# Ukrainian translation of NetworkManager
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Парольна фраза бездротової мережі %s"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
#, fuzzy
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n"

#: ../gnome/applet/applet.c:184
#, fuzzy
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: "

#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!"

#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Немає активних з'єднань!"

#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Дротова мережа Ethernet (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Бездротова мережа Ethernet (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єднаннями."

#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Login Failure"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:431
msgid "VPN Start Failure"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми "
"VPN.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
#, fuzzy
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Налаштовування VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув "
"належної конфігурації мережі.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:517
msgid "VPN Login Message"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2508
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено "
"файл glade)."

#: ../gnome/applet/applet.c:753
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr ""
"Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі."

#: ../gnome/applet/applet.c:761
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує виявлення зв'язку."

#: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з дротовою мережею..."

#: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Пристрій %s налаштовується для дротової мережі..."

#: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Спроба з'єднатись з бездротовою мережею '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Очікується мережний ключ бездротової мережі '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитується мережна адреса дротової мережі..."

#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитується мережна адреса бездротової мережі '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..."

#: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущено"

#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
msgid "Networking disabled"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"

#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection"
msgstr "Дротове з'єднання з мережею"

#: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"

#: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)"

#: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN з'єднання до '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN з'єднання до '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1685
#, fuzzy
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Налаштовування VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "Налаштовування VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1734
#, fuzzy
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Від'єднання від VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1756
#, fuzzy
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Налаштовування VPN"

#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "З'єднатись з:"

#: ../gnome/applet/applet.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Від'єднання від VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв"

#: ../gnome/applet/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не запущено..."

#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking"
msgstr ""

#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless"
msgstr ""

#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Інформація про з'єднання"

#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../gnome/applet/applet.c:2667
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси.  Продовжувати "
"роботу неможливо.\n"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
#, fuzzy
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Парольна фраза:"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
msgid "WPA Enterprise"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."

#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Дротова мережа (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Дротова мережа"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)"
msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)"
msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Бездротова мережа"
msgstr[1] "Бездротові мережі"
msgstr[2] "Бездротові мережі"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неправильний Юнікод)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера,"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Створити новий бездротовий пристрій"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте "
"створити."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
#, fuzzy
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Власна бездротова мережа"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..."

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу '%"
"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу '%"
"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про активні з'єднання</span>"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Для бездротової мережі потрібна "
"парольна фраза</span>\n"
"\n"
"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ "
"шифрування."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Скорочена мережна функціональність</"
"span>\n"
"\n"
"%s  Програма не повністю функціональна."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Параметри входу у бездротову мережу</"
"span>\n"
"\n"
"Ви входите у бездротову мережу '%s'. Якщо ви впевнені, що вона безпечна, "
"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі не буде набридати запитаннями "
"при з'єднанні."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Орієнтація"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Широкомовна адреса:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднатись"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Інформація про з'єднання"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Цільова адреса:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Апаратна адреса:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Інтерфейс:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Шістнадцятковий ключ:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Інша бездротова мережа..."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Primary DNS:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Private Key File:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key Password:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Secondary DNS:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Private Key File"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Show key"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Show passphrase"
msgstr "Парольна фраза:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show password"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show passwords"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Speed:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска мережі:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ключа:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "Не нагадувати надалі"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Увійти в мережу"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Network Name:"
msgstr ""

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не вдається додати з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"У системі не встановлено потрібне програмне забезпечення VPN. Зв'яжіться з "
"системним адміністратором."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не вдається знайти відповідне програмне забезпечення для з'єднань VPN типу '%"
"s', щоб імпортувати файл '%s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Помилка отримання з'єднання VPN '%s'"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Не вдається знайти файли графічного інтерфейсу для з'єднання  VPN типу '%s'. "
"Зв'яжіться з системним адміністратором."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Видалити з'єднання VPN \"%s\"?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Уся інформація про з'єднання VPN \"%s\" буде втрачена. Можливо, вам "
"доведеться звернутись до системного адміністратора за інформацією для "
"створення нового з'єднання."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
msgid "Unable to load"
msgstr "Не вдається завантажити"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!"

