# Translation file for PGP 2.6.3(i).

# ------------------------------------------------------------------
# Language:       French/Francais
# Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
#
# Translators:    Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>
#                 Yanik Crpeau <yanik@mlink.net>
# Date revised:   18 January 1996
# ------------------------------------------------------------------
#
# Additional language files may be obtained from:
#
# http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
# ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
#
# ------------------------------------------------------------------

"\nClear signature file: %s\n"
fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"

"\nTransport armor file: %s\n"
fr: "\nFichier de transport armure: %s\n"

"\nTransport armor files: "
fr: "\nFichiers de transport armure: "

"Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
ASCII armor corrupted.\n"
fr: "Entte enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\
l'enveloppe ASCII est corrompue"

"Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
fr: "Avertissement: Type d'entte de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignor\n"

"ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
fr: "ERREUR: mauvaise vrification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"

"Can't find section %d.\n"
fr: "Section %d introuvable.\n"

"Badly formed section delimiter, part %d.\n"
fr: "Sparateurs de section mal forms"

"Sections out of order, expected part %d"
fr: "Sections en dsordre, partie %d attendue"

", got part %d\n"
fr: ", partie %d obtenue\n"

"ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-tte de la section %d.\n"

"ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal forme, ligne %d.\n"

"WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
fr: "ERREUR: Mauvais charactre dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor checksum"
fr: "ERREUR de vrification dans l'armure ASCII"

" in section %d"
fr: " dans la section %d"

"Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de vrification.\n"

"ERROR: Can't find file %s\n"
fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"

"ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"

"ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
fr: "ERREUR: fin prmature du fichier armure ASCII!\n"

"ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
ASCII armor corrupted.\n"
fr: "Ligne d'entte ajoute  l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\
enveloppe ASCII corrompue"

"\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffr '%s'.\n"

"ERROR: Hit EOF in header.\n"
fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-tte.\n"

"Unsupported character set: '%s'\n"
fr: "Table de caractres non supporte: '%s'\n"

"The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
fr: "Les embarras lgaux ne peuvent pas tre dsactivs aux Etats-Unis.\n"

"The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
version of MacPGP.\
\nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas ncessaire dans \
version de MacPGP. \
\nS.V.P. supprimez cette entre de votre fichier de configuration. \n"

"\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
possibly because the secret key was compromised.\n"
fr: "\007\nATTENTION: cette cl a t rvoque par son propritaire,\n\
probablement parce que la cl secrte a t compromise.\n"

"This could mean that this signature is a forgery.\n"
fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"

"You cannot use this revoked key.\n"
fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cl rvoque.\n"

"\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
fr: "\007\nATTENTION: Cette cl publique n'est pas certifie avec une\n\
signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degr de confiance\n\
que cette signature appartient effectivement : \"%s\".\n"

"\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
to:\n\"%s\".\n"
fr: "\007\nATTENTION: Cette cl publique n'est pas reconnue comme\n\
appartenant : \"%s\".\n"

"\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cl publique n'est pas certifie avec\n\
suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
\nque cette cl appartient effectivement : \"%s\".\n"

"But you previously approved using this public key anyway.\n"
fr: "Mais vous avez dj accept l'usage de cette cl publique.\n"

"\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
fr: "\nEtes vous sr(e) de vouloir utiliser cette cl publique (o/N)? "

"\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
for this file.\n"
fr: "\n\007Format non-support - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP
pour ce fichier.\n"

"Preparing random session key..."
fr: "Prparation de la cl alatoire..."

"\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
fr: "\n\007Erreur: L'horloge du systme est incorrecte.\n"

"Just a moment..."
fr: "Un moment..."

"\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"

"\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"

"\n\007Can't create signature file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier de signature '%s' impossible\n"

"\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl '%s' impossible\n"

"This key has already been revoked.\n"
fr: "Cette cl a dj t rvoque.\n"

"\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
fr: "\n\007Impossible de crer le fichier de sortie pour modifier le\
\nfichier de cls\n"

"\nKey compromise certificate created.\n"
fr: "\nCertificat de compromission de cl cr.\n"

"\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
fr: "\n\007La cl est dj signe par l'utilisateur '%s'.\n"

"\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
the\nabove user ID (y/N)? "
fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
tes vous absoluement certain(e) d'tre prt(e)  certifier\n\
solennellement que la cl publique ci-dessus appartient effectivement \n\
la personne spcifie par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "

"\nKey signature certificate added.\n"
fr: "\nCertificat de signature de cl ajout.\n"

"\nError: Key for signing userid '%s'\n\
does not appear in public keyring '%s'.\n\
Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\
est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\
en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n"

"\nLooking for key for user '%s':\n"
fr: "\nRecherche de la cl pour l'utilisateur '%s':\n"

"\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffr '%s' impossible\n"

"\nFile '%s' has signature, but with no text."
fr: "\nLe fichier '%s'  une signature, mais pas de texte."

