# English Message file for YaST2
# Copyright (C) SuSE GmbH
# Thorsten Kukuk <kukuk@suse.de>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: create_utf8 for Selections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 12:24-0300\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/create_utf8.c:45
msgid "32-Bit Runtime Environment"
msgstr "Ambiente em Tempo de Execução de 32 Bits"

#: src/create_utf8.c:46 src/create_utf8.c:48 src/create_utf8.c:54
#: src/create_utf8.c:56 src/create_utf8.c:58 src/create_utf8.c:74
#: src/create_utf8.c:80 src/create_utf8.c:82 src/create_utf8.c:102
#: src/create_utf8.c:110 src/create_utf8.c:112 src/create_utf8.c:114
#: src/create_utf8.c:116 src/create_utf8.c:118 src/create_utf8.c:120
#: src/create_utf8.c:122 src/create_utf8.c:124 src/create_utf8.c:132
#: src/create_utf8.c:134 src/create_utf8.c:144 src/create_utf8.c:146
#: src/create_utf8.c:148 src/create_utf8.c:162 src/create_utf8.c:166
msgid "No description available."
msgstr "Nenhuma descrição disponível."

#: src/create_utf8.c:47
msgid "64-Bit Runtime Environment"
msgstr "Ambiente em Tempo de Execução de 64 Bits"

#: src/create_utf8.c:49
msgid "Kernel Development"
msgstr "Desenvolvimento Kernel"

#: src/create_utf8.c:50
msgid ""
"Everything you need to build the Linux kernel and do Linux kernel "
"development."
msgstr "Tudo de que você precisa para criar o kernel do Linux e realizar desenvolvimento do kernel do Linux."

#: src/create_utf8.c:51
msgid "C/C++ Compiler and Tools"
msgstr "C/C++ Compilador e Ferramentas"

#: src/create_utf8.c:52
msgid "C and C++ development tools."
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento para C e C++."

#: src/create_utf8.c:53 src/create_utf8.c:55 src/create_utf8.c:57
msgid "Basic Sound Libraries and Tools"
msgstr "Bibliotecas de Som e Ferramentas Básicas"

#: src/create_utf8.c:59
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: src/create_utf8.c:60
msgid ""
"For amusement SUSE Linux offers the latest open source games from classic "
"card and board games to adventure and strategy games."
msgstr "Para diversão, o SUSE Linux oferece os jogos de código-fonte aberto mais recentes, desde jogos clássicos de cartas e de tabuleiro até jogos de aventuras e estratégia."

#: src/create_utf8.c:61 src/create_utf8.c:63
msgid "GNOME System"
msgstr "Sistema GNOME"

#: src/create_utf8.c:62 src/create_utf8.c:64
msgid ""
"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for end-"
"users, users, and the GNOME development platform, an extensive framework for "
"building applications that integrate into the rest of the desktop."
msgstr "O ambiente de área de trabalho do GNOME é uma área de trabalho intuitiva e atraente para usuários finais e usuários; a plataforma de desenvolvimento GNOME é um amplo framework para a criação de aplicativos que se integram ao restante da área de trabalho."

#: src/create_utf8.c:65
msgid "All of KDE"
msgstr "Tudo do KDE"

#: src/create_utf8.c:66
msgid ""
"KDE is a powerful Free Software graphical desktop environment for Linux and "
"Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
"outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix "
"operating system. This selection contains all KDE applications."
msgstr "O KDE é um poderoso ambiente gráfico de área de trabalho de software gratuito para estações de trabalho Linux e Unix. Ele combina a facilidade de uso, a funcionalidade contemporânea e o excelente design gráfico à tecnologia superior do sistema operacional Unix. Esta seleção contém todos os aplicativos KDE."

#: src/create_utf8.c:67 src/create_utf8.c:69 src/create_utf8.c:71
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr "KDE Ambiente de Desktop"

#: src/create_utf8.c:68 src/create_utf8.c:70 src/create_utf8.c:72
msgid ""
"KDE is a powerful Free Software graphical desktop environment for Linux and "
"Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
"outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix "
"operating system."
msgstr "O KDE é um poderoso ambiente gráfico de área de trabalho de Software Gratuito para estações de trabalho Linux e Unix. Ele combina a facilidade de uso, a funcionalidade contemporânea e o excelente design gráfico à tecnologia superior do sistema operacional Unix."

