#
# Copyright (C) 2005-2006 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org
# Traducció del Banshee al català
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Banshee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: tradgnome@softcatala.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Footer
#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:18
#: ../src/PlayerInterface.cs:309 ../src/PlayerInterface.cs:650
#: ../src/PlayerInterface.cs:1178
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Reproductor de música Banshee"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Opcions avançades</b>"

#
#: ../data/banshee.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Propietats avançades</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Ubicació de la carpeta de música del Banshee</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Enregistrament de CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Extracció de l'àudio de CD</b>"

#
#: ../data/banshee.glade.h:6
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>S'està carregant...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Motors de reproducció de medis</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr "<b>Transcodificació de l'iPod</b>"

#
#: ../data/banshee.glade.h:9
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<big><b>S'està editant la cançó</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<b>Biblioteca musical de {0}</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr "<small><i><Unknown></i></small>"

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr "<small>Avançat</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Enregistrament</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:14
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<small>Codificació</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr "<small>Biblioteca</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:16
msgid "Albu_m"
msgstr "Àlbu_m"

#: ../data/banshee.glade.h:17 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:92
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"

#: ../data/banshee.glade.h:19
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Ritme de bit:"

#: ../data/banshee.glade.h:20
msgid "Burnproof"
msgstr "Verificació d'enregistrament"

#
#: ../data/banshee.glade.h:21
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"

#: ../data/banshee.glade.h:22
msgid "Choose an import source:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Data CD"
msgstr "CD de dades"

#: ../data/banshee.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "Motor del GStreamer"

#: ../data/banshee.glade.h:26
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Unitat de disc:"

#: ../data/banshee.glade.h:27
msgid "Disk Format:"
msgstr "Format del disc:"

#
#: ../data/banshee.glade.h:28
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Ús del disc:"

#
#: ../data/banshee.glade.h:29
msgid "Disk at once"
msgstr "Disc d'un cop"

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:31 ../src/TrackProperties.cs:240
msgid "Editing Song"
msgstr "S'està editant la cançó"

#
#: ../data/banshee.glade.h:32
msgid "Eject when finished"
msgstr "Expulsa'l quan finalitzis"

#: ../data/banshee.glade.h:33
msgid "Encoding Profile:"
msgstr "Perfil de codificació:"

#
#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"

#: ../data/banshee.glade.h:35
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:36
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Import Music Source"
msgstr "Importa la música"

#: ../data/banshee.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Importa fitxers a la biblioteca"

#: ../data/banshee.glade.h:39
msgid "Imported On:"
msgstr "Importat el:"

#: ../data/banshee.glade.h:40
msgid "Last Played On:"
msgstr "Última reproducció el:"

#: ../data/banshee.glade.h:41
msgid "MP3 CD"
msgstr "CD-ROM d'MP3"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipus Mime:"

#: ../data/banshee.glade.h:43
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Nombre de reproduccions:"

#: ../data/banshee.glade.h:44 ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:97
msgid "Open Location"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:45
msgid "Overburn"
msgstr "Sobreenregistrar"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Velocitat de mostreig:"

#: ../data/banshee.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Seek to Position"
msgstr "Posició X de la finestra"

#
#: ../data/banshee.glade.h:50
msgid "Simulate write"
msgstr "Simula l'escriptura"

#: ../data/banshee.glade.h:51
msgid "Track Duration:"
msgstr "Durada de la pista:"

#: ../data/banshee.glade.h:52
msgid "Track _Count"
msgstr "Nombre de _pistes"

#: ../data/banshee.glade.h:53
msgid "Track _Number"
msgstr "Númer_o de pista"

#: ../data/banshee.glade.h:54 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:604
#: ../src/TrackProperties.cs:236 ../src/TrackProperties.cs:260
#: ../src/TrackProperties.cs:261 ../src/TrackProperties.cs:262
#: ../src/TrackProperties.cs:263 ../src/TrackProperties.cs:264
#: ../src/TrackProperties.cs:265
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "VBR:"
msgstr "VBR:"

#: ../data/banshee.glade.h:56
msgid "Write Speed:"
msgstr "Velocitat d'escriptura:"