"\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
fr: "\nLe texte est suppos tre dans le fichier '%s'.\n"

"\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: "

"File signature applies to?"
fr: "Ce fichier signataire s'applique  quoi? "

"\n\007Can't open file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"

"File type: '%c'\n"
fr: "Type de fichier: '%c'\n"

"Original plaintext file name was: '%s'\n"
fr: "Le nom originel du fichier en clair tait: '%s'\n"

"\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
integrity.\n"
fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la cl publique adquate et de\n\
vrifier l'integrit de la signature.\n"

"\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
This may require a newer version of PGP.\n\
Can't check signature integrity.\n"
fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\
Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus rcente\n\
de PGP. Incapable de vrifier la signature.\n"

"\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
integrity.\n"
fr: "\a\nSignature dforme ou obsolte. Vrification impossible. \n"

"\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en vrifier l'intgrit. \n"

"\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
"
fr: "\n\007Erreur: le block dechiffr par RSA est endommag.\n\
Ceci est peut tre caus par des donnes endommages our par\n\
l'utilisation d'une mauvaise cl RSA.\n"

"WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!"

"\nBad signature from user \"%s\".\n"
fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"

"Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n"

"\nPress ENTER to continue..."
fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entre pour continuer..."

"\nGood signature from user \"%s\".\n"
fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"

"\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
fr: "\nLa signature et le texte sont spars. Fichier de sortie non produit."

"\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"

"\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe dj.  A craser (o/N)? "

"\nWriting signature certificate to '%s'\n"
fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"

"\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal form ou endommag\n"

"File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement forme.\n"

"compressed.  "
fr: "comprim.  "

"\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier compress '%s' impossible\n"

"Compressing file..."
fr: "Compression du fichier..."

"\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier chiffr '%s' impossible.\n"

"\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
fr: "\nUn mot de passe est ncessaire pour chiffrer ce fichier. "

"\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
This user will not be able to decrypt this message.\n"
fr: "\n\007Impossible de trouver la cl publique pour l'utilisateur '%s'\n\
Cet utilisateur ne pourra pas dchiffrer ce message.\n"

"Skipping userid %s\n"
fr: "je passe l'utiliateur %s\n"

"\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffr.\n"

"\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
fr: "\n\007Erreur: Block RSA malform, vieux format ???"

"\nThis message can only be read by:\n"
fr: "\nCe message ne peut tre lu que par:\n"

"  keyID: %s\n"
fr: "   Id de la clef: %s \n"

"\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
fr: "\n\007Vous n'avez pas la cl secrte requise pour dchiffrer\
\nce fichier.\n"

"\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
fr: "\n\007Erreur: le fichier dchiffr est endommag.\n"

"\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
fr: "\nUn mot de passe est ncessaire pour dchiffrer ce fichier. "

"\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"

"Pass phrase appears good. "
fr: "Le mot de passe semble correct. "

"Decompressing plaintext..."
fr: "Decompression du texte en clair..."

"\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier compress '%s' impossible.\n"

"\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
This may require a newer version of PGP.\n"
fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
Ceci peut ncessiter une nouvelle version de PGP.\n"

"\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier dcompress '%s' impossible.\n"

"\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
fr: "\n\007Erreur de Decompression, entre probablement corrompue"

"done.  "
fr: "termin.  "

"Truncating filename '%s' "
fr: "troncation du fichier '%s'"

"y"
fr: "o"

"n"
fr: "n"

"\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
fr: "\nEst-ce que '%s' doit tre renomm '%s' (O/n)? "

"\nDisk full.\n"
fr: "\nDisque plein.\n"

"\nFile write error.\n"
fr: "\nErreur d'criture sur fichier.\n"

"\007Write error on stdout.\n"
fr: "\007Erreur d'criture sur la sortie standard.\n"

"\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier temporaire '%s' impossible\n"

