# Translation file for PGP 2.6.3(i).

# ------------------------------------------------------------------
# Language:       Portuguese (pt)
# Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
#
# Translator:     Marco A.G.Pinto <nop10942@mail.telepac.pt>
# Date revised:   27 April 1997
# ------------------------------------------------------------------
#
# Additional language files may be obtained from:
#
# http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
# ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
#
# ------------------------------------------------------------------

"\nClear signature file: %s\n"
pt: "\nFicheiro normal com assinatura: %s\n"

"\nTransport armor file: %s\n"
pt: "\nFicheiro com armadura de transporte: %s\n"

"\nTransport armor files: "
pt: "\nFicheiros com armadura de transporte: "

"Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
ASCII armor corrupted.\n"
pt: "Linha incorrecta no cabealho da armadura ASCII: \"%.40s\"\n\
Armadura ASCII corrompida.\n"

"Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
pt: "Aviso: Etiqueta de armadura ASCII no reconhecida \"%.*s:\" ignorada.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
pt: "ERRO: Soma de verificao na armadura ASCII incorrecta na seco %d.\n"

"Can't find section %d.\n"
pt: "No consigo encontrar a seco %d.\n"

"Badly formed section delimiter, part %d.\n"
pt: "Delimitador de seco mal formado, parte %d.\n"

"Sections out of order, expected part %d"
pt: "As Seces esto desordenadas, esperava a parte %d"

", got part %d\n"
pt: ", encontrei a parte %d\n"

"ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
pt: "ERRO: Encontrei EOF (fim de ficheiro) no cabealho da seco %d.\n"

"ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
pt: "ERRO: Soma de verificao da armadura ASCII mal formada, linha %d.\n"

"WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
pt: "AVISO: No encontrei a linha `END' na armadura ASCII.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
pt: "ERRO: Caractere invlido na armadura ASCII, linha %d.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
pt: "ERRO: Tamanho de linha (%d) incorrecto na armadura ASCII, linha %d.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor checksum"
pt: "ERRO: Soma de verificao na armadura ASCII incorrecta"

" in section %d"
pt: " na seco %d"

"Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
pt: "Aviso: A armadura de transporte no tem soma de verificao.\n"

"ERROR: Can't find file %s\n"
pt: "ERRO: No consigo encontrar o ficheiro %s\n"

"ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
pt: "ERRO: No encontrei a linha `BEGIN' na armadura ASCII!\n"

"ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
pt: "ERRO: Fim inesperado do ficheiro de armadura ASCII!\n"

"ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
ASCII armor corrupted.\n"
pt: "ERRO: Ficheiro de cabealho adicionado  armadura de ASCII: \"%s\"\n\
A armadura de ASCII foi corrompida.\n"

"\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
pt: "\n\007Incapaz de escrever o ficheiro de sada cifrado '%s'.\n"

"ERROR: Hit EOF in header.\n"
pt: "ERRO: Encontrei o fim de ficheiro (EOF) no cabealho.\n"

"Unsupported character set: '%s'\n"
pt: "Tabela de caracteres no suportada: '%s'\n"

"The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
pt: "O 'legal_kludge' no pode ser desactivado na verso EUA."

"The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
version of MacPGP.\
\nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
pt: "A opo 'multiple_recipients'  desnecessria nesta \
verso do MacPGP.\
\nPor favor retire-a do seu ficheiro de configurao.\n"

"\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
possibly because the secret key was compromised.\n"
pt: "\007\nATENO: Esta chave foi revogada pelo seu proprietrio,\n\
possivelmente devido a comprometimento da chave secreta correspondente.\n"

"This could mean that this signature is a forgery.\n"
pt: "Isto pode significar que esta assinatura  falsa.\n"

"You cannot use this revoked key.\n"
pt: "Voc no pode usar esta chave revogada.\n"

"\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
pt: "\007\nAVISO: Uma vez que esta chave pblica no est certificada por uma\n\
assinatura considerada confivel, no se sabe ao certo se esta\n\
chave pblica realmente pertence a: \"%s\".\n"

"\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
to:\n\"%s\".\n"
pt: "\007\nATENO:  No se sabe ao certo se esta chave pblica\n\
realmente pertence a: \"%s\".\n"

"\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
pt: "\007\nAVISO: Uma vez que esta chave pblica no est certificada por um\n\
nmero suficiente de assinaturas confiveis, no se sabe ao certo se ela\n\
realmente pertence a:\"%s\".\n"

"But you previously approved using this public key anyway.\n"
pt: "Mas apesar disso voc j aprovou anteriormente o uso desta chave.\n"

"\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
pt: "\nTem a certeza que quer usar esta chave pblica (s/N)? "

"\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
for this file.\n"
pt: "\n\007Formato de pacote desconhecido - voc precisa de uma verso\n\
mais recente do PGP para processar esse ficheiro.\n"

"Preparing random session key..."
pt: "\nPreparando chave de sesso aleatria... "

"\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
pt: "\n\007Erro: O relgio/calendrio do sistema est incorrecto.\n"

"Just a moment..."
pt: "Por favor, aguarde..."

