# translation of cs.po to
# translation of cs.po to Czech
# translation of banshee-cs.po to
# Czech translation of banshee.
# Copyright (C) 2005 THE banshee'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
# Lukáš Novotný <lenochod@tiscali.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team:  <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Footer
#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:18
#: ../src/PlayerInterface.cs:309 ../src/PlayerInterface.cs:650
#: ../src/PlayerInterface.cs:1178
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Hudební přehrávač Banshee"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Přehrávač hudby"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Pokročilé volby</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Pokročilé vlastnosti</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Výchozí adresáře s hudbou pro Banshee</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Vypalování CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Ripování CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:6
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Načítání...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Enginy přehrávání</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr "<b>Převod do iPodu</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:9
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<big><b>Úprava skladby</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Import hudby do knihovny</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr "<small><i><Neznámý></i></small>"

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr "<small>Pokročilé</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Vypalování</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:14
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<small>Kódování</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr "<small>Knihovna</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:16
msgid "Albu_m"
msgstr "Albu_m"

#: ../data/banshee.glade.h:17 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: ../data/banshee.glade.h:19
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Datový tok:"

#: ../data/banshee.glade.h:20
msgid "Burnproof"
msgstr "Burnproof"

#: ../data/banshee.glade.h:21
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"

#: ../data/banshee.glade.h:22
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Zvolte zdroj pro import:"

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr "Při importu do knihovny kopírovat soubory do hudební složky Banshee"

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Data CD"
msgstr "Datové CD"

#: ../data/banshee.glade.h:25
msgid "Default Engine"
msgstr "Výchozí engine"

#: ../data/banshee.glade.h:26
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Disková jednotka:"

#: ../data/banshee.glade.h:27
msgid "Disk Format:"
msgstr "Formát disku:"

#: ../data/banshee.glade.h:28
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Využití disku:"

#: ../data/banshee.glade.h:29
msgid "Disk at once"
msgstr "Disk najednou"

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Tento dialog již nezobrazovat"

#: ../data/banshee.glade.h:31 ../src/TrackProperties.cs:240
msgid "Editing Song"
msgstr "Úprava skladby"

#: ../data/banshee.glade.h:32
msgid "Eject when finished"
msgstr "Vysunout po dokončení"

#: ../data/banshee.glade.h:33
msgid "Encoding Profile:"
msgstr "Kódovací profil:"

#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"

#: ../data/banshee.glade.h:35
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Zadejte adresu souboru, který chcete otevřít:"

#: ../data/banshee.glade.h:36
msgid "File Name:"
msgstr "Jméno souboru:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
msgid "Import Music Source"
msgstr "Import zdroje hudby"

#: ../data/banshee.glade.h:38
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Import hudby do knihovny"

#: ../data/banshee.glade.h:39
msgid "Imported On:"
msgstr "Importováno:"

#: ../data/banshee.glade.h:40
msgid "Last Played On:"
msgstr "Naposledy přehráno:"

#: ../data/banshee.glade.h:41
msgid "MP3 CD"
msgstr "MP3 CD"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME typ:"

#: ../data/banshee.glade.h:43
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Počet přehrání:"

#: ../data/banshee.glade.h:44 ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:97
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"

#: ../data/banshee.glade.h:45
msgid "Overburn"
msgstr "Přepalování"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit výchozí"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Vzorkovací frekvence:"

#: ../data/banshee.glade.h:49
msgid "Seek to Position"
msgstr "Přejít na pozici"

#: ../data/banshee.glade.h:50
msgid "Simulate write"
msgstr "Simulovat zápis"

#: ../data/banshee.glade.h:51
msgid "Track Duration:"
msgstr "Délka skladby:"

#: ../data/banshee.glade.h:52
msgid "Track _Count"
msgstr "_Počítadlo skladby"

#: ../data/banshee.glade.h:53
msgid "Track _Number"
msgstr "Čí_slo skladby"

#: ../data/banshee.glade.h:54 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:604
#: ../src/TrackProperties.cs:236 ../src/TrackProperties.cs:260
#: ../src/TrackProperties.cs:261 ../src/TrackProperties.cs:262
#: ../src/TrackProperties.cs:263 ../src/TrackProperties.cs:264
#: ../src/TrackProperties.cs:265
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "VBR:"
msgstr "VBR:"

#: ../data/banshee.glade.h:56
msgid "Write Speed:"
msgstr "Rychlost zápisu:"

#: ../data/banshee.glade.h:57
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""
"Vaše hudební knihovna je prázdná. Můžete do ní importovat hudbu nyní nebo "
"tak učinit později."