#: ../data/banshee.glade.h:57
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Artist"
msgstr "_Artista"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "_Genre"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../data/banshee.glade.h:61
msgid "_Title"
msgstr "_Títol"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr ""
"En importar, copia i reanomena la música al directori de la biblioteca de "
"música del banshee"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
msgid "Copy music on import"
msgstr "Copia la música en importar"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr "Habilita les tecles especials"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid ""
"Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
"works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr ""
"Habilita el suport de tecles especials (tecles multimèdia) per a Reproducció/"
"Pausa/Següent/Anterior; funciona amb el mapeig a través de la miniaplicació "
"de dreceres del GNOME"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Patró del nom de fitxer"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, "
"etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an "
"absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero)."
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Alçada de la finestra principal de la interfície."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr "Mou la música en desar la informació"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""
"En desar la informació de la pista, mou la música al directori de la "
"biblioteca de música del banshee"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
msgid "Name of media playback engine."
msgstr "Nom del motor de reproducció de suports."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr ""
"Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr ""
"Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Nom del motor del reproductor"

#
#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
msgid "Show advanced track properties"
msgstr "Mostra les propietats avançades de la pista"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
msgid "Source View Width"
msgstr "Amplada de la vista font"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "Cert si la finestra principal ha de ser maximitzada, fals si no ho és."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
"dialog, false if it should be closed"
msgstr ""
"Cert si l'expandidor avançat ha de ser expandit en el diàleg de les "
"propietats de la pista, fals si ha de ser tancat"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Visibility of Album Column."
msgstr "Amplada de la columna Àlbum."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Visibility of Artist Column."
msgstr "Amplada de la columna Artista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Visibility of Time Column."
msgstr "Amplada de la columna Temps."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Visibility of Title Column."
msgstr "Amplada de la columna Títol."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Visibility of Track Column."
msgstr "Amplada de la columna Pista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Nivell del volum de sortida"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid ""
"Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
"volume directly on PCM"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Amplada de la columna Àlbum."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Amplada de la columna Artista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Amplada de la columna Última reproducció."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Amplada de la columna Reproduccions."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Amplada de la columna Valoració."

#
#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Amplada de la columna vista font."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Amplada de la columna Temps."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Amplada de la columna Títol."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Width of Track Column."
msgstr "Amplada de la columna Pista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Amplada de la finestra principal de la interfície"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:38
msgid "Window Height"
msgstr "Alçada de la finestra"

#
#: ../data/banshee.schemas.in.h:39
msgid "Window Maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:40
msgid "Window Position X"
msgstr "Posició X de la finestra"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:41
msgid "Window Position Y"
msgstr "Posició Y de la finestra"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:42
msgid "Window Width"
msgstr "Amplada de la finestra"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:216 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:84
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:93
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:233 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:106
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador"

#
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
#, fuzzy
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'spider'"

#
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:247 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:112
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector de sortida GNOME VFS"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:262 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:127
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:353 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:226
#: ../src/AboutBox.cs:132
#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:379 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:240
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "Els elements de la codificació no suporten etiquetatge!"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:250
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'esdeveniment de posicionament al cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:256
msgid "Could not get track start position"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició d'inici de la pista"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:270
msgid "Could not get track position"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició de la pista"

#
#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr "No s'ha trobat o creat el connector 'playbin' del GStreamer"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back "
"on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:242
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap decodificador per al format font."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:247
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "No s'ha pogut fer stat sobre el fitxer codificat"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:90
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssrc'"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'filesink'"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
#, fuzzy
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssrc'"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'filesink'"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
#, fuzzy
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'spider'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
#, fuzzy
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "No s'ha pogut crear el codificador"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:363
#, fuzzy
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:96
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'spider'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:103
#, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: %s"

#
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:109
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'filesink'"

#
#: ../libbanshee/hal-context.c:61
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el nou context HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr "No s'ha pogut integrar el HAL amb el bucle principal: %s"

#
#: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context HAL"

#
#: ../libbanshee/hal-context.c:101
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de dispositius de HAL"

#: ../src/AboutBox.cs:134
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Gestió i reproducció de la música per al Gnome."