"Can't create output file '%s'\n"
fr: "Cration du fichier '%s' impossible.\n"

"\n\007Output file '%s' already exists.\n"
fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe dj.\n"

"\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe dj.  A craser (o/N)? "

"Enter new file name:"
fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"

"Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n"

"Verifying signature from %s\n"
fr: "Vrification de la signature de %s\n"

"on userid \"%s\"\n"
fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"

"Replacing signature from %s\n"
fr: "Remplacement de la signature de %s"

"Verification Failed\n"
fr: "Echec de la vrification"

"New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
fr: "Nouvelle signature de la cl %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"

"New signature from %s\n"
fr: "\nNouvelle signature de %s\n"

"Key revocation certificate from \"%s\".\n"
fr: "Certificat de rvocation de cl de \"%s\".\n"

"\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
de rvocation.\n"

"New userid: \"%s\".\n"
fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"

"\nWill be added to the following key:\n"
fr: "\nSera ajout(e)  la cl suivante:\n"

"\nAdd this userid (y/N)? "
fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "

"\n\007Can't open key file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl '%s' impossible\n"

"\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
fr: "\nCration du fichier de cls '%s' impossible.\n"

"\nLooking for new keys...\n"
fr: "\nRecherche des nouvelles cls...\n"

"\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
fr: "\n\007Lecture impossible de la cl dans le fichier '%s'.\n"

"\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
Acknowledge by pressing return: "
fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cl %s correspond  une cl\
\ndj dans le fichier de cls '%s', mais les cls sont diffrentes.\
\nCeci est trs suspect. Cette cl ne sera pas ajoute au fichier de cls.\
\nAppuyez sur la touche Retour ou Entre: "

"\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
fr: "\nVoulez vous ajouter cette cl au fichier de cls '%s' (o/N)? "

"Key has been revoked.\n"
fr: "La cl a t rvoque.\n"

"\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
fr: "\n\007Le fichier contient des cls dupliques: impossible\n\
de l'ajouter au fichier de cls\n"

"No new keys or signatures in keyfile.\n"
fr: "Pas de nouvelles cls ou signatures dans le fichier de cls.\n"

"\nKeyfile contains:\n"
fr: "\nLe fichier de cls contient:\n"

"%4d new key(s)\n"
fr: "%4d nouvelle(s) cl(s)\n"

"%4d new signatures(s)\n"
fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"

"%4d new user ID(s)\n"
fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"

"%4d new revocation(s)\n"
fr: "%4d nouvelle(s) rvocation(s)\n"

"\nNo keys found in '%s'.\n"
fr: "\nPas de cls trouves dans '%s'.\n"

"\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles cls ne sont pas compltement\
\ncertifies. Voulez vous certifier ces cls vous mme (o/N)? "

"\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
fr: "\nVoulez vous certifier cette cl vous mme (o/N)? "

"undefined"
fr: "indfinie"

"unknown"
fr: "inconnu"

"untrusted"
fr: "non sr"

"marginal"
fr: "marginal"

"complete"
fr: "complte"

"ultimate"
fr: "ultime"

"\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cl de sauvegarde '%s'\n"

"\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
fr: "\n%d \"paramtre(s) de confiance\" doi(ven)t tre chang(s).\n"

"Continue with '%s' (Y/n)? "
fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "

"\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
fr: "\n%d \"paramtre(s) de confiance\" chang(s).\n"

"Update public keyring '%s' (Y/n)? "
fr: "Modifier le fichier de cls publiques '%s' (O/n)? "

"\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
fr: "\nOuverture du fichier de cls secrtes '%s' impossible.\n"

"\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
fr: "\nPasse 1: Recherche des cls \"de confiance ultime\"...\n"

"\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
fr: "\nPasse 2: Vrification des chaines de signatures...\n"

"Keyring contains duplicate key: %s\n"
fr: "Le fichier de cls contient des cls dupliques: %s\n"

"No ultimately-trusted keys.\n"
fr: "Pas de cls de confiance ultime.\n"

"  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
fr: "  IDcle    Conf.     Validit  Utilisateur\n"

"(KeyID: %s)\n"
fr: "(IDclef: %s)\n"

"\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
by you to certify any or all other keys.\n"
fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'tre\n\
sign par personne. Habituellement ce statut est reserv  vos propres \n\
clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secrtes. \n\
Le propritaire de ces clefs (vous-mme) possde votre 'confiance ultime'\n\
pour accorder un certificat  l'une au l'autre des autres clefs.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
does not appear in the secret keyring.\n\
Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\
a t dsign comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\
n'apparrat pas dans le trousseau des clefs secrtes. \n\
Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) "

"\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
fr: "\n\007Lecture du fichier de cls secrtes impossible.\n"

"\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
fr: "\n\007ATTENTION: la cl publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
ne correspond pas avec la cl respective dans le fichier de cls\
secrtes.\n"

"This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
fr: "Ceci est une condition srieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
du fichier de cls.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
also appears in the secret key ring."
fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\
apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes."