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Artist"
msgstr "_Umělec"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "_Genre"
msgstr "_Žánr"

#: ../data/banshee.glade.h:60
msgid "_Search:"
msgstr "_Vyhledat:"

#: ../data/banshee.glade.h:61
msgid "_Title"
msgstr "_Titul"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr "Kopírovat a přejmenovat hudbu do adresáře knihovny Banshee při importu"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
msgid "Copy music on import"
msgstr "Kopírovat hudbu při importu"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr "Povolit zvláštní klávesy"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid ""
"Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
"works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr ""
"Povolené zvláštní (multimediální) klávesy Hrát/Pozastavit/Další/Předchozí "
"fungují s mapováním nastaveným v apletu zkratek GNOME"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Vzorek jména souboru"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, "
"etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an "
"absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero)."
msgstr ""
"Formát pro vytváření jmen souborů a adresářů pro ripované skladby, "
"importovanou hudbu atd. Formát je relativní k hudebnímu adresáři Banshee. "
"Nepoužívejte absolutní cesty! Tokeny: %artist%, %album%, %title%, %"
"track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (bez nuly na začátku), %"
"track_count_nz% (bez nuly na začátku)."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Výška hlavního okna rozhraní."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr "Přesunout hudbu při uložení informací"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""
"Přesunout hudbu v rámci adresáře hudební knihovny Banshee při ukládání "
"informací o skladbě"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
msgid "Name of media playback engine."
msgstr "Jméno enginu pro přehrávání médií"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "Pozice hlavního okna přehrávače v pixelech na ose X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "Pozice hlavního okna přehrávače v pixelech na ose Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Jméno enginu přehrávače"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
msgid "Show advanced track properties"
msgstr "Zobrazovat pokročilé vlastnosti skladeb"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr "Zobrazit prvotní dialog importu"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr "Zobrazit prvotní dialog importu, je-li knihovna Banshee prázdná"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
msgid "Source View Width"
msgstr "Šířka pohledu na zdroj"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "Pravdivé, pokud má být hlavní okno maximalizováno, jinak nepravdivé."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
"dialog, false if it should be closed"
msgstr ""
"Pravdivé, pokud má být pokročilý expandér expandován v dialogu vlastností "
"skladeb. V opačném případě nepravdivé."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
msgid "Visibility of Album Column."
msgstr "Viditelnost sloupce alba."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
msgid "Visibility of Artist Column."
msgstr "Viditelnost sloupce umělce."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
msgid "Visibility of Time Column."
msgstr "Viditelnost sloupce času."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
msgid "Visibility of Title Column."
msgstr "Viditelnost sloupce titulu."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
msgid "Visibility of Track Column."
msgstr "Viditelnost sloupce skladby."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Úroveň hlasitosti výstupu"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid ""
"Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
"volume directly on PCM"
msgstr ""
"Hlasitost přehrávání relativně k výstupu mixéru (kromě Helix, který "
"nastavuje hlasitost přímo na PCM)"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Šířka sloupce alba."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Šířka sloupce umělce."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Šířka sloupce posledního přehrání."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Šířka sloupce počtu přehrání."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Šířka sloupce hodnocení"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Šířka okna zdrojového pohledu."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Šířka sloupce času."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Šířka sloupce titulu."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Width of Track Column."
msgstr "Šířka sloupce skladby."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Šířka hlavního okna rozhraní."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:38
msgid "Window Height"
msgstr "Výška okna"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:39
msgid "Window Maximized"
msgstr "Maximalizované okno"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:40
msgid "Window Position X"
msgstr "Pozice okna X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:41
msgid "Window Position Y"
msgstr "Pozice okna Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:42
msgid "Window Width"
msgstr "Šířka okna"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:216 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:84
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Nelze vytvořit rouru"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:93
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "Nelze inicializovat program cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:233 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:106
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Nelze vytvořit rouru enkodéru"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'queque'"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:247 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:112
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "Nelze vytvořit výstupní modul GNOME VFS"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:262 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:127
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Nelze spojit prvky roury"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:353 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:226
#: ../src/AboutBox.cs:132
#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:379 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:240
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "Enkodér nepodporuje značkování!"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:250
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr "Nelze odeslat událost seek programu cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:256
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Nelze získat počáteční pozici skladby"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:270
msgid "Could not get track position"
msgstr "Nelze získat pozici skladby"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr "Nelze najít či vytvořit 'playbin' GStreamer modul"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back "
"on alsasink"
msgstr ""
"Nelze načíst výstup z GStreamer/GConf a nelze použít ani alsasink jako "
"záložní řešení"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr ""
"Nelze načíst výstup z GStreamer/GConf; používám alsasink jako záložní řešení"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:242
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "Pro zdrojový formát nelze nalézt žádný dekodér."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:247
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "Selhal stat pro kódovaný soubor"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:90
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'gnomevfssrc'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'decodebin'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'gnomevfssink'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'sinkben'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'audioconvert'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Nelze vytvořit kódovací rouru"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Nelze získat sink pad z enkodéru"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:363
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Nelze vytvořit rouru"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:96
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'spider'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:103
#, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr "Nelze vytvořit kódovací rouru: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:109
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Nelze vytvořit modul 'filesink'"