#: ../src/AboutBox.cs:136
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright 2005 Novell, Inc.\n"
"Copyright 2005 Aaron Bockover"

#
#: ../src/AboutBox.cs:141
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Wiki del Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "_Música"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
#: ../src/PlayerInterface.cs:1477
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una nova llista de reproducció buida"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Importa la _carpeta..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Importa els continguts de la carpeta sencera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import Files..."
msgstr "Importa els fitxers..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Importa els fitxers dins d'una carpeta"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
#, fuzzy
msgid "Import Music..."
msgstr "Importa la música"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Informació de la versió..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
#, fuzzy
msgid "Import Source"
msgstr "Importa la música"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
#, fuzzy
msgid "Import source to library"
msgstr "Importa la carpeta a la biblioteca"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Source Properties..."
msgstr "Propietats de la font..."

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "View source properties"
msgstr "Propietats de la font"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Surt del Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
msgid "Rename Source"
msgstr "Reanomena la font"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Rename the active source"
msgstr "Reanomena la font activa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Selecciona totes les cançons a la llista de cançons"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Desselecciona totes les cançons a la llista de cançons"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111
msgid "Plugins..."
msgstr "Connectors..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Configura els connectors del Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:117
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Columns..."
msgstr "Columnes..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Seleccioneu quines columnes s'han de mostrar en la llista de cançons"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Visualitzador dels esdeveniments enregistrats..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Visualitza un registre detallat dels esdeveniments"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Version Information..."
msgstr "Informació de la versió..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
msgid "_Playback"
msgstr "_Reprodueix"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 ../src/SourceView.cs:77
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "A pantalla sencera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:149
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Commuta el mode de pantalla sencera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Mostra la caràtula"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Commuta la visualització de la caràtula"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "Suprimeix la llista de reproducció activa"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Write CD"
msgstr "Enregistra el CD"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Enregistra la selecció al CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Elimina la cançó/les cançons"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Elimina la cançó/les cançons seleccionades de la biblioteca"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Esborra la cançó/les cançons del disc"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:181
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr ""
"Esborra permanentment la cançó/les cançons seleccionades del suport "
"d'emmagatzament"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Edita les metadades de la cançó"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Edita les metadades en les cançons seleccionades"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:189
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Afegeix les cançons seleccionades a la llista de reproducció o crea una "
"llista de la selecció"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:192 ../src/PlaylistView.cs:105
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Estableix la valoració per les cançons seleccionades"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:202
msgid "Import CD"
msgstr "Importa el CD"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212 ../src/PlayerInterface.cs:813
#: ../src/PlayerInterface.cs:821
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:213
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Reprodueix o pausa la cançó actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:217
#, fuzzy
msgid "Play the next song"
msgstr "Reprodueix la cançó següent"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:221
#, fuzzy
msgid "Play the previous song"
msgstr "Reprodueix la cançó anterior"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226 ../src/ToggleStates.cs:41
msgid "Repeat None"
msgstr "No en repeteixis cap"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "No repeteixis la llista de reproducció"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 ../src/ToggleStates.cs:59
msgid "Repeat All"
msgstr "Repeteix totes"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 ../src/ToggleStates.cs:50
msgid "Repeat Single"
msgstr "Repeteix una"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 ../src/ToggleStates.cs:68
msgid "Shuffle"
msgstr "Mesclar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:241
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Seek Backward"
msgstr "Cerca cap endarrere"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "Seek Forward"
msgstr "Cerca cap endavant"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "Seek To..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
#, fuzzy
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
#, fuzzy
msgid "Restart Song"
msgstr "Repeteix una"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
#, fuzzy
msgid "Restart the current song"
msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint"

#
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272 ../src/PlayerInterface.cs:1053
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr ""
"Desa els canvis al dispositiu o sincronitza amb la biblioteca de música"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Eject the active source"
msgstr "Expulsa la font activa"

#
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "S'ha inicialitzat el nucli del CD d'àudio"

#
#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD d'àudio"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:374
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:382
msgid "Unknown Album"
msgstr "Àlbum desconegut"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Pista {0}"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241
#, fuzzy
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "No s'ha pogut expulsar"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "No s'ha pogut crear l'extractor del CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:295
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:308
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "S'està important el CD d'àudio"

#
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:309
msgid "Initializing Drive"
msgstr "S'està inicialitzant la unitat"

#
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:329
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:393
#, fuzzy
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "No s'ha pogut importar"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:341
#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "S'està important {0} de {1}"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:93
#, fuzzy
msgid "File Transcoder"
msgstr "Codificador de fitxers"

#
#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:94
#, fuzzy
msgid "Transcoding Files"
msgstr "S'estan codificant els fitxers"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:97
#, fuzzy
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "S'està inicialitzant el codificador..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:325 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:326
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu"

#
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:327
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "S'està esperant el codificador..."