"\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
fr: "\nUtiliser cette cl comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "

"Public key for: \"%s\"\n\
is not present in the backup keyring '%s'.\n"
fr: "La cl publique pour: \"%s\"\n\
n'est pas prsente dans le fichier de cls de sauvegarde '%s'.\n"

"\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
fr: "\n\007ATTENTION: la cl secrte pour: \"%s\"\n\
ne correspond pas avec la cl dans le fichier de cls de sauvegarde.\n"

"\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
that person's integrity and competence in key management, answer\n\
the following question:\n"
fr: "\nDeterminez vous mme si cette cl appartient vraiment  la personne\
\n qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
\nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'intgrit de cette\
\npersonne et de sa comptence dans la gestion de cls, rpondez  la\
\nquestion suivante:\n"

"\nWould you trust \"%s\"\n\
to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
(1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cls publiques d'autres\
\npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=Gnralement. 4=Oui, toujours.) ? "

"This user is untrusted to certify other keys.\n"
fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cls.\n"

"This user is generally trusted to certify other keys.\n"
fr: "Cet utilisateur est gnralement de confiance pour certifier d'autres\
 cls.\n"

"This user is completely trusted to certify other keys.\n"
fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cls.\n"

"This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
fr: "Cette cl axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
d'autres cls\n"

"This key/userID association is not certified.\n"
fr: "Cette association cl/utilisateur n'est pas certifie.\n"

"This key/userID association is marginally certified.\n"
fr: "Cette association cl/utilisateur est marginalement certifie.\n"

"This key/userID association is fully certified.\n"
fr: "Cette association cl/utilisateur est compltement certifie.\n"

"  Questionable certification from:\n  "
fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "

"  Untrusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat non sr de:\n  "

"  Generally trusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "

"  Completely trusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "

"  Axiomatically trusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "

"pub"
fr: "pub"

"sec"
fr: "sec"

"\nKey for user ID: %s\n"
fr: "\nCl pour le nom d'utilisateur: %s\n"

"%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
fr: "Clef de %d bits. Id clef %s cr %s\n"

"Bad key format.\n"
fr: "Mauvais format de cl\n"

"Unrecognized version.\n"
fr: "Version non reconnue.\n"

"Key is disabled.\n"
fr: "La cl est inactive.\n"

"Also known as: %s\n"
fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"

"  Certified by: "
fr: "  Certifie par: "

"\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s  n'est pas associ  un utilisateur!\n"

"Updated keyID: 0x%s\n"
fr: "Mise  jour de la clef ID: 0x%s\n"

"\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
fr: "\n\007Impossible de crer le fichier de cls '%s'.\n"

"\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
fr: "\n\007Le fichier de cls '%s' n'existe pas. "

"\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
fr: "\n\007Dsol, cette cl a t rvoque par son propritaire.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
has been revoked.  You cannot use this key.\n"
fr: "\nLa cl pour l'utilisateur \"%s\"\n\
a t rvoque. Vous ne pouvez utiliser cette cl.\n"

"\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
fr: "\n\007Cl correspondant  l'identificateur %s non trouve\
\ndans le fichier '%s'.\n"

"\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
fr: "\n\007Cl correspondant  l'utilisateur '%s' introuvable\n\
dans le fichier '%s'.\n"

"Enter secret key filename: "
fr: "Entrez le nom du fichier de cls secrtes: "

"Enter public key filename: "
fr: "Entrez le nom du fichier de cls publiques: "

"\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cl secrte RSA."