#: ../libbanshee/hal-context.c:61
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr "Nelze vytvořit nový HAL kontext"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr "Nelze integrovat HAL s hlavní smyčkou: %s"

#: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr "Nelze inicializovat HAL kontext"

#: ../libbanshee/hal-context.c:101
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "Nelze získat seznam zařízení od HAL"

#: ../src/AboutBox.cs:134
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Správa a přehrávání hudby pro prostředí GNOME."

#: ../src/AboutBox.cs:136
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright 2005 Novell, Inc.\n"
"Copyright 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/AboutBox.cs:141
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Banshee Wiki"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "H_udba"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
#: ../src/PlayerInterface.cs:1477
msgid "New Playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Vytvořit nový prázdný seznam skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Imp_ortovat adresář..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Importovat obsah celé složky"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import Files..."
msgstr "Importovat soubory..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Importovat soubory uvnitř složky"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Import Music..."
msgstr "Import hudby..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr "Import hudby z různých zdrojů"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "Open Location..."
msgstr "Otevřít umístění..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Otevřít k přehrávání vzdálené umístění"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
msgid "Import Source"
msgstr "Import zdroje"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
msgid "Import source to library"
msgstr "Import zdroje do knihovny"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Source Properties..."
msgstr "Vlastnosti zdroje..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "View source properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti zdroje"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Ukončit Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
msgid "Rename Source"
msgstr "Přejmenovat zdroj"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Rename the active source"
msgstr "Přejmenovat aktivní zdroj"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103
msgid "Select All"
msgstr "Označit všechny skladby"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Vybrat všechny skladby v seznamu skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107
msgid "Select None"
msgstr "Odznačit·vybrané·skladby"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Zrušit výběr všech skladeb v seznamu skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111
msgid "Plugins..."
msgstr "Zásuvné moduly..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Konfigurovat moduly pro Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:117
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Columns..."
msgstr "Sloupce..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Zvolte které sloupce zobrazovat v seznamu skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Prohlížeč zaznamenaných událostí..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Zobrazit podrobný záznam událostí"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Version Information..."
msgstr "Informace o verzích..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o verzi a konfiguraci"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
msgid "_Playback"
msgstr "_Přehrávání"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 ../src/SourceView.cs:77
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:149
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Přepnout celoobrazovkový režim"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Zobrazit přebal"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Přepnout zobrazení přebalu alba"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Vymazat seznam skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "Smazat aktivní seznam skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Write CD"
msgstr "Vypálit na CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Zapsat výběr na audio CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Odstranit skladbu(y)"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z knihovny"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Smazat skladby z disku"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:181
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "Trvale smazat vybrané skladby z úložného média"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Upravit metadata skladby"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Upravit metadata vybraných skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:189
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Připojit vybrané skladby k seznamu skladeb nebo z výběru vytvořit nový "
"seznam skaldeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:192 ../src/PlaylistView.cs:105
msgid "Rating"
msgstr "Oblíbenost"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Nastavit hodnocení vybraných skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:202
msgid "Import CD"
msgstr "Importovat z CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Importovat audio CD do knihovny"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212 ../src/PlayerInterface.cs:813
#: ../src/PlayerInterface.cs:821
msgid "Play"
msgstr "hrát"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:213
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Přehrát nebo pozastavit aktuální skladbu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:217
msgid "Play the next song"
msgstr "Přehrát další skladbu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:221
msgid "Play the previous song"
