# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/Daemon.cs:66
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-09 15:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <smaher@novell.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/linux/AptImporter.cs:41
msgid "Importing"
msgstr "Importation"

#: modules/linux/AptImporter.cs:55
msgid "Invalid sources.list line: "
msgstr "Ligne sources.list non valide : "

#: modules/linux/AptService.cs:141
msgid "Downloading Package Lists"
msgstr "Téléchargement des listes de paquetages"

#: modules/linux/AptService.cs:158 modules/linux/AptService.cs:170
msgid "Invalid component URI: "
msgstr "URI du composant non valide : "

#: modules/linux/AptService.cs:222
msgid "Invalid release file"
msgstr "Fichier de version non valide"

#: modules/linux/AptService.cs:261
msgid "Parsing aptrpm metadata failed: "
msgstr "Échec d'analyse des métadonnées aptrpm : "

#: modules/linux/AptService.cs:309
#, csharp-format
msgid "Mounting '{0}'"
msgstr "Montage '{0}'"

#: modules/linux/AptService.cs:311 src/ZenService.cs:226
#, csharp-format
msgid "Refreshing '{0}'"
msgstr "Rafraîchissement de '{0}'"

#: modules/linux/AptService.cs:314
msgid "Parsing Metadata"
msgstr "Analyse des métadonnées"

#: modules/linux/MountService.cs:109
#, csharp-format
msgid "Path '{0}' is not valid."
msgstr "Le chemin d'accès '{0}' n'est pas valide."

#: modules/linux/MountService.cs:121
#, csharp-format
msgid "Failed to add packages from '{0}': {1}"
msgstr "Échec de l'ajout de paquetages à partir de '{0}': {1}"

#: modules/linux/PackageBundle.cs:344 src/Bundle.cs:314 src/FileBundle.cs:377
#, csharp-format
msgid "Unknown bundle storage version '{0}'"
msgstr "Version de stockage d'ensemble '{0}' inconnu"

#: modules/linux/PackageBundle.cs:436
#, csharp-format
msgid "Preparing '{0}'"
msgstr "Préparation '{0}'"

#: modules/linux/PackageBundle.cs:493
msgid "Extra packages must be removed, but removals are not allowed"
msgstr ""
"Les paquetages supplémentaires doivent être supprimés, mais les suppressions "
"ne sont pas autorisées"

#: modules/linux/PackageBundle.cs:674
#, csharp-format
msgid "Package with id '{0}' was not found."
msgstr "Paquetage portant l'id '{0}' introuvable."

#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:42
msgid "Package Management module for Linux"
msgstr "Module de gestion des paquetages pour Linux"

#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:110
msgid "Require packages be cryptographically signed before installing"
msgstr ""
"Nécessite la signature cryptographique des paquetages avant l'installation"

#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:111
#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:123
#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:135 src/Prefs.cs:276
#: src/Prefs.cs:295 src/Prefs.cs:307
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:122
msgid "Save transaction history and changed files, allowing rollback"
msgstr ""
"Enregistrer l'historique de la transaction et les fichiers modifiés, en "
"permettant le retour à l'état initial"

#: modules/linux/PackageManagementModule.cs:134
msgid "Run a dryrun before actually attempting to install/remove packages"
msgstr ""

#: modules/linux/PackageManager.cs:175
msgid "No rollback actions to perform."
msgstr ""

#: modules/linux/PackageManager.cs:266 modules/linux/PackageManager.cs:292
msgid "You do not have permission to install and/or remove packages."
msgstr ""

#: modules/linux/PackageManager.cs:435
msgid "File list not available."
msgstr ""

#: modules/linux/PatchBundle.cs:68 src/BundleCapability.cs:78
msgid "Preparing: "
msgstr "Préparation : "

#. get scripts
#: modules/linux/PatchBundle.cs:75
msgid "Preparing Scripts"
msgstr "Préparation des scripts"

#: modules/linux/PatchBundle.cs:246
#, fuzzy
msgid "Another transaction is already running."
msgstr "Une autre transaction est déjà en cours"

#: modules/linux/PatchBundle.cs:273
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Could not install patch \"{0}\": online_update exited with code {1}"
msgstr "online_update a quitté avec le code {0}: {1}"

#: modules/linux/PatchBundle.cs:277
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Could not install patch \"{0}\""
msgstr "Impossible d'initialiser le module \"{0}\" : {1}"

#: modules/linux/PendingProgress.cs:61
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonné"

#: modules/linux/Transaction.cs:62
#, fuzzy
msgid "A transaction is already in progress"
msgstr "Une autre transaction est déjà en cours"

#: modules/linux/Transaction.cs:218 modules/linux/Transaction.cs:227
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Package {0} is already installed."
msgstr "'{0}' est déjà installé."