#: src/create_utf8.c:73
msgid "Simple Web Server"
msgstr "Servidor da Web Simples"

#: src/create_utf8.c:75
msgid "Simple Web Server with Apache2"
msgstr "Servidor da Web Simples com Apache2"

#: src/create_utf8.c:76
msgid "A Web Server based on Apache, MySQL and PHP."
msgstr "Um Servidor Web com base em Apache, MySQL e PHP."

#: src/create_utf8.c:77
msgid "LDAP Server and Tools"
msgstr "LDAP Servidor e Ferramentas"

#: src/create_utf8.c:78
msgid "Sets up a Directory Server based on LDAP."
msgstr "Configura um Servidor de Diretório com base em LDAP."

#: src/create_utf8.c:79
msgid "Minimum System"
msgstr "Sistema Mínimo"

#: src/create_utf8.c:81
msgid "Minimum Graphical System (without GNOME and KDE)"
msgstr "Sistema Gráfico Mínimo (sem GNOME e KDE)"

#: src/create_utf8.c:83
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"

#: src/create_utf8.c:84
msgid ""
"SUSE Linux gives you all the tools you need for supporting, creating, "
"editing, organizing and managing multimedia like media player, digital photo "
"organizer, CD/DVD burning etc."
msgstr "O SUSE Linux lhe dá todas as ferramentas necessárias para suporte, criação, edição, organização e gerenciamento de multimídia, como leitor de mídia, organizador de fotos digitais, gravação de CD/DVD etc."

#: src/create_utf8.c:85
msgid "Network and Server"
msgstr "Servidor e Rede"

#: src/create_utf8.c:86
msgid "Various network related tools and network servers."
msgstr "Várias ferramentas relacionadas a redes e servidores de rede."

#: src/create_utf8.c:87 src/create_utf8.c:89 src/create_utf8.c:91
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicações Office"

#: src/create_utf8.c:88 src/create_utf8.c:90 src/create_utf8.c:92
msgid ""
"A number of Office Applications, including OpenOffice, Taskjuggler and Wine."
msgstr "Diversos Aplicativos do Office, inclusive OpenOffice, Taskjuggler e Wine."

#: src/create_utf8.c:93 src/create_utf8.c:95 src/create_utf8.c:97
msgid "Help and Support Documentation"
msgstr "Ajuda e Documentação de Suporte"

#: src/create_utf8.c:94 src/create_utf8.c:96 src/create_utf8.c:98
msgid "Documentation and helpfiles including the SUSE Linux manuals."
msgstr "Documentação e arquivos de ajuda, inclusive os manuais do SUSE Linux."

#: src/create_utf8.c:99
msgid "Tcl/Tk Development System"
msgstr "Tcl/Tk Sistema de Desenvolvimento"

#: src/create_utf8.c:100
msgid "Tcl/Tk and development tools for it."
msgstr "Tcl/Tk e suas ferramentas de desenvolvimento correspondentes."

#: src/create_utf8.c:101
msgid "Default System for UnitedLinux"
msgstr "Sistema Padrão para UnitedLinux"

#: src/create_utf8.c:103 src/create_utf8.c:105 src/create_utf8.c:107
msgid "Graphical Base System"
msgstr "Sistema Gráfico Base"

#: src/create_utf8.c:104 src/create_utf8.c:106 src/create_utf8.c:108
msgid ""
"In continuous use for over 20 years, the X Window System provides the only "
"standard platform-independent networked graphical window system bridging the "
"heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to "
"desktops, thin clients, laptops, and hand-helds, independent of operating "
"system and hardware."
msgstr "Em uso contínuo há mais de 20 anos, o Sistema X Window oferece o único sistema padrão de janelas gráficas em rede independente de plataforma, unindo as plataformas heterogêneas das empresas atuais: de servidores de rede a áreas de trabalho, thin clients, laptops e dispositivos portáteis, independentemente do sistema operacional e do hardware."