"\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui abrir o ficheiro normal de entrada '%s'\n"

"\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui abrir o ficheiro normal '%s'\n"

"\n\007Can't create signature file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui criar o ficheiro de assinatura '%s'\n"

"\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui abrir o anel de chaves '%s'\n"

"This key has already been revoked.\n"
pt: "Essa chave j havia sido revogada.\n"

"\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
pt: "\n\007No consegui criar o ficheiro de sada para actualizar o anel de chaves.\n"

"\nKey compromise certificate created.\n"
pt: "\nCertificado de comprometimento de chave secreta criado.\n"

"\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
pt: "\n\007A chave j estava assinada pelo utilizador '%s'.\n"

"\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
the\nabove user ID (y/N)? "
pt: "\n\n\
LEIA COM ATENO: Baseado no seu prprio conhecimento directo de primeira\n\
mo, voc tem a certeza absoluta que est preparado para certificar solenemente\n\
que a chave pblica acima pertence realmente ao utilizador especificado no\n\
identificador de utilizador (IDU) mostrado ao lado da chave (s/N)? "

"\nKey signature certificate added.\n"
pt: "\nCertificado de assinatura adicionado  chave.\n"

"\nError: Key for signing userid '%s'\n\
does not appear in public keyring '%s'.\n\
Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
pt: "\nErro: A chave usada para assinar o IDU '%s'\n\
no se encontra no anel de chaves pblicas '%s'.\n\
Portanto, uma assinatura feita com essa chave no poder ser verificada s\n\
com este anel de chaves.\n"

"\nLooking for key for user '%s':\n"
pt: "\nProcurando chave do utilizador '%s':\n"

"\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui abrir o ficheiro cifrado '%s'\n"

"\nFile '%s' has signature, but with no text."
pt: "\nO ficheiro '%s' contm assinatura, mas no contm texto."

"\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
pt: "\nAssume-se que o texto est no ficheiro '%s'.\n"

"\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
pt: "\nIntroduza o nome do ficheiro ao qual essa assinatura se refere: "

"File signature applies to?"
pt: "A assinatura pertence a que ficheiro?"

"\n\007Can't open file '%s'\n"
pt: "\n\007No consigo abrir o ficheiro '%s'\n"

"File type: '%c'\n"
pt: "Tipo de ficheiro: '%c'\n"

"Original plaintext file name was: '%s'\n"
pt: "Nome original do ficheiro normal: '%s'\n"

"\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
integrity.\n"
pt: "\nAVISO: No foi possvel verificar a integridade da assinatura, pois no\n\
consegui encontrar a chave pblica correspondente.\n"

"\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
This may require a newer version of PGP.\n\
Can't check signature integrity.\n"
pt: "\007\nAlgoritmo de clculo do 'message digest' desconhecido.\n\
Uma verso mais recente do PGP pode ser necessria para calcul-lo.\n\
Impossibilitado de verificar a integridade da assinatura.\n"

"\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
integrity.\n"
pt: "\a\nAssinatura mal construda ou obsoleta.  No posso verificar a sua \
integridade.\n"

"\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
pt: "\a\nA chave que criou essa assinatura  muito longa:\n\
Impossibilitado de verificar a integridade da assinatura.\n"

"\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
"
pt: "\n\007Erro: O bloco RSA desencriptado est corrompido. Isso pode ter sido\n\
causado por dados corrompidos ou pelo uso da chave RSA errada.\n"

"WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
pt: "AVISO: Assinatura incorrecta, no coincide com o contedo do ficheiro!"

"\nBad signature from user \"%s\".\n"
pt: "\nAssinatura invlida do utilizador \"%s\".\n"

"Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
pt: "Assinatura feita em %s usando uma chave de %d bits e\nIDC %s\n"

"\nPress ENTER to continue..."
pt: "\nPrima ENTER para continuar..."

"\nGood signature from user \"%s\".\n"
pt: "\nAssinatura correcta do utilizador \"%s\"\n"

"\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
pt: "\nA assinatura e o texto esto separados. Nenhum ficheiro de sada foi criado."

"\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
pt: "\n\007No pude criar o ficheiro normal '%s'.\n"

"\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
pt: "\n\007Ficheiro de assinatura '%s' j existe. Gravar por cima (s/N)? "

"\nWriting signature certificate to '%s'\n"
pt: "\nEscrevendo certificado de assinatura em '%s'\n"

"\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
pt: "\n\007Erro: Certificado de assinatura mal formado ou corrompido.\n"

"File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
pt: "O ficheiro '%s' no possui uma assinatura vlida.\n"

"compressed.  "
pt: "comprimido.  "

"\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
pt: "\n\007No pude criar o ficheiro comprimido '%s'\n"

"Compressing file..."
pt: "Comprimindo ficheiro..."

"\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui criar o ficheiro cifrado '%s'\n"

"\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
pt: "\nVoc precisa de uma frase-passe para encriptar o ficheiro. "

"\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
This user will not be able to decrypt this message.\n"
pt: "\n\007Nenhuma chave pblica contendo o IDU '%s'\n\
foi encontrada. Esse utilizador no ser capaz de desencriptar a mensagem.\n"

"Skipping userid %s\n"
pt: "Saltando o IDU %s\n"

"\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
pt: "\n\007'%s' no  um ficheiro cifrado.\n"

"\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
pt: "\n\007Erro: Bloco RSA possivelmente mal construdo.  Formato antigo, talvez?\n"

"\nThis message can only be read by:\n"
pt: "\nEsta mensagem pode ser lida apenas por:\n"

"  keyID: %s\n"
pt: "  IDC: %s\n"

"\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
pt: "\n\007Voc no possui a chave secreta necessria para desencriptar esse ficheiro.\n"

"\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
pt: "\n\007Erro: O ficheiro desencriptado est corrompido.\n"

"\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
pt: "\nVoc precisa de uma frase-passe para desencriptar esse ficheiro. "

"\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
pt: "\n\007Erro:  Frase-passe incorrecta.\n"

"Pass phrase appears good. "
pt: "\nA frase-passe parece ser a correcta. "

"Decompressing plaintext..."
pt: "Descomprimindo o ficheiro..."

"\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui abrir o ficheiro comprimido '%s'\n"

"\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
This may require a newer version of PGP.\n"
pt: "\007\nAlgoritmo de compresso desconhecido.\n\
Uma verso mais recente do PGP poder ser necessria.\n"

"\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
pt: "\n\007No pude criar o ficheiro descomprimido '%s'\n"

"\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
pt: "\n\007Erro de descompresso.  Provavelmente causado por entrada corrompida."