#
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:411 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:432
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Propietats del {0}"

#
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device Name"
msgstr "Nom del dispositiu"

#
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner Name"
msgstr "Propietari de la cançó"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
msgid "Volume Usage"
msgstr "Ús del volum"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
msgid "Advanced Details"
msgstr "Detalls avançats"

#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:53
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importa fitxers a la biblioteca"

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:82
#, fuzzy
msgid "Local Files"
msgstr "Cua local"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importa la carpeta a la biblioteca"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:80
#, fuzzy
msgid "Local Folder"
msgstr "Importa la carpeta"

#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:182
#, fuzzy
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "No s'ha pogut crear el codificador"

#
#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el context HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr "D-Bus pot no estar funcionant o configurat correctament"

#: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
msgid "Importing Songs"
msgstr "S'estan important les cançons"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr "S'està escanejant cançons"

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126
msgid "Could not load track from library"
msgstr "No s'ha pogut carregar la pista de la biblioteca"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could "
"not be run"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid ""
"Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new "
"PipelineProfile(profile))"
msgstr ""

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr "No hi ha codificadors compatibles amb iPod disponibles"

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Connectors del Banshee"

#
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nom del connector"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(s)"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configura el connector"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:76
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:81
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "S'estan cercant les metadades del CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:86
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "S'està cercant la caràtula del CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:91
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr ""
"No s'han pogut cercar les metadades del CD: no hi ha connexió a Internet"

#
#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "No s'ha pogut crear el codificador"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:178
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selecció invàlida"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:179
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Heu de seleccionar almenys una pista a importar."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:104
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu, si us plau espereu..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:174
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0} restants)"

#
#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:50
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de música"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Cua local"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr ""
"Ja hi ha una llista de reproducció amb aquest nom. Si us plau, escolliu un "
"altre nom."

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:390
msgid "Unknown Title"
msgstr "Títol desconegut"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:103
msgid "by"
msgstr "per"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "from"
msgstr "des de"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} GB"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MB"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:56
msgid "Rebuilding Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:57
#, fuzzy
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "S'està escanejant"

#
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
#, fuzzy
msgid "Processing Songs..."
msgstr "S'està processant..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:138
#, fuzzy
msgid "Saving new database..."
msgstr "S'estan desant les entrades noves"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:145
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:159
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:178
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "S'està sincronitzant l'iPod"

#
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:160
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "S'està pre-processant les pistes"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:175
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr ""

#
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:185
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar l'iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:82
msgid "What is the reason for this?"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:105
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:111
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:128
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr ""

#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import") + ": {0}", args.FileName);
#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"),
#. args.FileName, e.GetType(), e.Message);
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:133
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:137
#: ../src/PlayerInterface.cs:1719
msgid "Scanning"
msgstr "S'està escanejant"

#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:257
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "CD d'àudio"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:64
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:290
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer"

#
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconegut"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81
msgid "Buffering"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un compte gratuït a Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Nom d'usuari a Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Contrasenya a Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
#, fuzzy
msgid "Visit user profile page"
msgstr "Visita la pàgina de perfils"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Visiteu la vostra pàgina de perfil a l'Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
#, fuzzy
msgid "Visit group page"
msgstr "Visita la pàgina de perfils"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Habilita el connector Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "El vostre nom d'usuari a last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
#, fuzzy
msgid "Music Sharing"
msgstr "Reproductor de música"

#
#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
#, fuzzy
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
#, fuzzy
msgid "Share name:"
msgstr "Velocitat de mostreig:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:73
#, fuzzy
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Reproductor de música Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
msgid "Login to Music Share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Reanomena"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya a Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr "Habilita el connector Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:70
msgid "Cannot login to DAAP share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Habilita el connector FileSystemMonitor"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid ""
"Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music "
"folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect "
"them in your library."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61
#, fuzzy
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr "Cerca de metadates"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr "Descarrega només la caràtula de l'àlbum"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr ""
"Descarrega la caràtula de l'àlbum i emplena la informació de la pista que "
"falta"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr ""
"Descarrega la caràtula de l'àlbum i sobreescriu qualsevol informació de la "
"pista"