#: modules/linux/Transaction.cs:263
#, csharp-format
msgid "Can not download package {0}."
msgstr ""

#: modules/Server.cs:40
msgid "SOAP methods used by a ZENworks server"
msgstr "Méthodes SOAP utilisées par un serveur ZENworks"

#: modules/Users.cs:36
msgid "Users module"
msgstr "Module utilisateurs"

#: src/AuthExtension.cs:72
msgid "Authorization failed"
msgstr "Échec de l'autorisation"

#: src/AuthServerSink.cs:128
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"

#: src/AuthServerSink.cs:148
#, csharp-format
msgid "You do not have the required access level ({0}) for this method."
msgstr "Vous n'avez pas le niveau d'accès requis ({0}) pour cette méthode."

#: src/BundleCapability.cs:60
#, csharp-format
msgid "Doing Stuff: {0}%"
msgstr "Opération en cours : {0}%"

#: src/BundleCapability.cs:187
msgid "Failed to load bundles: "
msgstr "Échec de chargement des ensembles : "

#: src/BundleCapability.cs:214
#, csharp-format
msgid "Refreshing bundles at '{0}'"
msgstr "Rafraîchissement des ensembles '{0}'"

#. represents the parsing/addition of bundles
#: src/BundleCapability.cs:218
msgid "Adding Bundles"
msgstr "Ajout d'ensembles"

#. represents the parsing/addition of catalogs
#: src/BundleCapability.cs:222
msgid "Adding Catalogs"
msgstr "Ajout de catalogues"

#: src/BundleCapability.cs:272 src/FileBundle.cs:192
#, csharp-format
msgid "Invalid boolean '{0}'"
msgstr "Booléen non valide '{0}'"

#: src/BundleCapability.cs:285
msgid "No bundle dependency type specified."
msgstr "Aucun type de dépendance d'ensemble n'est spécifié."

#: src/BundleCapability.cs:288
#, csharp-format
msgid "Unknown bundle dependency type '{0}'"
msgstr "Type de dépendance d'ensemble '{0}' inconnu"

#: src/BundleCapability.cs:392
#, csharp-format
msgid "Failed to parse bundle version '{0}'"
msgstr "Échec d'analyse de la version d'ensemble  '{0}'"

#: src/BundleCapability.cs:431
#, csharp-format
msgid "'{0}' does not implement IZenBundle"
msgstr "'{0}' n'implémente pas IZenBundle"

#: src/BundleCapability.cs:440
#, csharp-format
msgid "Expected 'type', but got '{0}'"
msgstr "'Type' prévu, mais '{0}' obtenu"

#: src/BundleCapability.cs:546
#, csharp-format
msgid "No bundle with id '{0}' was found, needed for catalog '{1}'"
msgstr ""
"Aucun ensemble avec l'identificateur '{0}' n'a été trouvé, nécessaire pour "
"le catalogue {1}'"

#: src/Bundle.cs:130
#, csharp-format
msgid "'{0}' script timed out."
msgstr "Délai du script '{0}' dépassé."

#: src/Bundle.cs:132
#, csharp-format
msgid "'{0}' script failed with exit code '{1}'"
msgstr "Le script '{0}' a échoué avec le code de sortie '{1}'"

#: src/BundleManager.cs:92
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoire"

#: src/BundleManager.cs:93
msgid "Mandatory Bundles"
msgstr "Ensembles obligatoires"

#: src/BundleManager.cs:136
#, csharp-format
msgid "Don't know how to create bundle of type '{0}'."
msgstr "Je ne sais pas comment créer un ensemble de type '{0}'."

#: src/BundleManager.cs:231
#, csharp-format
msgid "No bundle with id '{0}' was found."
msgstr "Aucun ensemble avec l'identificateur '{0}' n'a été trouvé."