"No passphrase; secret key unavailable.\n"
fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n"

"\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
passphrase.\n"
fr: "\nAttention: cette cl secrte RSA n'est pas protge par un mot \
de passe"

"Pass phrase is good.  "
fr: "Le mot de passe est correct.  "

"\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
fr: "\n\007Le fichier de cl '%s' n'est pas un fichier de cls secrtes.\n"

"Key fingerprint ="
fr: "Empreinte de la cl ="

"\nKey ring: '%s'"
fr: "\nFichier de cl: '%s'"

", looking for user ID \"%s\"."
fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."

"1 matching key found.\n"
fr: "1 clef trouve.\n"

"%d matching keys found.\n"
fr: "%d clefs trouves. \n"

"\nChecking signatures...\n"
fr: "\nVrification des signatures...\n"

"*** KEY REVOKED ***\n"
fr: "*** CLEF REVOQUE ***\n"

"com"
fr: "com"

"sig"
fr: "sig"

"(Unknown signator, can't be checked)"
fr: "(Signataire inconnu, ne peut tre vrifi)"

"(Key too long, can't be checked)"
fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifie)"

"(Malformed or obsolete signature format)"
fr: "(Signature malformee ou obsolete)"

"(Unknown public-key algorithm)"
fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)"

"(Unknown hash algorithm)"
fr: "(Algorithme de hash inconnu)"

"(Unknown signature packet version)"
fr: "Version de paquet de signature inconnue"

"(Malformed signature)"
fr: "(Signature deforme)"

"(Corrupted signature packet)"
fr: "(Signature corrompue)"

"\007**** BAD SIGNATURE! ****"
fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"

"Remove bad signatures (Y/n)? "
fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "

"\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
dans le fichier de cls '%s'\n"

"\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
fr: "\n\007Cl introuvable dans le fichier de cls '%s'.\n"

"\nKey has no signatures to remove.\n"
fr: "\nLa cl n'a pas de signatures  supprimer.\n"

"\nKey has %d signature(s):\n"
fr: "\nLa cl a %d signature(s):\n"

"(Unknown signator, can't be checked)\n"
fr: "(Signataire inconnu, ne peut tre vrifi)\n"

"Remove this signature (y/N)? "
fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "

"\nNo key signatures removed.\n"
fr: "\nPas de supression de signature de cl.\n"

"\n%d key signature(s) removed.\n"
fr: "\n%d signature(s) de cl supprime(s).\n"

"\nRemoving from key ring: '%s'"
fr: "\nSuppression du ficher de cls: '%s'"

", userid \"%s\".\n"
fr: ", utilisateur \"%s\".\n"

"\nKey has more than one user ID.\n\
Do you want to remove the whole key (y/N)? "
fr: "\nLa cl a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
Voulez vous supprimier toute la cl (o/N)? "

"\nNo more user ID's\n"
fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"

"Remove \"%s\" (y/N)? "
fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "

"\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
fr: "\nEtes vous sr(e) de vouloir supprimer cette cl (o/N)? "

"\nUser ID removed from key ring.\n"
fr: "\nNom d'utilisateur supprim du fichier de cls.\n"

"\nKey removed from key ring.\n"
fr: "\nCl supprime du fichier de cls.\n"

"\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
fr: "\nLa cl ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de cls\n\
secrtes. Voulez vous l'enlever du ficher de cls secrtes (o/N)? "

"\nExtracting from key ring: '%s'"
fr: "\nExtraction du fichier de cls: '%s'"

"Extract the above key into which file?"
fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?"

"Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
fr: "L'identificateur de cl %s est dj prsent\
\ndans le fichier de cls '%s'.\n"

"\nKey extracted to file '%s'.\n"
fr: "\nCl mise dans le fichier '%s'.\n"

"\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
Defaulting to public keyring."
fr: "\nCette operation ne peut pas tre effectue sur un fichier de cls\n\
secrtes. Le fichier de cls publiques sera utilis  la place."

"\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
dans le fichier de cl: '%s'.\n"

"\nCan't open public key ring file '%s'\n"
fr: "\nOuverture du fichier de cls publiques '%s' impossible.\n"

"\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cls publiques.\n"

"\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
fr: "\n\007Cette cl a t rvoque par son propritaire.\n"

"\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
fr: "\nPas de cl secrte disponible. Modification du paramtre de\n\
confiance de la cl publique.\n"

"Current trust for this key's owner is: %s\n"
fr: "Le niveau de confiance courant pour le propritaire de\n\
cette cl est: %s\n"

"Public key ring updated.\n"
fr: "Fichier de cls publiques modifi...\n"

"\nCurrent user ID: %s"
fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"

"\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?"