msgstr "Přehrát předchozí skladbu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226 ../src/ToggleStates.cs:41
msgid "Repeat None"
msgstr "Neopakovat"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Neopakovat seznam skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 ../src/ToggleStates.cs:59
msgid "Repeat All"
msgstr "Opakovat stále dokola"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Přehrát všechny skladby před opakováním seznamu skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 ../src/ToggleStates.cs:50
msgid "Repeat Single"
msgstr "Opakovat jednou"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Zopakovat právě přehrávanou skladbu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 ../src/ToggleStates.cs:68
msgid "Shuffle"
msgstr "Skladby přehrávat v náhodném pořadí"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:241
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Přepnout mezi režimem náhodného a plynulého přehrávání"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Seek Backward"
msgstr "Posun vzad"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Posun vzad v aktuální skladbě"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "Seek Forward"
msgstr "Posun vpřed"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Posun vpřed v aktuální skladbě"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "Seek To..."
msgstr "Přejít na..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Přesun na určitou pozici v aktuální skladbě"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
msgid "Restart Song"
msgstr "Přehrát skladbu od začátku"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
msgid "Restart the current song"
msgstr "Přehrát aktuální skladbu od začátku"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272 ../src/PlayerInterface.cs:1053
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr "Uložit změny v zařízení nebo synchronizovat hudební knihovnu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Eject the active source"
msgstr "Vysunout aktivní zdroj"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL není inicializován"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "Inicializováno audio CD jádro"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Nelze přečíst audio CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:374
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámý umělec"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:382
msgid "Unknown Album"
msgstr "Neznámé album"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Skladba {0}"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "Nelze vysunout CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr "CD nelze během importu vysunout. Nejdříve ukončete import."

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Nelze vytvořit CD Ripper"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:295
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""
"Uzel zařízení '{0}' se liší od uzle zařízení nastaveného pro skladby již "
"zařazené do fronty ({1})"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:308
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importování audio CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:309
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inicializace jednotky"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:329
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:393
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Nelze importovat CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:341
#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importuji {0}·z·{1}"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:93
msgid "File Transcoder"
msgstr "Transkodér souborů"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:94
msgid "Transcoding Files"
msgstr "Překódování souborů"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:97
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "Inicializace transkodéru..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr "Nelze inicializovat DapCore, neboť není inicializováno HalCore"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:325 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:326
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Synchronizace zařízení"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:327
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "Čekání na transkodér..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:411 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:432
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracování..."

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Vlastnosti {0}"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device Name"
msgstr "Jméno zařízení"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner Name"
msgstr "Jméno vlastníka"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
msgid "Volume Usage"
msgstr "Využití místa"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
msgid "Advanced Details"
msgstr "Pokročilé detaily"

#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:53
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Import souborů do knihovny"

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:82
msgid "Local Files"
msgstr "Lokální soubory"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Import adresáře do knihovny"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:80
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokální složka"

#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:182
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Nelze vytvořit transkodér"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "Nelze inicializovat HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr "Nelze vytvořit kontext HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr "D-Bus zřejmě nepracuje správně nebo je špatně nastaven"

#: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovský adresář"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
msgid "Importing Songs"
msgstr "Import skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Vyhledávám skladby"