#
#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76
#, fuzzy
msgid "Rescan Library"
msgstr "Biblioteca de música"

#
#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98
msgid ""
"This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare "
"occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata "
"2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr "Habilita el connector MetadataSearch"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/mmkeys.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
msgstr "Habilita el connector MetadataSearch"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:49
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:53
#, fuzzy
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-notificationareaicon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancel·la l'operació"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar l'operació '{0}'?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:203
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:314
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "S'està cercant: {0}"

#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83
msgid "Idle"
msgstr "En espera"

#
#: ../src/BurnCore.cs:93
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "No s'ha pogut escriure al CD"

#: ../src/BurnCore.cs:94
msgid ""
"No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD "
"audio format."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un codificador addient per convertir les cançons "
"seleccionades al format d'àudio del CD."

#
#: ../src/BurnCore.cs:155
msgid "Writing CD"
msgstr "S'està escrivint al CD"

#
#: ../src/BurnCore.cs:156
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "S'està escrivint al CD d'àudio"

#: ../src/BurnCore.cs:187
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr ""
"El suport inserit no és suficientment gran per emmagatzetmar la música "
"seleccionada."

#: ../src/BurnCore.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "{0} minut més és necessari en el suport."
msgstr[1] "{0} minuts més són necessaris en el suport."

#
#: ../src/BurnCore.cs:193
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "No hi ha prou espai al disc"

#: ../src/BurnCore.cs:224
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "No s'han trobar gravadores de CD en el sistema."

#: ../src/BurnCore.cs:264
msgid "Error Burning CD"
msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD"

#: ../src/BurnCore.cs:268
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar escriure al CD"

#
#: ../src/BurnCore.cs:274
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "L'enregistrament del CD ha acabat"

#: ../src/BurnCore.cs:275
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr "L'àudio seleccionat s'ha escrit correctament al CD-ROM."

#
#: ../src/BurnCore.cs:279
msgid "Error Writing CD"
msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD"

#: ../src/BurnCore.cs:302
msgid "Preparing to write..."
msgstr "S'està preparant per l'escriptura"

#: ../src/BurnCore.cs:306
msgid "Writing disk..."
msgstr "S'està escrivint al disc..."

#: ../src/BurnCore.cs:310
msgid "Fixating disk..."
msgstr "S'està fixant el disc..."

#: ../src/BurnCore.cs:327
msgid "Waiting for Media"
msgstr "S'està esperant el suport"

#: ../src/BurnCore.cs:331 ../src/BurnCore.cs:334
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Inseriu un CD en blanc"

#
#: ../src/BurnCore.cs:332
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Inseriu un CD en blanc per al procés d'enregistrament."

#: ../src/Dialogs.cs:81
msgid "An Error Occurred"
msgstr "S'ha produït un error"

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "S'ha produït un error fatal al Banshee"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid ""
"This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better "
"by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr ""

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "S'ha llançat un excepció no gestionada: "

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualitzador del registre"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marca horària"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
msgid "All Log Entries"
msgstr "Totes les entrades del registre"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Només els missatges d'error"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Només els missatges d'avís"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Només els missatges d'informació"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Només els missatges de depuració"

#
#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
msgid "Entry Details:"
msgstr "Detalls d'entrada:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:363
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:424
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: ../src/PlayerInterface.cs:426 ../src/PlayerInterface.cs:1278
msgid "Song Name"
msgstr "Nom de la cançó"

#: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1276
msgid "Artist Name"
msgstr "Nom de l'artista"

#: ../src/PlayerInterface.cs:428 ../src/PlayerInterface.cs:1280
msgid "Album Title"
msgstr "Nom de l'àlbum"

#: ../src/PlayerInterface.cs:429 ../src/PlayerInterface.cs:1282
#: ../src/PlaylistView.cs:97
msgid "Genre"
msgstr ""

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:450
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Enregistra la selecció al CD"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:451
msgid "Import CD into library"
msgstr "Importa el CD a la biblioteca"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:452
msgid "Play previous song"
msgstr "Reprodueix la cançó anterior"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:453
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Reprodueix/pausa la cançó actual"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:454
msgid "Play next song"
msgstr "Reprodueix la cançó següent"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:455
msgid "Current position in song"
msgstr "Posició actual en la cançó"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:456
msgid "Device disk usage"
msgstr "Ús del dispositiu de disc"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:457
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:458
msgid "Adjust volume"
msgstr "Ajusta el volum"