"\nEnter the new user ID: "
fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "

"\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cl \
(o/N)? "

"\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "

"(No changes will be made.)\n"
fr: "(Aucun changement ne sera effectu.)\n"

"\n\007Unable to update secret key ring.\n"
fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cls secrtes.\n"

"\nSecret key ring updated...\n"
fr: "\nFichier de cls secrtes modifi...\n"

"\n\007Unable to update public key ring.\n"
fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cls publiques.\n"

"(No need to update public key ring)\n"
fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cls publiques)\n"

"\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
by issuing a secret key compromise certificate\n\
for \"%s\" (y/N)? "
fr: "\nVoulez vous rvoquer de faon permanente votre cl publique\n\
en mettant un certificat de compromission de cl secrte\n\
pour \"%s\" (o/N)? "

"You can only disable keys on your public keyring.\n"
fr: "Vous ne pouvez inactiver des cls que sur votre fichier de cls\
\npubliques.\n"

"\nKey is already disabled.\n\
Do you want to enable this key again (y/N)? "
fr: "\nLa cl est dj inactive.\n\
Voulez vous ractiver cette cl (o/N)? "

"\nDisable this key (y/N)? "
fr: "Dsactiver cette cl (o/N)? "

"Pick your RSA key size:\n\
    1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
    2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
    3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\
    1)   512 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\
    2)   768 bits- Niveau de securit eleve - vitesse moyenne \n\
    3)  1024 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\
Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (Max 2048 bits): "

"Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
fr: "Generation d'une cl RSA avec un module de %d bits.\n"

"\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
<angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n\
Enter a user ID for your public key: \n"
fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cl publique. La forme\n\
dsire pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
de courrier lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n\
Entrez un nom d'utilisateur pour votre cl publique\n\
(votre nom): "

"Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
fr: "Gnration d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n"

"\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour protger votre cl RSA \n\
secrte. Votre mot de passe peut tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caractres de ponctuation\n\
ou tout autre caractre imprimable.\n"

"\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
fr: "\nNotez que la gnration de cl est une procdure lente.\n"

"Key generation stopped at user request.\n"
fr: "Le gnration de la clef a t stoppe  la demande de l'utilisateur.\n"

"\n\007Keygen failed!\n"
fr: "\n\007Generation de cl non russie!\n"

"Key ID %s\n"
fr: "Identificateur de cl %s\n"

"Display secret components (y/N)?"
fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?"

"\007Key generation completed.\n"
fr: "\007Gnration de cl termine.\n"

"Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
fr: "Type Bits/clef    Date       ID utilisateur\n"

"\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut tre \
visualis\n"

"\nDone...hit any key\r"
fr: "\nTermin... appuyez sur n'importe quelle touche \r"

"-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
, 'B': back, 'Q': quit --\r"
fr: "- Plus - Espace: procahin cran , Chariot: prochaine ligne\
, 'B': retour, 'Q': quitter - \r"

"More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
, 'B': back, 'Q': quit --\r"
fr: "- Plus -  %D%% - Espace: procahin cran , Chariot: prochaine ligne\
, 'B': retour, 'Q': quitter - \r"

"\nEnter pass phrase: "
fr: "\nEntrez votre mot de passe: "

"\nEnter same pass phrase again: "
fr: "\nEntrez le mme mot de passe de nouveau: "

"\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe taient diffrents. Essayez encore."

"2.6.3"
fr: "2.6.3"

"2.6.3i"
fr: "2.6.3i"

"\nStopped at user request\n"
fr: "\nArrt par demande de l'utilisateur\n"

"Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie  cl publique pour tous.\n"

"(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. "

"Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
fr: "L'exportation de ce logiciel peut tre restreint par le \
gouvernement des tats-Unis"

"International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
RSAREF.\n"

"Current time: %s\n"
fr: "Heure actuelle: %s\n"

"\007No configuration file found.\n"
fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"

"\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
defined, so GMT timestamps\n\
may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
in AUTOEXEC.BAT file.\n"
fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas dfinie, les\n\
temps GMT peuvent donc tres fausss. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
dfinir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"

"\nFile %s wiped and deleted. "
fr: "\nFichier %s effac et dtruit. "

"\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
fr: "\n\007Erreur: Incapable de dtruire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut tre?\n"

"\n\007File '%s' does not exist.\n"
fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"