#: src/BundleManager.cs:426
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' (requires '{1}') is locked and can not be removed"
msgstr ""
"L'ensemble '{0}' nécessite l'ensemble ayant l'identificateur '{1}' , qui n'a "
"pas été trouvé."

#: src/BundleManager.cs:440 src/BundleManager.cs:549
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' is locked and can not be removed."
msgstr "L'ensemble '{0}' n'est pas préparé."

#: src/BundleManager.cs:465
#, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' requires bundle with id '{1}', which was not found."
msgstr ""
"L'ensemble '{0}' nécessite l'ensemble ayant l'identificateur '{1}' , qui n'a "
"pas été trouvé."

#: src/BundleManager.cs:469
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' (required by '{1}') is locked and cat not be installed."
msgstr ""
"L'ensemble '{0}' nécessite l'ensemble ayant l'identificateur '{1}' , qui n'a "
"pas été trouvé."

#: src/BundleManager.cs:484 src/BundleManager.cs:543
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' is locked and can not be installed."
msgstr "L'ensemble '{0}' n'est pas préparé."

#: src/BundleManager.cs:496
#, csharp-format
msgid "'{0}' is already installed."
msgstr "'{0}' est déjà installé."

#: src/BundleManager.cs:502
#, csharp-format
msgid "'{0}' is not installed."
msgstr "'{0}' n'est pas installé"

#: src/BundleManager.cs:510
msgid "Preparing Bundles"
msgstr "Préparation des ensembles"

#: src/BundleManager.cs:535
msgid "Another transaction is already in progress"
msgstr "Une autre transaction est déjà en cours"

#: src/BundleTransaction.cs:58
msgid "Transacting Bundles"
msgstr "Transaction d'ensembles"

#: src/BundleTransaction.cs:59
msgid "Finishing"
msgstr "Finition"

#: src/BundleTransaction.cs:66
#, csharp-format
msgid "Installing '{0}'"
msgstr "Installation '{0}'"

#: src/BundleTransaction.cs:67 src/BundleTransaction.cs:81
#, csharp-format
msgid "Executing prescripts for '{0}'"
msgstr "Exécution de préscripts pour '{0}'"

#: src/BundleTransaction.cs:68 src/BundleTransaction.cs:82
#, csharp-format
msgid "Executing postscripts for '{0}'"
msgstr "Exécution de postscripts pour '{0}'"

#: src/BundleTransaction.cs:80
#, csharp-format
msgid "Removing '{0}'"
msgstr "Suppression '{0}'"

#: src/BundleTransaction.cs:94
#, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' is not prepared."
msgstr "L'ensemble '{0}' n'est pas préparé."

#: src/BundleTransaction.cs:130
#, csharp-format
msgid "No bundle with id '{0}' and version '{1}' was found"
msgstr ""
"Aucun ensemble avec l'identificateur '{0}' et la version '{1}' n'a été trouvé"

#: src/Catalog.cs:178
#, csharp-format
msgid "Unknown catalog storage version '{0}'"
msgstr "Version de stockage de catalogue '{0}' inconnue"

#: src/Catalog.cs:249
#, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' already exists in catalog '{1}'"
msgstr "L'ensemble '{0}' existe déjà dans le catalogue '{1}'"

#: src/CommandLineParser.cs:120
#, csharp-format
msgid "Usage: {0} <options> <command> <command-options> ..."
msgstr "Syntaxe : {0} <options> <command> <command-options> ..."

#: src/CommandLineParser.cs:122
#, csharp-format
msgid "Usage: {0} <options>"
msgstr "syntaxe : {0} <options>"

#: src/CommandLineParser.cs:127 src/CommandLineParser.cs:170
msgid "General Options:"
msgstr "Options générales :"

#: src/CommandLineParser.cs:155
#, csharp-format
msgid "Usage: {0} <options> {1} <options> {2}"
msgstr "Syntaxe : {0} <options> {1} <options> {2}"

#: src/CommandLineParser.cs:158
#, csharp-format
msgid "Usage: {0} <options> {1} {2}"
msgstr "Syntaxe : {0} <options> {1} {2}"

