# Japanese message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Mike Fabian <mfabian@suse.de>, 2000, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-24 20:04+02:00\n"
"Last-Translator: Mike Fabian <mfabian@suse.de>\n"
"Language-Team: Japanese <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "パスワードの確認 (&V) :"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(&U):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(&D):"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "接続"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Connect as _user:"
msgstr "接続方法"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "確認のため、もう一度パスワードを入力してください(&V): "

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "パスワード暗号化の設定"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "認証"

#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "証明書のパスワード (&P) :"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "接続管理"

#: ../properties/nm-openvpn.c:108
#, fuzzy
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "IPPクライアント"

#: ../properties/nm-openvpn.c:614
#, fuzzy
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "次のスキャナを無効にします。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "名前(&M):"

#: ../properties/nm-openvpn.c:624
#, fuzzy
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "証明書を選択してください"

#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "%1$s を作成"

#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "キー: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:637
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "接続のタイプ"

#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "共有キー"

#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "ローカルIPアドレス"

#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "リモートIPアドレス(&M)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:651
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "接続のタイプ"

#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "ユーザ名: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "役割: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "デバイス: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy
msgid "TAP"
msgstr "PAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy
msgid "TUN"
msgstr "LUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "プロトコル"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "TCP: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "UDP: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "ルート: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "圧縮"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:849
#, fuzzy
msgid "Cannot import settings"
msgstr "設定を書き込めません！"

#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "指定されたファイルにはTSIGキーがありません。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:885
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "読み込むファイルを選択します。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
#, fuzzy
msgid "Select CA to use"
msgstr "ユーザを選択します(&S):"

#: ../properties/nm-openvpn.c:969
#, fuzzy
msgid "Select certificate to use"
msgstr "証明書ファイルの選択"

#: ../properties/nm-openvpn.c:972
#, fuzzy
msgid "Select key to use"
msgstr "チューナを選択します。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:975
#, fuzzy
msgid "Select shared key to use"
msgstr "使用するPPDファイルを選択します。"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "名前を付けて保存..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "%1 という名前のホストはすでに存在します。"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "本当に設定をリセットしてもよろしいですか?"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>説明:  </b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "オプションの情報"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<p><b>サポート情報</b></p>\n"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "CA  file:"
msgstr "CA がファイルに保存されました。"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Certificate:"
msgstr "証明書"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "接続のタイプ"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "キー: "

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Local IP:"
msgstr "ローカル"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Remote IP:"
msgstr "リモート"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Shared Key:"
msgstr "共有キー"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Shared key"
msgstr "共有キー"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Use LZO compression"
msgstr "圧縮"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Use TAP device"
msgstr "&USBデバイス"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Use TCP connection"
msgstr "接続のテスト"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名(&U):"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "サーバの環境設定(&S)..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "接続が定義されていません"