"\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
\nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
\nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
phone +1 303 541-0140\n"
fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les dtails de\n\
license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
et services de dveloppement personaliss, contacter: Philip Zimmermann,\n\
3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tlphone +1 303 541-0140\n"

"@translator@"
fr: "\nTraduction franaise de Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr> et Yanik \
Crpeau <yanik@mlink.net>\n"

"\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"

"File %s created containing %d random bytes.\n"
fr: "Le fichier %s est cr et contient %d octets alatoires"

"\007Invalid filename: '%s' too long\n"
fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n"

"\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
fr: "\n\007Le fichier d'entre '%s' semble avoir t cr par PGP. "

"\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
fr: "\nEtes vous sr qu'il a t cr par PGP (o/N)? "

"\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
File will be treated as binary data.\n"
fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\
Il sera trait comme donnes binaires"

"\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent tre envoys\n\
pour affichage exclusivement.\n"

"\n\007Error: MacBinary failed!\n"
fr:"\n\007Erreur:MacBinary a chou\n"

"\nA secret key is required to make a signature. "
fr: "\nUne cl secrte est ncessaire pour faire une signature. "

"\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
so the default user ID and key will be the most recently\n\
added key on your secret keyring.\n"
fr: "\nVous n'avez pas spcifi de nom d'utilisateur pour slectionner\n\
votre cl secrte, donc le nom et la cl par dfaut seront ceux les\n\
plus rcemment ajouts  votre fichier de cls secrtes.\n"

"\007Signature error\n"
fr: "\007Erreur de signature\n"

"\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
fr: "\n\nLa ou les cl(s) publique(s) du destinataire seront utilises\
 pour chiffrer. "

"\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl\n\
publique du destinataire. "

"\nEnter the recipient's user ID: "
fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "

"\007Encryption error\n"
fr: "\007Erreur de chiffrage\n"

"\nCiphertext file: %s\n"
fr: "\nFichier chiffr: %s\n"

"\nSignature file: %s\n"
fr: "\nFichier de signature: %s\n"

"\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
le fichier %s\n"

"Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
fr: "Protection de transport supprime pour '%s', produisant '%s'.\n"

"\nLooking for next packet in '%s'...\n"
fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"

"\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
fr: "\nLe fichier est chiffr. La cl secrte est ncessaire pour le lire."

"\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera garde.\n"

"\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
fr: "Ce fichier est sign. Une clef publique est ncessaire pour sa vrification.\n"

"\nFile is conventionally encrypted.  "
fr: "\nLe fichier est chiffr de manire conventionnelle.  "

"\nFile contains key(s).  Contents follow..."
fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cls. Le contenu suit..."

"\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cl au fichier '%s' (o/N)? "

"\007Keyring add error. "
fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cls. "

"\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffr, de signatures\
\nou de cls.\n"

"\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
(Y/n)? "
fr: "\n\nCe message est marqu \"Pour vos yeux seulement\".\n\
Afficher maintenant (O/n)? "

"\n\nPlaintext message follows...\n"
fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"

"Save this file permanently (y/N)? "
fr: "Sauvegarde de ce fichier de manire permanente (o/N)? "

"Enter filename to save file as: "
fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "

"Enter filename to save file as:"
fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:"

"\nPlaintext filename: %s"
fr: "\nNom du fichier en clair: %s"

"\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cl publique."

"\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble tre un fichier %s."

"\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffr\n\
ou signature."

"\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
PGP looked for it in the following directories:\n"
fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\
PGP a examin les repertoires suivants:\n"

"and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
\n\
Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
distributed further.\n\
\n\
PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
\n"
fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\
ces repertoires.\n\
En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribu sans que les\n\
documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\
Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\
veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\
\n\
PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le
manuel \n\
La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\
\n"

"\007Keygen error. "
fr: "\007Erreur dans la gnration de cl. "

"\007Keyring check error.\n"
fr: "Erreur dans la vrification du trousseau de clef."