#: src/CommandLineParser.cs:217
#, csharp-format
msgid "ERROR: Argument '{0}' is invalid"
msgstr "ERREUR : l'argument '{0}' n'est pas valide"

#: src/CommandLineParser.cs:244 src/CommandLineParser.cs:310
#, csharp-format
msgid "ERROR: Argument '{0}' is invalid for option '{1}'"
msgstr "ERREUR : l'argument '{0}' n'est pas valide pour l'option '{1}'"

#: src/CommandLineParser.cs:252
#, csharp-format
msgid "Unhandled state '{0}'"
msgstr "État '{0}' non géré"

#: src/CommandLineParser.cs:259
#, csharp-format
msgid "ERROR: A value for option '{0}' was not specified"
msgstr "ERREUR : une valeur de l'option '{0}' n'a pas été spécifiée"

#: src/CommandLineParser.cs:265
msgid "ERROR: no command was specified"
msgstr "ERREUR : aucune commande n'a été spécifiée"

#: src/ConfigEngine.cs:265
#, csharp-format
msgid "Invalid section line: {0}"
msgstr "Ligne de section non valide : {0}"

#: src/ConfigEngine.cs:276
#, csharp-format
msgid "Invalid key/value line: {0}"
msgstr "Ligne clé/valeur non valide : '{0}'"

#: src/ConfigEngine.cs:309
#, csharp-format
msgid "Key '{0}' and value '{1}' are not in a section"
msgstr "La clé '{0}' et la valeur '{1}' ne sont pas dans une section"

#: src/CrippledHttpHandler.cs:53 src/HttpHandler.cs:87 src/HttpHandler.cs:181
msgid "Client closed socket while trying to respond"
msgstr "Le client a fermé le socket lors de la tentative de réponse"

#: src/Daemon.cs:57
msgid "Don't daemonize"
msgstr "Ne pas daemoniser"

#: src/Daemon.cs:60
msgid "Don't load any modules"
msgstr "Ne pas charger de modules"

#: src/Daemon.cs:63
msgid "Don't load initial services"
msgstr "Ne pas charger de services initiaux"

#: src/Daemon.cs:232
#, csharp-format
msgid "Unknown certificate extension for: {0}"
msgstr "Extension du certificat inconnue pour : {0}"

#: src/Daemon.cs:247
msgid "A daemon is already running"
msgstr "Un daemon est déjà en cours d'exécution"

#: src/Daemon.cs:306
msgid "Loading trusted certificates..."
msgstr "Chargement des certificats autorisés..."

#: src/FileBundle.cs:427
msgid "Preparing file bundle"
msgstr "Préparation de l'ensemble de fichiers"

#: src/FileBundle.cs:429
msgid "Checking file bundle"
msgstr "Vérification de l'ensemble de fichiers"

#: src/FileBundle.cs:451
msgid "Bundle has not been prepared"
msgstr "L'ensemble n'a pas été préparé"

#: src/FileBundle.cs:520
msgid "Checksums do not match"
msgstr "Les sommes de contrôle ne correspondent pas"

#: src/FileService.cs:67
msgid "Mounting: "
msgstr "Montage : "

#: src/FileService.cs:78
msgid "Refreshing: "
msgstr "Rafraîchissement : "

#: src/Identity.cs:60
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur non valide"

#: src/Identity.cs:68
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: src/ModuleLoader.cs:102
#, csharp-format
msgid "Could not load module \"{0}\": {1}"
msgstr "Impossible de charger le module \"{0}\" : {1}"

#: src/ModuleLoader.cs:119 src/ModuleLoader.cs:136
#, csharp-format
msgid "Could not initialize module \"{0}\": {1}"
msgstr "Impossible d'initialiser le module \"{0}\" : {1}"

#: src/ModuleLoader.cs:120
msgid "No ModuleInit method"
msgstr "Pas de méthode ModuleInit"

#: src/MultiProgress.cs:128
msgid "Parent failed/aborted"
msgstr "Échec/abandon du parent"

#: src/MultiProgress.cs:268 src/MultiProgress.cs:287
msgid ""
"Children cannot be added or removed after a MultiProgress has been started."
msgstr ""
"Les enfants ne peuvent être ajoutés ou supprimés après un démarrage "
"MultiProgress."