#: ../src/PlayerInterface.cs:459
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:460
#, fuzzy
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Commuta el mode de pantalla sencera"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:461
#, fuzzy
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Edita les metadades en les cançons seleccionades"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:803
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "No s'ha pogut reproduir la cançó"

#: ../src/PlayerInterface.cs:804
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:824
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/PlayerInterface.cs:858
#, fuzzy
msgid "Playback Error"
msgstr "_Reprodueix"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:1042
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importa el CD"

#
#: ../src/PlayerInterface.cs:1058 ../src/PlayerInterface.cs:2006
msgid "Rename Device"
msgstr "Reanomena el dispositiu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1060 ../src/PlayerInterface.cs:2000
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Reanomena la llista de reproducció"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1165
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} dia"
msgstr[1] "{0} dies"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1182
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} element"
msgstr[1] "{0} elements"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1184
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr "Temps total de reproducció {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1496
msgid "Clear"
msgstr "Buida"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1707
msgid "Could Not Eject"
msgstr "No s'ha pogut expulsar"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1735
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
msgstr "No s'ha pogut importar: {0} ({1}, {2})"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1777
#, csharp-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
"the files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1786
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1795
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la biblioteca"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:1934
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Sincronitza {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1935
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1941
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatability with iTunes!"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1943
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Sincronitza la biblioteca"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Desa els canvis manuals"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2001
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2007
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Introduïu el nou nom per dispositiu"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:84
msgid "Invalid column width"
msgstr "Amplada de columna no vàlida"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:143
msgid "Choose Columns"
msgstr "Escolliu columnes"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:159
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Columnes visibles de la llista de reproducció"

#: ../src/PlaylistView.cs:85
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: ../src/PlaylistView.cs:88
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/PlaylistView.cs:91
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/PlaylistView.cs:94
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"

#: ../src/PlaylistView.cs:100
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: ../src/PlaylistView.cs:111
msgid "Plays"
msgstr "Reproduccions"

#: ../src/PlaylistView.cs:118
msgid "Last Played"
msgstr "Última reproducció"

#: ../src/PlaylistView.cs:462
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#
#: ../src/Preferences.cs:98
msgid "Select Library Location"
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"

#: ../src/Preferences.cs:262
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"

#: ../src/Preferences.cs:268
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "S'està carregant la llista d'unitats..."

#: ../src/Preferences.cs:291
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "No s'ha detectat cap enregistrador de CD"

#: ../src/Preferences.cs:389
msgid "Fastest Possible"
msgstr ""

#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:393
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/ToggleStates.cs:79
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"

#: ../src/TrackProperties.cs:184
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de pista a aquest valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:185
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Dóna aquest valor a automàticament tots els números de pista"

#: ../src/TrackProperties.cs:186
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr "Dóna aquest valor a tots els comptes de pista"

#: ../src/TrackProperties.cs:187
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes"

#: ../src/TrackProperties.cs:188
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums"

#: ../src/TrackProperties.cs:189
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

#: ../src/TrackProperties.cs:190
#, fuzzy
msgid "Set all Genres to this value"
msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

#: ../src/TrackProperties.cs:234
msgid "Never Played"
msgstr "Mai no s'ha reproduït"

#: ../src/TrackProperties.cs:239
#, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "S'està editant la cançó {0} de {1}"

#: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247
#, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "Fitxer: {0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:253
msgid "KB/Second"
msgstr "KB/Segon"

#: ../src/TrackProperties.cs:254
#, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0} KHz"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "No"
msgstr "No"

#
#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informació de la versió de l'assembly"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nom de l'assembly"

#
#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#~ msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
#~ msgstr "Mostra només la icona de l'àrea de notificació (safata) si és cert"

#~ msgid "<big><b>New iPod Detected <small><sup>TM</sup></small></b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>S'ha detectat un nou iPod<small><sup>TM</sup></small></b></big>"

#~ msgid "<small>Serial Number</small>"
#~ msgstr "<small>Número de sèrie</small>"

#~ msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">Inactiu</span>"

#~ msgid ""
#~ "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. "
#~ "Please take a moment to give your iPod a name."
#~ msgstr ""
#~ "El banshee ha detectat per primera vegada que heu connectat un iPod.Heu "
#~ "de posar-li un nom al vostre iPod."