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Nelze načíst skladbu z knihovny"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Nelze se spojit s NetworkManagerem"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Bude předpokládáno dostupné a funkční síťové připojení"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr "Profil roury je prázdný."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr "Profil roury nemá správný počet komponent (7)"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr "Profil roury nemá vyhledávací klíč"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr "Profil roury nemá jméno zobrazení"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr "Profil roury '{0}' nemá příponu souboru"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr "Profil roury '{0}' nemá GStreamer element"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could "
"not be run"
msgstr ""
"Profil roury '{0}' nebude dostupný. GStreamer rouru '{1}' nelze spustit"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr ""
"Nelze použít vnitřní datový tok. Místo toho použijte BuildPipeline(bitrate)."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid ""
"Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new "
"PipelineProfile(profile))"
msgstr ""
"Nelze nastavit vnitřní datový tok. je nutno zkopírovat profil a nastavit tok "
"při kopírování (nový PipelineProfile(profile))"

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
msgid "at"
msgstr "při"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné enkodéry kompatibilní s iPodem"

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr "Výchozí engine přehrávače"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Moduly pro Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Jméno modulu"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor/autoři"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Tento modul nelze inicializovat."

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:76
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Načítání tabulky obsahu z CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:81
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Hledání metadat k CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:86
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Hledání přebalu k CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:91
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr "Nelze vyhledat metadata k CD, není dostupné připojení k Internetu."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Nelze získat metadata pro CD."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:178
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Neplatný výběr"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:179
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Musíte vybrat alespoň jednu skladbu k importu."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:104
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Synchronizuji zařízení, prosím počkejte..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} z {1}"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:174
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0} zbývá)"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:50
msgid "Music Library"
msgstr "Hudební knihovna"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Lokální fronta"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Nelze přejmenovat seznam skladeb"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Seznam skladeb tohoto jména již existuje. Prosím zvolte jiné jméno."

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:390
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámý titul"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:103
msgid "by"
msgstr "od"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "from"
msgstr "z"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} GB"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MB"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:56
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Přestavba databáze"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:57
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Prohledávám iPod..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
msgid "Processing Songs..."
msgstr "Zpracování skladeb..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:138
msgid "Saving new database..."
msgstr "Ukládání nové databáze..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:145
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Chyba přestavby iPod databáze"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:159
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:178
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Synchronizace iPodu"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:160
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Předzpracování skladeb"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:175
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "Zapisování na disk (může chvíli trvat)"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:185
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Synchronizace iPodu selhala"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Nelze číst z vašeho iPodu"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:82
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Jaký je k tomu důvod?"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Přestavět iPod databázi..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:105
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Potvrďte přestavbu iPod databáze"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:111
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"Přestavba vaší iPod databáze může nějaký čas trvat. Veškeré seznamy skladeb "
"ve vašem iPodu budou ztraceny\n"
"\n"
"Opravdu chcete přestavět vaši iPod databázi?"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Přestavět databázi"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:128
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Přestavět iPod databázi..."

#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import") + ": {0}", args.FileName);
#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"),
#. args.FileName, e.GetType(), e.Message);
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:133
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:137
#: ../src/PlayerInterface.cs:1719
msgid "Scanning"
msgstr "Vyhledávám"