"done.  "
pt: "terminado.  "

"Truncating filename '%s' "
pt: "Truncando o nome do ficheiro '%s' "

"y"
pt: "s"

"n"
pt: "n"

"\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
pt: "\nDevo renomear '%s' para '%s' (S/n)? "

"\nDisk full.\n"
pt: "\nDisco cheio.\n"

"\nFile write error.\n"
pt: "\nErro de escrita do ficheiro.\n"

"\007Write error on stdout.\n"
pt: "\007Erro de escrita no dispositivo de sada padro (stdout).\n"

"\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
pt: "\n\007No pude criar o ficheiro temporrio '%s'\n"

"Can't create output file '%s'\n"
pt: "No pude criar o ficheiro de sada '%s'\n"

"\n\007Output file '%s' already exists.\n"
pt: "\n\007O ficheiro de sada '%s' j existe.\n"

"\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
pt: "\n\007O ficheiro de sada '%s' j existe.  Gravar por cima (s/N)? "

"Enter new file name:"
pt: "Introduza novo nome do ficheiro:"

"Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
pt: "Substituindo assinatura do IDC %s no IDU \"%s\"\n"

"Verifying signature from %s\n"
pt: "Verificando assinatura de %s\n"

"on userid \"%s\"\n"
pt: "no IDU \"%s\"\n"

"Replacing signature from %s\n"
pt: "Substituindo assinatura de %s\n"

"Verification Failed\n"
pt: "Verificao Falhou\n"

"New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
pt: "Nova assinatura da chave %s para o IDU \"%s\"\n"

"New signature from %s\n"
pt: "\nNova assinatura de %s\n"

"Key revocation certificate from \"%s\".\n"
pt: "Certificado de revogao de chave de \"%s\".\n"

"\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
pt: "\n\007AVISO: O ficheiro '%s' contm um certificado de revogao incorrecto.\n"

"New userid: \"%s\".\n"
pt: "Novo identificador de utilizador (IDU): \"%s\".\n"

"\nWill be added to the following key:\n"
pt: "\nSer adicionado  chave:\n"

"\nAdd this userid (y/N)? "
pt: "\nAdicionar este IDU (s/N)? "

"\n\007Can't open key file '%s'\n"
pt: "\n\007No consegui abrir o ficheiro de chaves '%s'\n"

"\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
pt: "\nNo consegui criar o anel de chaves '%s'.\n"

"\nLooking for new keys...\n"
pt: "\nProcurando novas chaves...\n"

"\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
pt: "\n\007No consegui ler uma chave do ficheiro '%s'.\n"

"\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
Acknowledge by pressing return: "
pt: "\n\007Advertncia: O identificador de chave (IDC) %s\n\
 idntico ao de uma chave j existente no anel '%s',\n\
embora as chaves em si sejam diferentes.\n\
Isto  altamente suspeito. Logo, esta chave no ser adicionada ao anel.\n\
Confirme premindo ENTER: "

"\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
pt: "\nQuer adicionar essa chave ao anel de chaves '%s' (s/N)? "

"Key has been revoked.\n"
pt: "A chave foi revogada.\n"

"\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
pt: "\n\007O ficheiro de chaves contm chaves repetidas: no pode ser adicionado ao anel\n"

"No new keys or signatures in keyfile.\n"
pt: "No h nem novas chaves nem novas assinaturas no ficheiro de chaves.\n"

"\nKeyfile contains:\n"
pt: "\nO ficheiro de chaves contm:\n"

"%4d new key(s)\n"
pt: "%4d nova(s) chave(s)\n"

"%4d new signatures(s)\n"
pt: "%4d nova(s) assinatura(s)\n"

"%4d new user ID(s)\n"
pt: "%4d novo(s) identificador(es) de utilizador (IDU)\n"

"%4d new revocation(s)\n"
pt: "%4d novo(s) certificado(s) de revogao\n"

"\nNo keys found in '%s'.\n"
pt: "\nNo encontrei nenhuma(s) chave(s) em '%s'.\n"

"\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
pt: "\nUma ou mais chaves novas no esto completamente certificadas.\n\
Deseja certificar alguma(s) chave(s) pessoalmente (s/N)? "

"\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
pt: "\nQuer certificar esta chave pessoalmente? (s/N) "

"undefined"
pt: "indefinida"

"unknown"
pt: "desconhecida"

"untrusted"
pt: "no confivel"

"marginal"
pt: "marginal"

"complete"
pt: "completa"

"ultimate"
pt: "absoluta"

"\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
pt: "\nNo consegui abrir o ficheiro '%s' (backup do anel)\n"

"\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
pt: "\n%d \"parmetro(s) de confiana\" precisam de ser alterados.\n"

"Continue with '%s' (Y/n)? "
pt: "Continuar com '%s' (S/n)? "

"\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
pt: "\n%d \"parmetro(s) de confiana\" alterado(s).\n"

"Update public keyring '%s' (Y/n)? "
pt: "Actualizar o anel de chaves pblicas '%s' (S/n)? "

"\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
pt: "\nNo consegui abrir o anel de chaves secretas '%s'\n"

"\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
pt: "\nPasso 1: Procurando por chaves de confiana \"absoluta\"...\n"

"\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
pt: "\nPasso 2: Verificando o encadeamento das assinaturas...\n"

"Keyring contains duplicate key: %s\n"
pt: "O anel de chaves contm uma chave repetida: %s\n"

"No ultimately-trusted keys.\n"
pt: "No h nenhuma chave marcada como absolutamente confivel.\n"

"  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
pt: "  IDChave  Confiana     Validade      IDU\n"

"(KeyID: %s)\n"
pt: "(ID Chave: %s)\n"

