# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/11/14 16:04:36 rml Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."

#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "Importera certifikat"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:108
#, fuzzy
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "IPP-klient"

#: ../properties/nm-openvpn.c:614
#, fuzzy
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Följande steg kommer att utföras:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Na&mn:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:624
#, fuzzy
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Välj ett certifikat"

#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "Skapa %1$s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "Nyckel:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:637
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Anslutningstyp"

#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "Delad nyckel"

#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "Lokal IP-adress"

#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "Fjärransluten IP-adr&ess"

#: ../properties/nm-openvpn.c:651
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Anslutningstyp"

#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "\tAnvändarnamn:  %s\n"

#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "\tVägar:  %s\n"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy
msgid "TAP"
msgstr "FTP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "TCP: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "UDP: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "\tVägar:  %s\n"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Komprimering"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"

#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."

#: ../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"

#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
#, fuzzy
msgid "Select CA to use"
msgstr "Välj an&vändare:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:969
#, fuzzy
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Välj certifikat"

#: ../properties/nm-openvpn.c:972
#, fuzzy
msgid "Select key to use"
msgstr "Välj mottagare."

#: ../properties/nm-openvpn.c:975
#, fuzzy
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Välj PPD-filen som ska användas."

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "CA  file:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikat"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "Anslutningstyp"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokal"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Remote IP:"
msgstr "Fjärr"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Shared Key:"
msgstr "Delad nyckel"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Shared key"
msgstr "Delad nyckel"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Use TAP device"
msgstr "&USB-enheter"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Use TCP connection"
msgstr "- Stänga anslutningen"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "&Användarnamn:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Sparar NIS-inställningar..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Inga anslutningar definierade"

#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "_Grupplösenord:"

#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"

#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"

#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"

#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."

#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"

#~ msgid "\tDomain:  %s\n"
#~ msgstr "\tDomän:  %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway:  %s\n"
#~ "\tGroup Name:  %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn:  %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway:  %s\n"
#~ "\tGruppnamn:  %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"

#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte"

#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
#~ "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men "
#~ "det kanske inte fungerar som väntat."