#: src/OSTargetParser.cs:212
#, csharp-format
msgid "Could not find resource '{0}'"
msgstr "Ressource '{0}' introuvable"

#: src/PasswordReader.cs:54
#, csharp-format
msgid "No user with id '{0}' was found."
msgstr "Aucun utilisateur ayant l'id '{0}' n'a été trouvé."

#: src/PreferenceManager.cs:65
#, csharp-format
msgid "Preference collision: Ignoring preference '{0}'"
msgstr "Collision de préférence : ignorer la préférence '{0}'"

#: src/PreferenceManager.cs:74 src/PreferenceManager.cs:79
#: src/PreferenceManager.cs:86 src/PreferenceManager.cs:91
#: src/PreferenceManager.cs:101 src/PreferenceManager.cs:106
#: src/PreferenceManager.cs:116 src/PreferenceManager.cs:121
#: src/PreferenceManager.cs:131 src/PreferenceManager.cs:140
#: src/PreferenceManager.cs:148 src/PreferenceManager.cs:153
msgid "Invalid preference"
msgstr "Préférence non valide"

#: src/PreferenceManager.cs:94 src/PreferenceManager.cs:109
#: src/PreferenceManager.cs:124
msgid "Wrong preference type"
msgstr "Type de préférence erroné"

#: src/PreferenceManager.cs:138
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"

#: src/Prefs.cs:176 src/Prefs.cs:227 src/Prefs.cs:234
msgid "Invalid preference type"
msgstr "Type de préférence non valide"

#: src/Prefs.cs:240
#, csharp-format
msgid "Invalid value type. Use {0} instead."
msgstr "Type de valeur non valide. Utilisez {0} à la place."

#: src/Prefs.cs:269
msgid "Don't start remote services"
msgstr "Ne pas démarrer de services distants"

#: src/Prefs.cs:275
msgid "Allow clients to connect remotely to this daemon"
msgstr "Autoriser les clients à se connecter à distance à ce daemon"

#: src/Prefs.cs:294
msgid "Port to listen on for remote clients"
msgstr "Port à écouter pour les clients distants"

#: src/Prefs.cs:306
msgid "IP address to bind to (empty means \"all\")"
msgstr "Adresse IP à lier à (vide signifie \"tous\")"

#: src/Prefs.cs:318
msgid "The directory to store cached packages and metadata"
msgstr "Répertoire de stockage des paquetages et des métadonnées mis en cache"

#: src/Prefs.cs:319 src/Prefs.cs:331 src/Prefs.cs:343 src/Prefs.cs:355
#: src/Prefs.cs:367 src/Prefs.cs:379 src/Prefs.cs:391 src/Prefs.cs:403
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: src/Prefs.cs:330
msgid "The maximum number of days to cache a file"
msgstr "Nombre maximum de jour de mise en cache d'un fichier"

#: src/Prefs.cs:342
msgid "The maximum number of simultaneous downloads"
msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés"

#: src/Prefs.cs:354
msgid "The maximum number of download retries"
msgstr "Nombre maximum de nouvelles tentatives de téléchargement"

#: src/Prefs.cs:366
msgid "The number of milliseconds to delay before retrying a download"
msgstr "Nombre de millisecondes avant une nouvelle tentative de téléchargement"

#: src/Prefs.cs:378
msgid "Automatically clean up the cache"
msgstr "Nettoyer automatiquement le cache"

#: src/Prefs.cs:390
msgid "The maximum size of the cache (in mb)"
msgstr "La taille maximale du cache (en Mo)"

#: src/Prefs.cs:402
msgid "If true, never allow the cache to grow past the maximum size"
msgstr ""

#: src/Prefs.cs:414
msgid "Whether or not verified SSL certificates are required"
msgstr "Si les certificats SSL sont requis ou non"

#: src/Prefs.cs:415 src/Prefs.cs:427 src/Prefs.cs:439 src/Prefs.cs:513
#: src/Prefs.cs:525 src/Prefs.cs:537 src/Prefs.cs:549 src/Prefs.cs:561
#: src/Prefs.cs:573 src/Prefs.cs:585 src/Schedule.cs:145
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: src/Prefs.cs:426
msgid "How long between refreshes, in seconds"
msgstr "Temps entre les rafraîchissements (en secondes)"