#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:257
msgid "Audio Device"
msgstr "Audio zařízení"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:64
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:290
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu GStreamer"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81
msgid "Buffering"
msgstr "Načítá se"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Audioscrobbler oznamování"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Připojit se ke skupině Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Povolit oznamování skladeb"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Uživatelské jméno pro Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Heslo pro Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""
"Váš profil na Last.fm je automaticky aktualizován kdykoliv posloucháte "
"hudbu. Umožňuje ostatním vidět, co právě posloucháte, a zobrazuje grafy s "
"historií vašeho poslechu."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Konfigurovat modul Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
msgid "Visit user profile page"
msgstr "Navštívit stránku uživatelského profilu"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Navštívit stránku vašeho Audioscrobbler profilu"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
msgid "Visit group page"
msgstr "Navštívit stránku skupiny"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Navštívit last.fm stránku skupiny Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurovat..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""
"Povolit enginu odeslat údaje o skladbách do Last.fm v modulu Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Povolit modul Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "Vaše heslo pro last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "Vaše jméno pro last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Sdílení hudby"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Sdílet mou hudební knihovnu s ostatními"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
msgid "Share name:"
msgstr "Jméno sdílení:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:73
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Sdílení hudby Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Přihlásit se ke sdílení hudby"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr "Je vyžadována autentizace"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr ""
"Povolit ostatním procházet a poslouchat vaší hudbu z jiných DAAP klientů"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr "Povolit podporu serveru DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr "Povolit modul sdílení hudby DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr "Jméno sdílení DAAP serveru"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:70
msgid "Cannot login to DAAP share"
msgstr "Nelze se přihlásit k DAAP sdílení"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Povolit modul FileSystemMonitor"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid ""
"Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music "
"folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect "
"them in your library."
msgstr ""
"Automaticky udržovat adresář vaší Banshee knihovny v synchronizaci s vaší "
"hudební složkou. Tento modul hlídá změny v souborovém systému a promítá je "
"do knihovny."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr "Vyhledávání metadat a přebalů alb"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr "Stáhnout pouze přebal alba"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr "Stáhnout přebal a doplnit chybějící data o skladbách"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr "Stáhnout přebal a přepsat existující data o skladbách"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76
msgid "Rescan Library"
msgstr "Znovu projít knihovnu"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98
msgid ""
"This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare "
"occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr ""
"Tato volba obvykle pomůže opravit drobné chyby v metadatech, ve výjimečných "
"případech však mohou být metadata z MusicBrainz aktualizována špatně."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""
"Automaticky hledat chybějící a doplňková metadata a přebaly alb pro skladby "
"ve vaší knihovně."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata "
"2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr ""
"0 - Stáhnout pouze přebal 1 - Stáhnout přebal, doplnit chybějící metadata 2 "
"- Stáhnout obal, přepsat metadata"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr "Povolit modul MetadataSearch"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr "Metoda získávání přebalů a doplňkových dat"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr "Multimediální klávesové zkratky"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""
"Konfigurace multimediálních klávesových zkratek se provádí skrze GNOME aplet "
"pro konfiguraci klávesových zkratek."

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/mmkeys.schemas.in.h:1
msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
msgstr "Povolit modul multimediálních kláves"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:49
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Ikona v upozorňovací oblasti"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:53
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Zobrazuje ikonu v upozorňovací oblasti"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-notificationareaicon.schemas.in.h:1
msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
msgstr "Povolit modul ikony v upozorňovací oblasti"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Ukončení operace"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit operaci '{0}'?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:203
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:314
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Vyhledávám: {0}"

#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: ../src/BurnCore.cs:93
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Nelze zapsat CD"

#: ../src/BurnCore.cs:94
msgid ""
"No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD "
"audio format."
msgstr ""
"Nebyl nalezen vhodný enkodér pro převedení vybraných skladeb do formátu "
"audio CD."

#: ../src/BurnCore.cs:155
msgid "Writing CD"
msgstr "Zapisování CD"

#: ../src/BurnCore.cs:156
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Zapisování audio CD"

#: ../src/BurnCore.cs:187
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr "Vložené médium není dost velké pro uložení vybraných skladeb."

#: ../src/BurnCore.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "Na médiu je třeba ještě {0} další minuta."
msgstr[1] "Na médiu jsou třeba ještě další {0} minuty."
msgstr[2] "Na médiu je třeba ještě dalších {0} minut."

#: ../src/BurnCore.cs:193
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "Nedostatek místa na disku"

#: ../src/BurnCore.cs:224
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "V systému nebyla nalezena žádná CD vypalovačka."

#: ../src/BurnCore.cs:264
msgid "Error Burning CD"
msgstr "Chyba při vypalování CD"

#: ../src/BurnCore.cs:268
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr "Při pokusu o zápis CD nastala neznámá chyba"

#: ../src/BurnCore.cs:274
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "Zápis CD dokončen"

#: ../src/BurnCore.cs:275
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr "Vybrané audio bylo úspěšně zapsáno na CD"

#: ../src/BurnCore.cs:279
msgid "Error Writing CD"
msgstr "Chyba při zápisu CD"

#: ../src/BurnCore.cs:302
msgid "Preparing to write..."
msgstr "Příprava k zápisu..."

#: ../src/BurnCore.cs:306
msgid "Writing disk..."
msgstr "Zápis disku..."

#: ../src/BurnCore.cs:310
msgid "Fixating disk..."
msgstr "Uzavírání disku..."