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripció:"

#~ msgid "Engine:"
#~ msgstr "Motor:"

#~ msgid "New iPod Detected"
#~ msgstr "S'ha detectat un nou iPod"

#~ msgid "Your Name:"
#~ msgstr "El vostre nom:"

#~ msgid "iPod Name:"
#~ msgstr "Nom de l'iPod"

#~ msgid "Notification Area Icon could not be installed"
#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar la icona de l'àrea de notificació"

#~ msgid "Automatic Import"
#~ msgstr "Importació automàtica"

#~ msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music"
#~ msgstr "La vostra biblioteca està buida. Considereu importar música"

#~ msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music"
#~ msgstr "La llista de reproducció està buida. Considereu afegir música"

#~ msgid "Banshee Restart Required"
#~ msgstr "Cal reiniciar el Banshee"

#
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."

#~ msgid "Edit Banshee preferences"
#~ msgstr "Edita les preferències del Banshee"

#
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Quant a..."

#~ msgid "View Banshee credits and license information"
#~ msgstr "Visualitza els crèdits i la informació de la llicència del Banshee"

#~ msgid "Could not encode file: {0}"
#~ msgstr "No s'ha pogut codificar el fitxer: {0}"

#~ msgid "Could not process connected DAP"
#~ msgstr "No s'ha pogut processar el DAP connectat"

#
#~ msgid "GStreamer 0.10 Engine"
#~ msgstr "Motor del GStreamer 0.10"

#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"

#~ msgid "Configure Audioscrobbler"
#~ msgstr "Configura l'Audioscrobbler"

#~ msgid "Configure Metadata Searcher"
#~ msgstr "Configura el cercador de metadates"

#~ msgid "Search Options"
#~ msgstr "Opcions de cerca"

#~ msgid "About Banshee"
#~ msgstr "Quant al Banshee"

#~ msgid "Quick Info"
#~ msgstr "Informació ràpida"

#~ msgid "<b>Playlist</b>"
#~ msgstr "<b>Llista de reproducció</b>"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferè_ncies"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgid "Banshee CD Burner"
#~ msgstr "Enregistrador de CD del Banshee"

#~ msgid "Burning CD..."
#~ msgstr "Enregistrant CD..."

#~ msgid "Cancel CD Burn?"
#~ msgstr "Voleu cancel·lar l'enregistrament del CD-ROM?"

#~ msgid "Initializing Burner..."
#~ msgstr "S'està inicialitzant l'enregistrador..."

#~ msgid "No CD Burners Available"
#~ msgstr "No hi ha cap enregistrador de CD disponible"

#~ msgid "Data Loss Warning"
#~ msgstr "Avís de pèrdua de dades"

#~ msgid "Error Burning Disk"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el disc"

#~ msgid "Encoding {0} - {1} ..."
#~ msgstr "S'està codificant {0} - {1} ..."

#~ msgid "iPod Name"
#~ msgstr "Nom de l'iPod"

#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "El vostre nom"

#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "Nom de l'ordinador"

#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacitat"

#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Punt de muntatge"

#~ msgid "Write Support"
#~ msgstr "Suport d'escriptura"

#~ msgid "Volume UUID"
#~ msgstr "UUID del volum"

#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Número de sèrie"

#~ msgid "Database Version"
#~ msgstr "Versió de la base de dades"

#~ msgid "Preloading Files"
#~ msgstr "S'estan precarregant els fitxers"

#~ msgid "Loading {0} - {1} ..."
#~ msgstr "S'està carregant {0} - {1} ..."

#~ msgid "Playlist Save"
#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"

#~ msgid "Preloading Library"
#~ msgstr "Precarregant la biblioteca"

#~ msgid "Removing Tracks"
#~ msgstr "S'estan eliminant les pistes"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Reprodueix / Pausa"

#~ msgid "Update iPod"
#~ msgstr "Actualitza l'iPod"

#~ msgid "Eject iPod"
#~ msgstr "Expulsa l'iPod"

#~ msgid "Banshee - Idle"
#~ msgstr "Banshee - En espera"

#~ msgid "{0} Play"
#~ msgid_plural "{0} Plays"
#~ msgstr[0] "{0} reproducció"
#~ msgstr[1] "{0} reproduccions"

#~ msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}"
#~ msgstr "Extracció de l'àudio {0} de {1} : {2} - {3}"