#: src/Prefs.cs:438
msgid "How long to wait between retries of a service addition, in seconds"
msgstr "Délai d'attente entre deux tentatives d'ajout de service (en secondes)"

#: src/Prefs.cs:450 src/Prefs.cs:467
msgid "Logging level (off, fatal, error, warn, info, debug)"
msgstr ""

#: src/Prefs.cs:451 src/Prefs.cs:468 src/Prefs.cs:485 src/Prefs.cs:499
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"

#: src/Prefs.cs:484
msgid "Log soap messages (debug log level only)"
msgstr ""

#: src/Prefs.cs:498
msgid "Log full traces when an exception is encountered"
msgstr ""

#: src/Prefs.cs:512
msgid "Number of seconds until HTTP requests timeout"
msgstr "Nombre de secondes avant le dépassement du délai des requêtes HTTP"

#: src/Prefs.cs:524
msgid "Number of seconds of inactivity until sleep occurs"
msgstr "Nombre de secondes d'inactivité avant la mise en veille"

#: src/Prefs.cs:536
msgid "Number of seconds before a scheduled event to wake up"
msgstr ""

#: src/Prefs.cs:548
#, fuzzy
msgid "How long between software inventory refreshes, in seconds"
msgstr "Temps entre les rafraîchissements (en secondes)"

#: src/Prefs.cs:560
#, fuzzy
msgid "How long between hardware inventory refreshes, in seconds"
msgstr "Temps entre les rafraîchissements (en secondes)"

#: src/Prefs.cs:572
#, fuzzy
msgid "How long between system inventory refreshes, in seconds"
msgstr "Temps entre les rafraîchissements (en secondes)"

#: src/Prefs.cs:584
msgid "If true, inventory information will be collected and sent to the server"
msgstr ""

#: src/PrivilegeManager.cs:62 src/PrivilegeManager.cs:66
msgid "Invalid privilege"
msgstr "Privilège non valide"

#: src/PrivilegeManager.cs:93
#, csharp-format
msgid "Ignoring unknown privilege '{0}'"
msgstr "Privilège '{0}' inconnu ignoré"

#: src/RemoteBundleManager.cs:65
#, csharp-format
msgid "Bundle '{0}' was destroyed."
msgstr "L'ensemble '{0}' a été détruit."

#: src/RemoteBundleManager.cs:147
#, csharp-format
msgid "Catalog '{0}' was destroyed"
msgstr "Le catalogue '{0}' a été détruit"

#: src/Schedule.cs:144
msgid "How long before sending delayed actions, in seconds"
msgstr "Temps avant l'envoi des actions retardées (en secondes)"

#: src/Schedule.cs:189
msgid "Cannot change start time after schedule is running"
msgstr ""
"Changement de l'heure de début impossible lorsque la planification est lancée"

#: src/ServiceManager.cs:101
msgid "Service Refresh"
msgstr "Rafraîchissement du service"

#: src/ServiceManager.cs:124
msgid "Initial services are already loaded."
msgstr ""

#: src/ServiceManager.cs:194
msgid "Initial service file did not contain an URL."
msgstr "Le fichier de service initial ne contenait pas d'URL."

#: src/ServiceManager.cs:222
msgid "Mounting Initial Services"
msgstr "Montage des services initiaux"

#: src/ServiceManager.cs:287
msgid "This service type requires a network connection, but none is present."
msgstr ""

#: src/ServiceManager.cs:293
#, csharp-format
msgid "Service '{0}' at '{1}' already exists on this client."
msgstr "Le service '{0}' à '{1}' existe déjà sur ce client."

#: src/ServiceManager.cs:307
#, csharp-format
msgid "A service of type '{0}' already exists on this client"
msgstr "Un service de type '{0}' existe déjà sur ce client."

#: src/ServiceManager.cs:350
#, csharp-format
msgid "'{0}' is not a valid service type"
msgstr "'{0}' n'est pas un type de service valide"

#: src/ServiceManager.cs:375
msgid "No suitable service types could be found"
msgstr ""

#: src/ServiceManager.cs:539
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Rafraîchissement des services"

#: src/ServiceManager.cs:646
#, csharp-format
msgid "The '{0}' service does not support registration."
msgstr "Le service '{0}' ne prend pas en charge l'enregistrement."