#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Правка з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Додати нове з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr ""

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "З'єднатись з:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Створення з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Створення з'єднання VPN - 1 з 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Створення з'єднання VPN - 2 з 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Видалити  виділені з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "_Експорт"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Редагувати виділене з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Експортувати параметри VPN у файл"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Завершення створення з'єднання VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n"
"\n"
"Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, "
"можливо, надаються системним вашим адміністратором."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Налаштовування VPN"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr ""

#: ../src/nm-ap-security.c:320
msgid "none"
msgstr ""

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не вдається створити мережний сокет для контролю пристрою ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet "
"- %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "операція виконується надто довго"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "отримано дані з неправильним типом відправника"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "отримано дані з несподіваним відправником"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "через сокет надто багато даних надіслано, та частину з них втрачено"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "помилка при очікуванні даних з сокету"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:910
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..."

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:916
#, fuzzy
msgid "Connection Established"
msgstr "З'єднання з шифруванням"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:959
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднання від VPN..."

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:960
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами досяжності. Будуть "
#~ "використовуватись різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні."

#~ msgid "Could not open socket!"
#~ msgstr "Не вдається відкрити сокет!"

#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про інтерфейс!"

#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "Помилка VPN"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка входу у VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Через помилку входу не вдається запустити VPN-з'єднання '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Не вдається відкрити VPN-з'єднання '%s' через помилку з'єднання.\n"
#~ "\n"
#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка налаштовування VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-з'єднання '%s' некоректно налаштовано.\n"
#~ "\n"
#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повідомлення входу VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Повідомлення VPN-з'єднання '%s':\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Dial Up"
#~ msgstr "Комутаційне з'єднання"

#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "З_упинити усі бездротові пристрої"

#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Запустити усі бездротові пристрої"

#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "Виявлення _бездротовії мережі"

#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Шукати завжди"

#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Шукати лише після від'єднання"

#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Ніколи не шукати"

#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої"

#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-ключ:"

#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", без увімкнення шифрування"

#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
#~ "ASCII-ключ (WEP)\n"
#~ "Шістнадцятковий ключ (WEP)"

#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
#~ "ASCII-ключ (WEP)\n"
#~ "Шістнадцятковий ключ (WEP)"

#~ msgid "Key type:"
#~ msgstr "Тип ключа:"

#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Бездротова _мережа"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Гаразд"

#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "В залежності від приватної мережі, до якої ви хочете приєднатись, вам "
#~ "потрібно виділити тип створюваного з'єднання."

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
#~ msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n"

#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
#~ msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n"

#~ msgid "Error displaying connection information: "
#~ msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: "

#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми "
#~ "VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув "
#~ "належної конфігурації мережі.\n"
#~ "\n"
#~ "Повідомлення служби VPN: \"%s\""

#~ msgid "Configure VPN..."
#~ msgstr "Налаштовування VPN..."

#~ msgid "Disconnect VPN..."
#~ msgstr "Від'єднання від VPN..."

#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Шістнадцятковий ключ:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте "
#~ "створити."

#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
#~ msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера,"

#~ msgid "Custom wireless network"
#~ msgstr "Власна бездротова мережа"

#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."

#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі"

#~ msgid "Connect with encryption enabled"
#~ msgstr "З'єднання з шифруванням"

#~ msgid "Don't remind me again"
#~ msgstr "Не нагадувати надалі"

#~ msgid "Export VPN connection to a file"
#~ msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл"

#~ msgid "Finish create VPN Connection"
#~ msgstr "Завершення створення з'єднання VPN"

#~ msgid "Manage Virtual Private Network connections"
#~ msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a new VPN "
#~ "connection to a private network.\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
#~ "will probably be provided by your system administrator as appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, "
#~ "можливо, надаються системним вашим адміністратором."