"\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
by you to certify any or all other keys.\n"
pt: "\nUma chave \"axiomtica\" no precisa de ser certificada por ningum.\n\
Normalmente esse status especial  reservado apenas para as suas prprias\n\
chaves, que devem tambm existir no seu anel de chaves secretas.\n\
Apenas proprietrios de uma chave axiomtica (normalmente voc) so\n\
considerados como de \"confiana absoluta\" para certificar qualquer chave.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
does not appear in the secret keyring.\n\
Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
pt: "\nA chave do utilizador \"%s\"\n\
est designada como de \"confiana absoluta\", mas no\n\
aparece no seu anel de chaves secretas.\n\
Utilizar esta chave como um certificante de confiana absoluta (s/N)? "

"\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
pt: "\n\007No pude ler o anel de chaves secretas.\n"

"\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
pt: "\n\007ADVERTNCIA: A chave pblica do utilizador \"%s\"\n\
no coincide com a chave correspondente no anel de chaves secretas.\n"

"This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
pt: "Isto  serssimo, pois indica uma possvel sabotagem do anel de chaves.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
also appears in the secret key ring."
pt: "\nA chave do utilizador \"%s\"\n\
tambm est presente no anel de chaves secretas."

"\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
pt: "\nDevo utilizar essa chave como um certificante de confiana absoluta (s/N)? "

"Public key for: \"%s\"\n\
is not present in the backup keyring '%s'.\n"
pt: "A chave pblica para: \"%s\"\n\
no est presente no backup '%s' do anel de chaves.\n"

"\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
pt: "\n\007AVISO: A chave secreta para: \"%s\"\n\
no corresponde  existente no backup '%s' do anel de chaves.\n"

"\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
that person's integrity and competence in key management, answer\n\
the following question:\n"
pt: "\nDecida, baseado nas evidncias disponveis, se acha que esta chave\n\
realmente pertence  pessoa que est indicada no IDU.  Se acha que\n\
sim, ento, baseando-se numa estimativa da integridade e capacidade dessa\n\
pessoa em gerir chaves RSA, responda  seguinte questo:\n"

"\nWould you trust \"%s\"\n\
to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
(1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
pt: "\nVoc confiaria em \"%s\"\n\
para certificar chaves pblicas de outras pessoas para voc?\n\
(1=No sei. 2=No. 3=Normalmente. 4=Sim, sempre) ? "

"This user is untrusted to certify other keys.\n"
pt: "Este utilizador no  de confiana para certificar chaves.\n"

"This user is generally trusted to certify other keys.\n"
pt: "Este utilizador  geralmente confivel para certificar outras chaves.\n"

"This user is completely trusted to certify other keys.\n"
pt: "Este utilizador  de completa confiana para certificar outras chaves. \n"

"This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
pt: "Esta chave axiomtica tem confiana absoluta para certificar outras.\n"

"This key/userID association is not certified.\n"
pt: "Esta associao chave/IDU no est certificada.\n"

"This key/userID association is marginally certified.\n"
pt: "Esta associao chave/IDU est certificada marginalmente.\n"

"This key/userID association is fully certified.\n"
pt: "Esta associao chave/IDU est totalmente certificada.\n"

"  Questionable certification from:\n  "
pt: "  Certificao questionvel de:\n  "

"  Untrusted certification from:\n  "
pt: "  Certificao no confivel de:\n  "

"  Generally trusted certification from:\n  "
pt: "  Certificao geralmente confivel de:\n  "

"  Completely trusted certification from:\n  "
pt: "  Certificao completamente confivel de:\n  "

"  Axiomatically trusted certification from:\n  "
pt: "Certificao axiomaticamente confivel de:\n  "

"\nKey for user ID: %s\n"
pt: "\nChave do utilizador: %s\n"

"%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
pt: "Chave de %d bits, IDC: %s; criada em %s\n"

"Bad key format.\n"
pt: "Formato de chave incorrecto.\n"

"Unrecognized version.\n"
pt: "Verso desconhecida.\n"

"Key is disabled.\n"
pt: "Esta chave foi desactivada.\n"

"Also known as: %s\n"
pt: "Tambm conhecido como: %s\n"

"  Certified by: "
pt: "  Certificada por: "

"\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
pt: "\nAviso: A chave de IDC %4d/%s %s  no possui um IDU!\n"

"Updated keyID: 0x%s\n"
pt: "Actualizada a chave de IDC 0x%s\n"

"\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
pt: "\n\007Incapaz de criar o ficheiro de chave '%s'.\n"

"\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
pt: "\n\007O anel de chaves '%s' no existe. "

"\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
pt: "\n\007Lamento, mas esta chave foi revogada pelo proprietrio.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
has been revoked.  You cannot use this key.\n"
pt: "\n\007A chave com IDU \"%s\"\n\
foi revogada. No pode us-la.\n"

"\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
pt: "\n\007A chave correspondente ao IDC %s\n\
no foi encontrada no ficheiro '%s'.\n"

"\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
pt: "\n\007A chave correspondente ao utilizador \"%s\"\n\
no foi encontrada no ficheiro '%s'.\n"

"Enter secret key filename: "
pt: "Introduza o nome do ficheiro contendo a chave secreta: "

"Enter public key filename: "
pt: "Introduza o nome do ficheiro com a chave pblica: "

"\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
pt: "\nVoc precisa de uma frase-passe para destravar a sua chave secreta RSA. "

"No passphrase; secret key unavailable.\n"
pt: "Nenhuma frase-passe; chave secreta no disponvel.\n"

"\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
passphrase.\n"
pt: "\nAVISO: Esta chave secreta RSA no est protegida por uma frase-passe.\n"

"Pass phrase is good.  "
pt: "Frase-passe correcta.  "

"\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
pt: "\n\007O ficheiro de chaves '%s' no  um ficheiro de chaves secretas.\n"

"Key fingerprint ="
pt: "Impresso digital ="

"\nKey ring: '%s'"
pt: "\nAnel de chaves: '%s'"

", looking for user ID \"%s\"."
pt: ", procurando o IDU \"%s\"."

