp:1678
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovostní režim"

#: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU"

#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nastavit aktivní schéma"

#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Zakázat akce při neaktivitě"

#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:231 configure_Dialog.cpp:460
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"

#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&Přuručka aplikace Powersave"

#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Nahlásit chybu..."

#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&O aplikaci KPowersave"

#: kpowersave.cpp:286 kpowersave.cpp:609 kpowersave.cpp:616 kpowersave.cpp:651
#: kpowersave.cpp:657 kpowersave.cpp:689 kpowersave.cpp:695 kpowersave.cpp:727
#: kpowersave.cpp:733 kpowersave.cpp:782 kpowersave.cpp:889 kpowersave.cpp:925
msgid "WARNING"
msgstr "POPLACH"

#: kpowersave.cpp:287
msgid ""
"Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
"Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
msgstr ""
"Nelze najít žádné schéma. Pravděpodobně neběží démon powersave.\n"
"Démona spustíte pŭkazem: '/etc/init.d/powersaved start'."

#: kpowersave.cpp:454
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Připojen -- nabitý"

#: kpowersave.cpp:459
msgid "Plugged in"
msgstr "Připojen"

#: kpowersave.cpp:465
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"

#: kpowersave.cpp:468
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"

#: kpowersave.cpp:472 kpowersave.cpp:476
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Připojen -- nabito %1%"

#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Připojen -- bez baterie"

#: kpowersave.cpp:482
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nejsou dostupné informace o baterii a stavu napájení"

#: kpowersave.cpp:486
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1% (zbývá %2:%3)"

#: kpowersave.cpp:490
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1%"

#: kpowersave.cpp:494
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterie se nabíjí"

#: kpowersave.cpp:610 kpowersave.cpp:617
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "Nelze spustit modul správy napájení programu YaST2. Je nainstalován?"

#: kpowersave.cpp:652
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem."

#: kpowersave.cpp:658
msgid "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to disk."
msgstr "Uspání na disk vyžaduje běh powersave na pozadí."

#: kpowersave.cpp:690
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem."

#: kpowersave.cpp:696
msgid "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to RAM."
msgstr "Uspání do RAM vyžaduje běh powersave na pozadí."

#: kpowersave.cpp:728
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pohotovostní režim byl zakázán administrátorem."

#: kpowersave.cpp:734
msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
msgstr "Pohotovostní režim vyžaduje běh powersave na pozadí."

#: kpowersave.cpp:783
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Nelze uzamknout obrazovku. Možná nastal problém se zvolenou\n"
"metodou uzamykání, případně jiný problém."

#: kpowersave.cpp:794
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Víko bylo zavřeno."

#: kpowersave.cpp:810
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Víko bylo otevřeno."

#: kpowersave.cpp:873
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Má se KPowersave spouštět automaticky po přihlášení?"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Start Automatically"
msgstr "Spustit automaticky"

#: kpowersave.cpp:874
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"

#: kpowersave.cpp:890
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Nelze nastavit politiku frekvence CPU %1"

#: kpowersave.cpp:909
msgid ""
"This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
"feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
"scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
"feature currently in the powersave config files. Please report all problems "
"via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Would you switch the scheme (on your own risk)?"
msgstr ""
"Tato podpora schémat uspává a deaktivuje zařízení. Jedná se o EXPERIMENTÁLNÍ "
"vlastnost, která má ušetřit více energie na přenosných počítačích. Pokud "
"toto schéma aktivujete, může dojít k problémům (například kernel oops). Tuto "
"vlastnost můžete nastavovat v konfiguračních souborech powersave. Všechny "
"problémy hlaste prosím na http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
"\n"
"Opravdu chce (na vlastní nebezpečí) přepnout schéma?"

#: kpowersave.cpp:916
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: kpowersave.cpp:926
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schéma %1 nelze aktivovat."

#: kpowersave.cpp:1269
msgid ""
"The powersave daemon is not running.\n"
"Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
msgstr ""
"Powersave démon neběží.\n"
"Démona spustíte pŭkazem: /etc/init.d/powersaved start"

#: kpowersave.cpp:1274
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nezobrazovat tuto zprávu znovu."

#: kpowersave.cpp:1387
msgid "checking resume kernel"
msgstr "kontroluje se resume jádro"

#: kpowersave.cpp:1389
msgid "checking for swap partition"
msgstr "kontroluje se swap oddíl"

#: kpowersave.cpp:1391
msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
msgstr "odpojují se FAT/NTFS oddíly"

#: kpowersave.cpp:1393
msgid "stopping services"
msgstr "zastavují se služby"

#: kpowersave.cpp:1395
msgid "stopping service:"
msgstr "zastavuje se služba:"

#: kpowersave.cpp:1397
msgid "unloading modules"
msgstr "uvolňují se moduly"

#: kpowersave.cpp:1399
msgid "unloading module:"
msgstr "uvolňuje se modul:"

#: kpowersave.cpp:1401
msgid "syncing file systems"
msgstr "synchronizují se souborové systémy"

#: kpowersave.cpp:1403
msgid "preparing bootloader"
msgstr "připravuje se zavaděč"

#: kpowersave.cpp:1518
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: kpowersave.cpp:1519
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Nelze získat informace z HAL. Potřebný hal démon možná neběží."

#: kpowersave.cpp:1520
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: kpowersave.cpp:1575
msgid "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Stav baterií vyvolal POPLACH -- zbývající čas: %1 hod a %2 min."