"\007Maintenance pass error. "
fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "

"File '%s' is not a public keyring\n"
fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cls publiques\n"

"\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl\n\
publique que vous voulez signer. "

"\nEnter the public key's user ID: "
fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl publique: "

"\007Key signature error. "
fr: "\007Erreur dans la signature de cl. "

"\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
disable. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour slectionner la cl que vous\
voulez rvoquer ou inactiver. "

"\nEnter user ID: "
fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "

"\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl que\n\
vous voulez modifier. "

"\nEnter the key's user ID: "
fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl: "

"\007Keyring edit error. "
fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cls. "

"\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
fr: "\n\007Le fichier de cls '%s' n'existe pas.\n"

"\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl que\n\
vous voulez extraire. "

"\007Keyring extract error. "
fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cls. "

"\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
remove certifying signatures from. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl\
 publique\n\
pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "

"\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
fr: "\nUn nom d'utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl que\n\
vous voulez supprimer. "

"\007Key signature remove error. "
fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cl. "

"\007Keyring remove error. "
fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cls. "

"\007Keyring view error. "
fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cls. "

"For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
fr: "Pour une aide plus dtaille, consultez le guide de l'utilisateur de
PGP.\n"

"\nInvalid arguments.\n"
fr: "\nArguments invalides.\n"

"\nUsage summary:\
\nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
\n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
\nTo sign a plaintext file with your secret key:\
\n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
\nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
\n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
\n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
\nTo encrypt with conventional encryption only:\
\n   pgp -c textfile\
\nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
\n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
\nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
\nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
\nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
fr: "\nSommaire:\
\nPour chiffrer un fichier en clair avec la cl publique du destinataire, \
tapez:\
\n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
\nPour signer un texte en clair avec votre cl secrte:\
\n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
\nPour signer un texte en clair avec votre cl secrte, puis le chiffrer\
\n   avec la cl publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
\n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
\nPour chiffrer de manire conventionelle seulement:\
\n   pgp -c fichier\
\nPour dchiffrer ou vrifier une signature pour un fichier chiffr (.pgp):\
\n   pgp fichier_chiffr  [-o fichier_en_clair]\
\nPour produire une sortie en ASCII pour courrier lectronique, ajouter\
\nl'option -a aux autres options.\
\nPour gnrer votre propre paire de cls publique/secrte:\
\n   pgp -kg\
\nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cl, tapez:  pgp -k\n"

"\nKey management functions:\
\nTo generate your own unique public/secret key pair:\
\n   pgp -kg\
\nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
\n   pgp -ka keyfile [keyring]\
\nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
\n   pgp -kr userid [keyring]\
\nTo edit your user ID or pass phrase:\
\n   pgp -ke your_userid [keyring]\
\nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
\n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
\nTo view the contents of your public key ring:\
\n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
\nTo check signatures on your public key ring:\
\n   pgp -kc [userid] [keyring]\
\nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
\n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
\nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
\n   pgp -krs userid [keyring]\
\n"
fr: "Fonctions de gestion des cls:\
\nPour gnrer votre propre paire de cls publique/secrte:\
\n   pgp -kg\
\nPour ajouter le contenu d'un fichier de cls  votre fichier de cls\
\n   public ou secret:\
\n   pgp -ka fichier_de_cls  [votre_fichier_de_cls]\
\nPour retirer une cl de votre fichier de cls public ou secret:\
\n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cls]\
\nPour extraire (copier) une cl de votre fichier de cls public ou secret:\
\n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cl [fichier_de_cls]\
\nPour visualiser le contenu de votre fichier de cls:\
\n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cls]\
\nPour vrifier les signatures sur votre fichier de cls publiques:\
\n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cls]\
\nPour signer la cl publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
\n   cls publiques:\
\n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_cls]\
\nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cls:\
\n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_cls]\n"

"\nIncluding \"%s\"...\n"
fr: "\nIncluant '%s'...\n"

"\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
\ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
\non your keyboard until you hear the beep:\n"
fr: "\nNous devons gnrer %d bits alatoires. Ceci est fait en mesurant\
\nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
\ntexte alatoire sur votre clavier jusqu' ce que vous entendiez le\
\nsignal sonore:\n"

"\007 -Enough, thank you.\n"
fr: "\007 -Assez, merci.\n"

"\
Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
Distribu par le Massachusetts Institute of Technology.\n"

"Out of memory"
fr: "Mmoire insufisante"

"\nOut of memory\n"
fr: "\nMmoire insuffisante\n"

"\n\007Out of memory.\n"
fr: "\n\007Mmoire insuffisante.\n"

"\nCompression/decompression error\n"
fr: "\nErreur de compression/decompression\n"

"\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
fr: "\nERREUR: fin innopine des donnes d'entre compresses.\n"