"1 matching key found.\n"
pt: "1 chave encontrada.\n"

"%d matching keys found.\n"
pt: "%d chaves encontradas.\n"

"\nChecking signatures...\n"
pt: "\nVerificando assinaturas...\n"

"*** KEY REVOKED ***\n"
pt: "*** CHAVE REVOGADA ***\n"

"(Unknown signator, can't be checked)"
pt: "(Assinante desconhecido, no pode ser verificada)"

"(Key too long, can't be checked)"
pt: "(Chave muito longa, no pode ser verificada)"

"(Malformed or obsolete signature format)"
pt: "(Formato de assinatura obsoleto ou incorrecto)"

"(Unknown public-key algorithm)"
pt: "(Algoritmo de chave pblica desconhecido)"

"(Unknown hash algorithm)"
pt: "(Algoritmo de 'hash' desconhecido)"

"(Unknown signature packet version)"
pt: "(Verso de packet de assinatura desconhecida)"

"(Malformed signature)"
pt: "(Assinatura danificada)"

"(Corrupted signature packet)"
pt: "(Assinatura corrompida)"

"\007**** BAD SIGNATURE! ****"
pt: "\007**** ASSINATURA INCORRECTA! ****"

"Remove bad signatures (Y/n)? "
pt: "Remover assinaturas incorrectas ou danificadas (S/n)? "

"\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
pt: "Removendo assinaturas com IDU '%s' do anel '%s'\n"

"\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
pt: "\n\007Chave no encontrada no anel de chaves '%s'.\n"

"\nKey has no signatures to remove.\n"
pt: "\nA chave no possui assinatura(s) para ser(em) removida(s).\n"

"\nKey has %d signature(s):\n"
pt: "\nA chave contm %d assinatura(s):\n"
                                                                
"(Unknown signator, can't be checked)\n"
pt: "(Assinante desconhecido, no pode ser verificada)\n"

"Remove this signature (y/N)? "
pt: "Remover essa assinatura (s/N)? "

"\nNo key signatures removed.\n"
pt: "\nNenhuma(s) assinatura(s) foi/foram removida(s).\n"

"\n%d key signature(s) removed.\n"
pt: "\n%d assinatura(s) removida(s).\n"

"\nRemoving from key ring: '%s'"
pt: "\nRemovendo do anel de chaves: '%s'"

", userid \"%s\".\n"
pt: ", o IDU \"%s\".\n"

"\nKey has more than one user ID.\n\
Do you want to remove the whole key (y/N)? "
pt: "\nA chave contm mais de um IDU.\n\
Deseja remover a chave inteira (s/N)? "

"\nNo more user ID's\n"
pt: "\nFim dos identificadores de utilizador (IDU)\n"

"Remove \"%s\" (y/N)? "
pt: "Remover \"%s\" (s/N)? "

"\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
pt: "\nTem a certeza que deseja remover essa chave (s/N)? "

"\nUser ID removed from key ring.\n"
pt: "\nIdentificador de utilizador removido do anel de chaves.\n"

"\nKey removed from key ring.\n"
pt: "\nChave removida do anel.\n"

"\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
pt: "\nEssa chave ou IDU tambm est presente no anel de chaves secretas.\n\
Quer remov-la tambm do anel de chaves secretas (s/N)? "

"\nExtracting from key ring: '%s'"
pt: "\nExtraindo do anel de chaves: '%s'"

"Extract the above key into which file?"
pt: "Extrair a chave acima para que ficheiro?"

"Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
pt: "A chave com IDC %s j est includa no anel '%s'.\n"

"\nKey extracted to file '%s'.\n"
pt: "\nChave extrada para o ficheiro '%s'.\n"

"\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
Defaulting to public keyring."
pt: "\nEsta operao no pode ser executada num anel de chaves secretas.\n\
Executando a operao no anel de chaves pblicas."

"\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
pt: "\nAlterando o IDU \"%s\" no anel: '%s'.\n"

"\nCan't open public key ring file '%s'\n"
pt: "\nNo pude abrir o anel de chaves pblicas '%s'\n"

"\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
pt: "\n\007O ficheiro '%s' no  um anel de chaves pblicas.\n"

"\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
pt: "\n\007Esta chave foi revogada pelo seu proprietrio.\n"

"\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
pt: "Nenhuma chave secreta disponvel.\n\
Alterando os parmetros de confiana da chave pblica.\n"

"Current trust for this key's owner is: %s\n"
pt: "A confiana actual no proprietrio desta chave : %s\n"

"Public key ring updated.\n"
pt: "Anel de chaves pblicas actualizado.\n"

"\nCurrent user ID: %s"
pt: "\nIdentificador de utilizador actual: %s"

"\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
pt: "\nQuer adicionar um novo IDU (s/N)? "

"\nEnter the new user ID: "
pt: "\nIntroduza o novo IDU: "

"\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
pt: "\nTornar esse identificador de utilizador o principal IDU desta chave (s/N)? "

"\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
pt: "\nDeseja modificar a sua frase-passe (s/N)? "

"(No changes will be made.)\n"
pt: "(Nenhuma alterao ser efectuada)\n"

"\n\007Unable to update secret key ring.\n"
pt: "\n\007Incapaz de actualizar o anel de chaves secretas.\n"

"\nSecret key ring updated...\n"
pt: "\nAnel de chaves secretas actualizado...\n"

"\n\007Unable to update public key ring.\n"
pt: "\n\007Incapaz de actualizar o anel de chaves pblicas.\n"

"(No need to update public key ring)\n"
pt: "(No h necessidade de actualizar o anel de chaves pblicas)\n"

"\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
by issuing a secret key compromise certificate\n\
for \"%s\" (y/N)? "
pt: "\nDeseja revogar permanentemente a sua chave pblica\n\
atravs da emisso de um certificado de comprometimento de chave secreta\n\
para \"%s\" (s/N)? "

"You can only disable keys on your public keyring.\n"
pt: "Voc s pode desactivar chaves no seu anel de chaves pblicas.\n"