#: ../src/BurnCore.cs:327
msgid "Waiting for Media"
msgstr "Čekání na médium"

#: ../src/BurnCore.cs:331 ../src/BurnCore.cs:334
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Vložit prázdné CD"

#: ../src/BurnCore.cs:332
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Vložte prosím prázdné CD pro zápis."

#: ../src/Dialogs.cs:81
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Stala se chyba"

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Banshee narazila na smrtelnou chybu"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid ""
"This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better "
"by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr ""
"Může to být způsobeno programátorskou chybou. Prosím pomozte nám Banshee "
"zlepšit nahlášením této chyby. Děkujeme předem!"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Nastala neošetřená výjimka: "

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
msgid "Log Viewer"
msgstr "Správce záznamů"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr "Čas záznamu"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
msgid "All Log Entries"
msgstr "Všechny záznamy"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Pouze chybové zprávy"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Pouze varovné zprávy"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Pouze informační zprávy"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Pouze ladící zprávy"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
msgid "Entry Details:"
msgstr "Detaily:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:363
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:424
msgid "All"
msgstr "Všechno"

#: ../src/PlayerInterface.cs:426 ../src/PlayerInterface.cs:1278
msgid "Song Name"
msgstr "Název skladby"

#: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1276
msgid "Artist Name"
msgstr "Jméno autora"

#: ../src/PlayerInterface.cs:428 ../src/PlayerInterface.cs:1280
msgid "Album Title"
msgstr "Jméno albumu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:429 ../src/PlayerInterface.cs:1282
#: ../src/PlaylistView.cs:97
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"

#: ../src/PlayerInterface.cs:450
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Zapsat výběr na CD"

#: ../src/PlayerInterface.cs:451
msgid "Import CD into library"
msgstr "Importovat CD do knihovny"

#: ../src/PlayerInterface.cs:452
msgid "Play previous song"
msgstr "Přehrát první skladbu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:453
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Přehrát/Pozastavit označenou skladbu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:454
msgid "Play next song"
msgstr "Přehrát další skladbu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:455
msgid "Current position in song"
msgstr "Aktuální pozice v písni"

#: ../src/PlayerInterface.cs:456
msgid "Device disk usage"
msgstr "Využití disku zařízení"

#: ../src/PlayerInterface.cs:457
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Synchronizovat hudební knihovnu do zařízení"

#: ../src/PlayerInterface.cs:458
msgid "Adjust volume"
msgstr "Hlasitost"

#: ../src/PlayerInterface.cs:459
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Změnit režim opakovaného přehrávání"

#: ../src/PlayerInterface.cs:460
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Přepnout režim náhodného přehrávání"

#: ../src/PlayerInterface.cs:461
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Upravit a zobrazit metadata vybraných skladeb"

#: ../src/PlayerInterface.cs:803
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Nelze přehrát skladbu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:804
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""
"{0} nelze přehrát v Banshee. Mezi nejběžnější důvody patří:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Skladba je chráněná DRM\n"
"  <big>•</big> Skladba je na DAP, který nepodporuje přehrávání\n"

#: ../src/PlayerInterface.cs:824
msgid "Pause"
msgstr "Přerušit"