#: src/ServiceManager.cs:809
#, csharp-format
msgid "Unknown service storage version '{0}'"
msgstr "Version de stockage de service '{0}' inconnue"

#: src/ShutdownManager.cs:58
msgid "Device shutdown or restart delay in minutes"
msgstr ""

#: src/ShutdownManager.cs:59
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: src/ShutdownManager.cs:150
msgid "Shutdown is not blocked"
msgstr "L'arrêt n'est pas bloqué"

#: src/SystemCatalog.cs:40
msgid "system"
msgstr "Système"

#: src/SystemCatalog.cs:41
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Système"

#: src/WebCache.cs:332
msgid "Expiring cached files..."
msgstr "Expiration des fichiers cache..."

#: src/WebCache.cs:423 src/WebCache.cs:426
#, csharp-format
msgid "Download failed: ({0}) {1}"
msgstr "Échec du téléchargement :({0}) {1}"

#: src/WebCache.cs:480
#, csharp-format
msgid "File not found: {0}"
msgstr "Fichier introuvable {0}"

#: src/WebCache.cs:509
#, csharp-format
msgid "Unsupported uri: '{0}'"
msgstr ""

#: src/WebCache.cs:901
#, csharp-format
msgid "Unknown cache storage version '{0}'"
msgstr "Version de stockage de cache '{0}' inconnue"

#: src/WebProxy.cs:55
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy"

#: src/WebProxy.cs:56 src/WebProxy.cs:70 src/WebProxy.cs:82
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire"

#: src/WebProxy.cs:69
msgid "Proxy Username"
msgstr "Utilisateur proxy"

#: src/WebProxy.cs:81
msgid "Proxy Password"
msgstr "Mot de passe du proxy"

#: src/WebServer.cs:51
#, csharp-format
msgid "A handler already exists for {0}"
msgstr "Un gestionnaire existe déjà pour {0}"

#: src/ZenService.cs:169
msgid "ZENworks services only accept https URLs."
msgstr ""

#: src/ZenService.cs:200
#, csharp-format
msgid "Invalid device type '{0}'"
msgstr "Type de périphérique non valide '{0}'"

#: src/ZenService.cs:212
msgid "Adding Capabilities"
msgstr "Ajout de fonctionnalités"

#: src/ZenService.cs:230
#, csharp-format
msgid "Refreshing '{0}"
msgstr "Rafraîchissement de '{0}'"

#: src/ZenService.cs:248
#, csharp-format
msgid "Registration failed: {0}"
msgstr "Échec de l'enregistrement : {0}"

#: src/ZenService.cs:319
msgid "Unable to determine target"
msgstr "Impossible de déterminer la cible"

#: src/ZenService.cs:343
msgid "Error parsing service.xml: "
msgstr "Erreur d'analyse de service.xml : "

#: src/ZenService.cs:353
msgid "Error in registration: "
msgstr "Erreur dans le registre : "

#: src/ZenService.cs:492
msgid "Registering"
msgstr "Enregistrement"

#: src/ZenService.cs:507
msgid "No registration URL is available"
msgstr "Aucune URL d'enregistrement n'est disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolvable {0} is already installed."
#~ msgstr "L'ensemble '{0}' est déjà installé."

#~ msgid "Cache downloaded packages and metadata"
#~ msgstr "Paquetages et métadonnées téléchargés dans le cache"

#~ msgid "The system catalog"
#~ msgstr "Le catalogue système"

#~ msgid "Bundle '{0}' was not found in this catalog."
#~ msgstr "L'ensemble '{0}' n'a pas été trouvé dans ce catalogue."

#~ msgid "Initialize daemon from a dump file"
#~ msgstr "Initialiser le daemon à partir du fichier de vidage"

#~ msgid "Health Monitor"
#~ msgstr "Moniteur d'état de santé"

#~ msgid "Debug level (off, min, max)"
#~ msgstr "Niveau de débogage (désactivé, min, max)"

#~ msgid ""
#~ "Unsupported value '{0}'.  Allowed values are 'min', 'max', and 'off'."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur inconnue '{0}'. Les valeurs autorisées sont 'min', 'max', et "
#~ "'désactivé'."

#~ msgid "Invalid protocol: http"
#~ msgstr "Protocole non valide : http"