"\nKey is already disabled.\n\
Do you want to enable this key again (y/N)? "
pt: "\nA chave j est desactivada.\n\
Deseja reactivar essa chave (s/N)? "

"\nDisable this key (y/N)? "
pt: "\nDesactivar essa chave (s/N)? "

"Pick your RSA key size:\n\
    1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
    2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
    3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
pt: "\nEscolha o tamanho da sua chave RSA:\n\
    1)   512 bits- Nvel comercial baixo: rpido, porm menos seguro\n\
    2)   768 bits- Nvel comercial alto: velocidade mdia, boa segurana\n\
    3)  1024 bits- Nvel \"Militar\": lento, segurana elevada\n\
Escolha 1, 2, ou 3, ou introduza o nmero de bits desejados: "

"Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
pt: "\nGerando uma chave RSA com um mdulo de %d bits.\n"

"\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
<angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n\
Enter a user ID for your public key: \n"
pt: "\nVoc precisa de um identificador de utilizador (IDU) para a sua chave pblica.\n\
O formato recomendado  o seu nome completo, seguido do seu endereo de\n\
correio eletrnico (email) entre < >, se voc possuir um.\n\
Por exemplo:  Paulo Cavaco <pcavaco@algures.pt>\n\
Introduza o IDU para a sua chave pblica: \n"

"Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
pt: "Gerando par de chaves RSA com IDU \"%s\".\n"

"\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
pt: "\nVoc precisa de uma frase-passe para proteger a sua chave secreta RSA.\n\
A sua frase-passe pode ser qualquer sentena ou frase, e pode (deve) ter muitas\n\
palavras, espaos, pontuao ou qualquer outro caractere imprimvel.\n"

"\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
pt: "\nNote que a gerao de chaves  um processo demorado.\n"

"Key generation stopped at user request.\n"
pt: "Gerao de chave interrompida a pedido do utilizador.\n"

"\n\007Keygen failed!\n"
pt: "\n\007A gerao de chave falhou!\n"

"Key ID %s\n"
pt: "IDChave %s\n"

"Display secret components (y/N)?"
pt: "Mostro os componentes secretos (s/N)?"

"\007Key generation completed.\n"
pt: "\007Gerao da chave completada.\n"

"Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
pt: "Tipo Bits/IDChave  Data       Utilizador (IDU)\n"

"\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
pt: "\n\007O ficheiro '%s' no  um ficheiro de texto; no posso mostr-lo.\n"

"\nDone...hit any key\r"
pt: "\nTerminado... Pressione qualquer tecla\r"

"-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
, 'B': back, 'Q': quit --\r"
pt: "-- Mais -- Espao: prx.cran; Enter: prx.linha; \
'B': volta; 'Q': sair --\r"

"More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
, 'B': back, 'Q': quit --\r"
pt: "Mais - %d%% - Espao: prx.cran; ENTER: prx.linha; \
'B': volta; 'Q' sair --\r"

"\nEnter pass phrase: "
pt: "\nIntroduza a frase-passe: "

"\nEnter same pass phrase again: "
pt: "\nIntroduza novamente a mesma frase-passe: "

"\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
pt: "\n\007Erro: As Frases de passe so diferentes.  Tente novamente."

"\nStopped at user request\n"
pt: "\nPrograma interrompido a pedido do utilizador\n"

"Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
pt: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Criptografia de chave pblica para as massas.\n"

"(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
pt: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."

"Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
pt: "A exportao deste software pode ser restrita pelo governo dos EUA.\n"

"International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
pt: "Verso internacional - no usar nos EUA. No utiliza RSAREF.\n"

"Current time: %s\n"
pt: "Hora actual: %s\n"

"\007No configuration file found.\n"
pt: "\007Nenhum ficheiro de configurao foi encontrado.\n"

"\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
defined, so GMT timestamps\n\
may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
in AUTOEXEC.BAT file.\n"
pt: "\007ATENAO: A varivel de ambiente TZ no foi definida. Os selos com o\n\
horrio GMT podero estar incorrectos. Consulte o Guia do Utilizador do PGP\n\
para saber como definir TZ correctamente no seu AUTOEXEC.BAT.\n"

"\nFile %s wiped and deleted. "
pt: "\nO ficheiro %s foi sobrescrito e apagado (wiped). "

"\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
pt: "\n\007Erro: No consegui apagar (wipe) o ficheiro '%s'\n\
Possivelmente o ficheiro est protegido (read-only).\n"

"\n\007File '%s' does not exist.\n"
pt: "\n\007O ficheiro '%s' no existe.\n"

"\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
\nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
\nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
phone +1 303 541-0140\n"
pt: "\nPara mais detalhes sobre licenciamento e distribuio,leia o Guia do Utilizador.\
\nInformaes sobre outros produtos e servios criptogrficos sob encomenda:\
\nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Telefone +1 303 541-0140\n"

"@translator@"
pt: "\nTraduzido para portugus por Marco A.G.Pinto <nop10942@mail.telepac.pt>.\n"

"\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
pt: "\nPara ver um resumo dos comandos, digite: pgp -h\n"

"File %s created containing %d random bytes.\n"
pt: "\nO ficheiro %s foi criado contendo %d bytes aleatrios.\n"

"\007Invalid filename: '%s' too long\n"
pt: "\007Nome de ficheiro invlido: '%s'  muito longo\n"

"\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
pt: "\n\007O ficheiro de entrada '%s' aparenta ter sido criado pelo PGP. "

"\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
pt: "\n seguro assumir que foi criado pelo PGP (s/N)? "

"\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
File will be treated as binary data.\n"
pt: "\nNota: '%s' no  um ficheiro de texto puro.\n\
Ele ser tratado como um ficheiro binrio.\n"

"\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
pt: "\n\007Erro: Somente ficheiros de texto podem ser enviados como\n
apenas para exibio no cran.\n"