#: kpowersave.cpp:1580
msgid "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Stav baterií je NÍZKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min."

#: kpowersave.cpp:1586
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. Vypněte "
"okamžitě systém nebo jej připojte do sítě!"

#: kpowersave.cpp:1601
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Zapojen do sítě"

#: kpowersave.cpp:1603
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Odpojen od sítě"

#: kpowersave.cpp:1616
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Systém bude nyní uspán"

#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Powersave switched to scheme: %1"
msgstr "Přepnout Powersave na schéma: %1"

#: kpowersave.cpp:1652 kpowersave.cpp:1655 kpowersave.cpp:1658
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Systém přechází do stavu: %1"

#: kpowersave.cpp:1672 kpowersave.cpp:1675 kpowersave.cpp:1678
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "%1: systém probuzen."

#: settings.cpp:46
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Nelze nahrát obecné nastavení."

#: settings.cpp:47
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nelze nahrát požadované nastavení schéma."

#: settings.cpp:48
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Nastavte aktuální schéma."

#: settings.cpp:49
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení."

#: settings.cpp:50
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Soubor s obecným nastavením je možná prázdný nebo neexistuje."

#: configure_Dialog.cpp:458
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "Nastavení KPowersave"

#: configure_Dialog.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"

#: configure_Dialog.cpp:464
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Povolit zvláštní správu napájení obrazovky"

#: configure_Dialog.cpp:465
msgid "Standby after:"
msgstr "Pohotovostní režim po:"

#: configure_Dialog.cpp:466
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Pouze smazat obrazovku"

#: configure_Dialog.cpp:467
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky"

#: configure_Dialog.cpp:468
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Povolit zvláštní nastavení šetřiče obrazovky"

#: configure_Dialog.cpp:469
msgid "Suspend after:"
msgstr "Uspání po:"

#: configure_Dialog.cpp:470
msgid "Power off after:"
msgstr "Vypnutí po:"

#: configure_Dialog.cpp:471
msgid "Disable display power management"
msgstr "Zakázat správu napájení obrazovky"

#: configure_Dialog.cpp:472 configure_Dialog.cpp:473 configure_Dialog.cpp:474
#: configure_Dialog.cpp:486
msgid " min"
msgstr " min"

#: configure_Dialog.cpp:475
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Spořič obrazovky a DPMS"

#: configure_Dialog.cpp:476
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: configure_Dialog.cpp:477
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"

#: configure_Dialog.cpp:480
msgid "Enable scheme specific &Brightness settings"
msgstr "Povolit pro schémata specifická nastavení &jasu"

#: configure_Dialog.cpp:482
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: configure_Dialog.cpp:483
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Povolit automatické uspání"

#: configure_Dialog.cpp:484
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Pokud je uživatel grafického prostředí neaktivní počítač:"

#: configure_Dialog.cpp:485
msgid "after:"
msgstr "po:"

#: configure_Dialog.cpp:487
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Povolit černou listinu specifickou pro schéma"

#: configure_Dialog.cpp:488
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu..."

#: configure_Dialog.cpp:489 configure_Dialog.cpp:498
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatické uspání"

#: configure_Dialog.cpp:490
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Zakázat upozornění"

#: configure_Dialog.cpp:493
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Nastavení schémat"

#: configure_Dialog.cpp:494
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"

#: configure_Dialog.cpp:495
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Uzamknout obrazovku při zavření víka"

#: configure_Dialog.cpp:496
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Zamknout obrazovku před uspáním či přechodem do pohotovostního režimu."

#: configure_Dialog.cpp:497
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Uzamknout obrazovku pomocí:"

#: configure_Dialog.cpp:499
msgid "Edit General Blacklist..."
msgstr "Upravit obecnou černou listinu..."

#: configure_Dialog.cpp:500
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"

#: configure_Dialog.cpp:501
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Při ukončení se již neptat."

#: configure_Dialog.cpp:502
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave se po přihlášení automaticky spouští."

#: configure_Dialog.cpp:503
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

#: configure_Dialog.cpp:505
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"

#: screen.cpp:61
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Nebyl nalezen KScreensaver."

#: screen.cpp:62
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Pokuste se o uzamčení pomocí  XScreensaver nebo xlock."

#: screen.cpp:63
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Nebyl nalezen XScreensaver."

#: screen.cpp:64
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Pokuste se obrazovku uzamknout pomocí xlock."

#: screen.cpp:65
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Nebyl nalezen XScreensaver ani xlock. Není možné uzamknout obrazovku. Prosím "
"překontrolujte instalaci."

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid " -- %1 MHz"
msgstr " -- %1 MHz"

#: kpowersave.cpp: tooltip
msgid "Enabled"
msgstr "povoleno"

#: dummy
msgid "In"
msgstr "do"

#: dummy
msgid "Out"
msgstr "z"

#: dummy
msgid ""
"You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. "
"Please check your DBUS configuration and installation. "
msgstr ""
"Nemáte dostatečná oprávnění k připojení powersave démona před DBUS. "
"Překontrolujte svou instalaci a konfiguraci DBUS."

#: dummy
msgid ""
"The DBUS daemon (messagebus) is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/messagebus start"
msgstr ""
"DBUS démon neběží.\n"
"Plnou funkčnost získáte jeho spuštěním příkazem: /etc/init.d/messagebus start"