#: ../src/PlayerInterface.cs:858
msgid "Playback Error"
msgstr "Chyba přehrávání"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1042
msgid "Import"
msgstr "Importovat"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1058 ../src/PlayerInterface.cs:2006
msgid "Rename Device"
msgstr "Přejmenovat zařízení"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1060 ../src/PlayerInterface.cs:2000
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1165
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0}·den"
msgstr[1] "{0}·dny"
msgstr[2] "{0}·dnů"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1182
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} položka"
msgstr[1] "{0} položky"
msgstr[2] "{0} položek"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1184
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr "{0} celkový čas pro přehrávání"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1496
msgid "Clear"
msgstr "Žádná"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1707
msgid "Could Not Eject"
msgstr "Nelze vysunout"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1735
#, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
msgstr "Nelze importovat: {0} ({1})"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1777
#, csharp-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
"the files."
msgstr[0] ""
"Opravdu·chcete·smazat·vybranou·skladbu·z·vaší knihovny <i><b>a</b></i> "
"disku? Tato operace smaže soubor natrvalo."
msgstr[1] ""
"Opravdu·chcete·smazat·vybrané <b>({0})</b>·skladby·z·vaší knihovny <i><b>a</"
"b></i> disku? Tato operace smaže soubory natrvalo."
msgstr[2] ""
"Opravdu·chcete·smazat·vybraných <b>({0})</b>·skladeb·z·vaší knihovny "
"<i><b>a</b></i> disku? Tato operace smaže soubory natrvalo."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1786
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library?"
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou skladbu z knihovny?"
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit vybrané <b>({0})</b> skladby z knihovny?"
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit vybraných <b>({0})</b> skladeb z knihovny?"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1795
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Smazání vybrané písničky z seznamu skladeb"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:1934
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Synchronizovat {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1935
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""
"Provedli jste změny vašeho {0}. Zvolte prosím metodu pro aktualizaci obsahu "
"vašeho {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronizovat knihovnu</i>: synchronizovat knihovnu  "
"Banshee do {0}\n"
"<big>•</big> <i>Uložit manuální změny</i>: uložit pouze vaše ruční změny"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1941
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatability with iTunes!"
msgstr ""
"<b>Varování:</b> akce změní nebo smažou stávající obsah iPodu a mohou "
"způsobit nekompatibilitu s iTunes!"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1943
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Synchronizovat knihovnu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Uložit manuální změny"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2001
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Vložte nový název seznamu skladeb"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2007
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Zadejte nové jméno vašeho zařízení"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:84
msgid "Invalid column width"
msgstr "Neplatná šířka sloupce"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:143
msgid "Choose Columns"
msgstr "Výběr sloupců"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:159
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Zobrazené sloupce v seznamu skladeb"

#: ../src/PlaylistView.cs:85
msgid "Track"
msgstr "Stopa"

#: ../src/PlaylistView.cs:88
msgid "Artist"
msgstr "Autor"

#: ../src/PlaylistView.cs:91
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: ../src/PlaylistView.cs:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/PlaylistView.cs:100
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../src/PlaylistView.cs:111
msgid "Plays"
msgstr "Přehráno"

#: ../src/PlaylistView.cs:118
msgid "Last Played"
msgstr "Naposledy přehráno"

#: ../src/PlaylistView.cs:462
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Preferences.cs:98
msgid "Select Library Location"
msgstr "Výběr výchozího umístění adresáře pro knihovnu"

#: ../src/Preferences.cs:262
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"

#: ../src/Preferences.cs:268
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "Načítání seznamu jednotek..."

#: ../src/Preferences.cs:291
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "Nebyly detekovány žádné CD vypalovačky"

#: ../src/Preferences.cs:389
msgid "Fastest Possible"
msgstr "Nejrychlejší možné"

#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:393
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/ToggleStates.cs:79
msgid "Continuous"
msgstr "Nepřetržitý"

#: ../src/TrackProperties.cs:184
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr "Nastavit všechna čísla skladeb na tuto hodnotu"

#: ../src/TrackProperties.cs:185
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Automaticky nastavit všechna čísla skladeb"

#: ../src/TrackProperties.cs:186
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr "Nastavit všechna počítadla skladeb na tuto hodnotu"

#: ../src/TrackProperties.cs:187
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Nastavit všechny umělce na tuto hodnotu"

#: ../src/TrackProperties.cs:188
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr "Nastavit všechna alba na tuto hodnotu"

#: ../src/TrackProperties.cs:189
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Nastavit všechny tituly na tuto hodnotu"

#: ../src/TrackProperties.cs:190
msgid "Set all Genres to this value"
msgstr "Nastavit všechny žánry na tuto hodnotu"

#: ../src/TrackProperties.cs:234
msgid "Never Played"
msgstr "Nikdy nepřehráno"

#: ../src/TrackProperties.cs:239
#, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "Úprava skladby {0} z {1}"

#: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247
#, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "Soubor: {0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:253
msgid "KB/Second"
msgstr "KB/s"

#: ../src/TrackProperties.cs:254
#, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0} KHz"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Shromážděné informace·o·verzích."

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
msgid "Assembly Name"
msgstr "Název"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Verze"