"\n\007Error: MacBinary failed!\n"
pt: "\n\007Erro: MacBinary falhou!\n"

"\nA secret key is required to make a signature. "
pt: "\nUma chave secreta  necessria para fazer uma assinatura. "

"\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
so the default user ID and key will be the most recently\n\
added key on your secret keyring.\n"
pt: "\n\
Voc no especificou nenhum identificador de utilizador (IDU) para seleccionar\n\
a sua chave secreta, portanto usarei o IDU e chave mais recentemente\n\
adicionados ao seu anel de chaves secretas.\n"

"\007Signature error\n"
pt: "\007Erro ao assinar a chave.\n"

"\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
pt: "\n\nAs chaves pblicas dos destinatrios sero utilizadas para encriptar. "

"\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
pt: "\nUm identificador de utilizador (IDU)  necessrio para escolher\n\
que chave pblica usar para o destinatrio. "

"\nEnter the recipient's user ID: "
pt: "\nIntroduza o IDU do destinatrio: "

"\007Encryption error\n"
pt: "\007Erro ao encriptar o ficheiro\n"

"\nCiphertext file: %s\n"
pt: "\nFicheiro cifrado: %s\n"

"\nSignature file: %s\n"
pt: "\nFicheiro com a assinatura: %s\n"

"\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
pt: "\n\007Erro: A retirada da armadura de transporte falhou, ficheiro %s\n"

"Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
pt: "A armadura de transporte de '%s' foi retirada, produzindo '%s'.\n"

"\nLooking for next packet in '%s'...\n"
pt: "\nProcurando o prximo pacote (packet) em '%s'...\n"

"\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
pt: "\nO ficheiro est encriptado.  A chave secreta  necessria para l-lo. "

"\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
pt: "\nEsse ficheiro contm uma assinatura, que ser mantida intacta.\n"

"\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
pt: "\nO ficheiro contm uma assinatura.  \
Preciso da chave pblica para verific-la.\n"

"\nFile is conventionally encrypted.  "
pt: "\nO ficheiro foi encriptado de forma convencional.  "

"\nFile contains key(s).  Contents follow..."
pt: "\nO ficheiro contm uma ou mais chaves.  Segue-se o contedo..."

"\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
pt: "\nDeseja adicionar esse ficheiro de chaves ao anel '%s' (s/N)? "

"\007Keyring add error. "
pt: "\007Erro durante a adio de chaves ao anel. "

"\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
pt: "\007\nErro: '%s' no  um ficheiro cifrado nem\n\
contm assinaturas ou chaves.\n"

"\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
(Y/n)? "
pt: "\n\nEssa mensagem est marcada \"Apenas para os seus olhos\".\n\
Mostrar agora (S/n)? "

"\n\nPlaintext message follows...\n"
pt: "\n\nSegue-se a mensagem original...\n"

"Save this file permanently (y/N)? "
pt: "Gravar esse ficheiro de forma permanente (s/N)? "

"Enter filename to save file as: "
pt: "Introduza o nome com que gravar o ficheiro: "

"Enter filename to save file as:"
pt: "Introduza o nome com que gravar o ficheiro:"

"\nPlaintext filename: %s"
pt: "\nNome do ficheiro original: %s"

"\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
pt: "\nO ficheiro normal '%s' parece conter uma chave pblica."

"\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
pt: "\nO ficheiro normal '%s' aparenta ser um ficheiro %s."

"\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
pt: "\n\007O ficheiro de sada '%s' pode conter mais texto cifrado\n\
ou assinaturas."

"\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
PGP looked for it in the following directories:\n"
pt: "\a\nErro: O Guia do Utilizador do PGP no foi encontrado.\n\
Procurei-o nas seguintes directorias:\n"

"and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
\n\
Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
distributed further.\n\
\n\
PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
\n"
pt: "e na subdirectoria doc de cada uma das directorias acima.\n\
Por favor coloque uma cpia de ambos os volumes do Guia do Utilizador\n\
numa dessas directorias.\n\
\n\
Sob NENHUMAS CIRCUNSTNCIAS o programa PGP deve ser distribudo sem o\n\
Guia do Utilizador, que faz parte do pacote de distribuio original.\n\
Se voc obteve uma cpia do PGP sem os manuais, por favor informe a quem\n\
quer que lhe tenha fornecido o programa que esse pacote de distribuio\n\
est incompleto devendo a sua distribuio ser interrompida.\n\
\n\
O PGP no ir gerar uma chave secreta sem a presena do Guia do Utilizador.\n\
Existe uma maneira simples de evitar essa restrio, mas para saber\n\
como desactiv-la voc precisa ler o Guia do Utilizador.\n\n"

"\007Keygen error. "
pt: "\007Erro durante a gerao de chaves. "

"\007Keyring check error.\n"
pt: "\007Erro durante a verificao do anel de chaves. "

"\007Maintenance pass error. "
pt: "\007Erro durante o passo de manuteno. "

"File '%s' is not a public keyring\n"
pt: "O ficheiro '%s' no  um anel de chaves pblicas\n"

"\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
pt: "\n necessrio um identificador de utilizador (IDU) para seleccionar\n\
a chave pblica que deseja assinar. "

"\nEnter the public key's user ID: "
pt: "Introduza o IDU da chave pblica: "

"\007Key signature error. "
pt: "\007Erro durante a assinatura da chave. "

"\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
disable. "
pt: "\n necessrio um identificador de utilizador para seleccionar\n\
a chave a revogar ou desactivar. "

"\nEnter user ID: "
pt: "\nIntroduza o IDU: "

"\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
pt: "\n necessrio um identificador de utilizador (IDU) para\n\
seleccionar a chave que deseja alterar. "

"\nEnter the key's user ID: "
pt: "\nIntroduza o IDU da chave: "

"\007Keyring edit error. "
pt: "\007Erro ao alterar o anel de chaves. "

"\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
pt: "\n\007O ficheiro de chaves '%s' no existe.\n"

"\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
pt: "\n necessrio um identificador de utilizador (IDU) para\n\
seleccionar a chave que deseja extrair. "

"\007Keyring extract error. "
pt: "\007Erro de extraco da chave. "

"\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
remove certifying signatures from. "
pt: "\n necessrio um identificador de utilizador (IDU) para\n\
seleccionar a chave da qual quer remover assinaturas de certificao. "

"\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
pt: "\n necessrio um identificador de utilizador (IDU)\n\
para seleccionar a chave que deseja remover. "

"\007Key signature remove error. "
pt: "\007Erro na remoo da assinatura de uma chave. "

"\007Keyring remove error. "
pt: "\007Erro de remoo de chave. "

"\007Keyring view error. "
pt: "\007Erro ao mostrar o anel de chaves. "

"For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
pt: "Para obter uma ajuda mais detalhada, consulte o Guia do Utilizador.\n"

"\nInvalid arguments.\n"
pt: "\nArgumentos invlidos.\n"

"\nUsage summary:\
\nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
\n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
\nTo sign a plaintext file with your secret key:\
\n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
\nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
\n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
\n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
\nTo encrypt with conventional encryption only:\
\n   pgp -c textfile\
\nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
\n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
\nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
\nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
\nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
pt: "\nSumrio de utilizao:\
\nPara encriptar um ficheiro normal com a chave pblica do destinatrio:\
\n     pgp -e fnormal IDU_dest [outros IDU] (produz fnormal.pgp)\
\nPara assinar um ficheiro normal com a sua chave secreta:\
\n     pgp -s fnormal [-u seu_IDU]\
\nPara assinar um ficheiro normal com a sua chave secreta, e depois encript-lo\
\ncom a chave pblica do destinatrio (produzindo um ficheiro .pgp):\
\n     pgp -es fnormal IDU_dest [-u seu_IDU]\
\nPara encriptar um ficheiro normal usando apenas criptografia convencional:\
\n     pgp -c fnormal\
\nPara desencriptar um ficheiro, ou para testar a integridade da assinatura\
\nde um ficheiro cifrado (.pgp):\
\n     pgp fcifrado [-o fnormal]\
\nPara produzir ficheiros ASCII para enviar via email, adicione a opo -a.\
\nPara gerar o seu par de chaves pblica/secreta exclusivo:  pgp -kg\
\nPara obter a tabela de comandos de gesto de chaves:  pgp -k\n"

"\nKey management functions:\
\nTo generate your own unique public/secret key pair:\
\n   pgp -kg\
\nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
\n   pgp -ka keyfile [keyring]\
\nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
\n   pgp -kr userid [keyring]\
\nTo edit your user ID or pass phrase:\
\n   pgp -ke your_userid [keyring]\
\nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
\n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
\nTo view the contents of your public key ring:\
\n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
\nTo check signatures on your public key ring:\
\n   pgp -kc [userid] [keyring]\
\nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
\n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
\nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
\n   pgp -krs userid [keyring]\
\n"
pt: "\nComandos para gesto de chaves:\
\nPara gerar seu par de chaves pblica/secreta exclusivo:\
\n     pgp -kg\
\nPara adicionar o contedo de um ficheiro de chaves pblicas ou secretas\
\nao anel de chaves pblicas ou secretas:\
\n     pgp -ka fchaves [anel]\
\nPara remover uma chave ou um IDU do anel de chaves pblicas:\
\n     pgp -kr IDU [anel]\
\nPara alterar o IDU ou a frase-passe da sua chave secreta:\
\n     pgp -ke IDU [anel]\
\nPara extrair (copiar) uma chave do anel de chaves pblicas ou secretas:\
\n     pgp -kx IDU fchaves [anel]   (resultado em binrio)\
\nou:  pgp -kxa IDU fchaves [anel]  (resultado em ASCII)\
\nPara ver o contedo do anel de chaves pblicas:\
\n     pgp -kv[v] [IDU] [anel]\
\nPara ver o contedo e testar os certificados de assinatura do anel de\
\nchaves pblicas:\
\n     pgp -kc [IDU] [anel]\
\nPara assinar (certificar) a chave pblica de algum no anel de chaves\
\npblicas:\
\n     pgp -ks IDU_dest [-u seu_IDU] [anel]\
\nPara remover certas assinaturas de um utilizador num anel:\
\n     pgp -krs IDU [anel]\
\n"

"\nIncluding \"%s\"...\n"
pt: "\nIncluindo \"%s\"...\n"

"\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
\ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
\non your keyboard until you hear the beep:\n"
pt: "\nPrecisamos gerar %u bits aleatrios.  Isso  feito medindo os\n\
intervalos de tempo entre a presso das teclas.  Por favor, digite\n\
algum texto aleatrio no seu teclado at ouvir um beep:\n"

"\007 -Enough, thank you.\n"
pt: "\007 -J  suficiente, obrigado.\n"

"\
Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
pt: "Utiliza o Toolkit RSAREF(tm), copyright de RSA Data Security, Inc.\n\
Distribudo pelo Massachusetts Institute of Technology (MIT).\n"

"Out of memory"
pt: "Memria insuficiente"

"\nOut of memory\n"
pt: "\nMemria insuficiente\n"

"\n\007Out of memory.\n"
pt: "\n\007Memria insuficiente.\n"

"\nCompression/decompression error\n"
pt: "\nErro de compresso/descompresso\n"

"\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
pt: "\nERRO: Fim inesperado na entrada de dados comprimidos.\n"

# The following 4 translations should be exactly 3 characters long!

"pub"
pt: "pub"

"sec"
pt: "sec"

"sig"
pt: "ass"

"com"
pt: "com"

# Here you can "translate" the version number in your ASCII armor output ;-)

"2.6.3"
pt: "2.6.3"

"2.6.3i"
pt: "2.6.3i"

"2.6.3ia"
pt: "2.6.3ia"