#: src/create_utf8.c:109
msgid "Analysis Tools"
msgstr "Ferramentas de Análise"

#: src/create_utf8.c:111
msgid "Authentication Server (NIS, LDAP, Kerberos)"
msgstr "Servidores de Autenticação (NIS, LDAP, Kerberos)"

#: src/create_utf8.c:113
msgid "DHCP and DNS Server"
msgstr "Servidor DHCP e DNS"

#: src/create_utf8.c:115
msgid "File and Print Server (NFS, Samba, Cups)"
msgstr "Servidor de Impressão e Arquivos (NFS, Samba, Cups)"

#: src/create_utf8.c:117
msgid "Mail and News Services"
msgstr "Serviços de Correio e News"

#: src/create_utf8.c:119
msgid "IBM RedBooks"
msgstr "IBM RedBooks"

#: src/create_utf8.c:121
msgid "SLES Administration Tools"
msgstr "SLES Ferramentas de Administração"

#: src/create_utf8.c:123
msgid "YaST2 Configuration Modules"
msgstr "Módulos de Configuração do YaST2"

#: src/create_utf8.c:125
msgid "Experienced User"
msgstr "Usuário Experiente"

#: src/create_utf8.c:126
msgid ""
"This is the list of favourites of the SUSE Linux team that did not fit "
"anywhere else."
msgstr "Esta é a lista de favoritos da equipe do SUSE Linux que não cabia em nenhum outro lugar."

#: src/create_utf8.c:127
msgid "KDE Development"
msgstr "Desenvolvimento KDE"

#: src/create_utf8.c:128
msgid ""
"Kdevelop, is the KDE integrated development environment. These packages also "
"include all the packages to develop KDE software."
msgstr "Kdevelop é o ambiente de desenvolvimento integrado KDE. Estes pacotes também incluem todos os pacotes para desenvolver software KDE."

#: src/create_utf8.c:129
msgid "GNOME Development"
msgstr "Desenvolvimento GNOME"

#: src/create_utf8.c:130
msgid "All packages needed to develop software for the GNOME desktop."
msgstr "Todos os pacotes necessários para desenvolver software para a área de trabalho GNOME."

#: src/create_utf8.c:131 src/create_utf8.c:133
msgid "Standard System with GNOME"
msgstr "Sistema Padrão com GNOME"

#: src/create_utf8.c:135 src/create_utf8.c:137 src/create_utf8.c:139
msgid "Mobile Computing"
msgstr "Computação Móvel"

#: src/create_utf8.c:136 src/create_utf8.c:138 src/create_utf8.c:140
msgid "Support for mobile devices like Palms, mobile phones."
msgstr "Suporte para dispositivos móveis como Palms e telefones celulares."

#: src/create_utf8.c:141
msgid "LaTeX, SGML, and XML"
msgstr "LaTeX, SGML e XML"

#: src/create_utf8.c:142
msgid ""
"Documentation can be written using LaTeX, SGML or XML - and processed with "
"the tools in this group."
msgstr "A documentação pode ser escrita com LaTeX, SGML ou XML e processada com as ferramentas deste grupo."

#: src/create_utf8.c:143 src/create_utf8.c:145 src/create_utf8.c:147
msgid "Standard System with KDE"
msgstr "Sistema Padrão com KDE"

#: src/create_utf8.c:149
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/create_utf8.c:150
msgid "A large number of Java packages for various purposes."
msgstr "Um grande número de pacotes Java para diversas finalidades."

#: src/create_utf8.c:151
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: src/create_utf8.c:152
msgid "These are additional fonts."
msgstr "Estas são as fontes adicionais."

#: src/create_utf8.c:153
msgid "Voice over IP"
msgstr "Voz por IP"

#: src/create_utf8.c:154
msgid ""
"SUSE Linux also includes Linphone and Twinkle, Internet-based (VoIP)"
"solutions that lets you call people connected to the Internet all over the "
"world. Additionally the Asterisk Open Source PBX is included."
msgstr "O SUSE Linux também inclui o Linphone e o Twinkle, soluções com base na Internet (VoIP) que permitem ligar para pessoas conectadas à Internet em todo o mundo, além do Asterisk Open Source PBX."

#: src/create_utf8.c:155
msgid "XEN Virtualization"
msgstr "Virtualização XEN"

#: src/create_utf8.c:156
msgid ""
"Sets up a Server for hosting virtual machines using XEN virtual machine "
"monitor."
msgstr "Configura um Servidor para hospedar máquinas virtuais usando o monitor de máquina virtual XEN."

#: src/create_utf8.c:157
msgid "Mono/CLR"
msgstr "Mono/CLR"

#: src/create_utf8.c:158
msgid "A Mono development environment."
msgstr "Um ambiente de desenvolvimento Mono."

#: src/create_utf8.c:159
msgid "Non-Open Source Packages"
msgstr "Pacotes de Código Fechado (Non-Open Source)"

#: src/create_utf8.c:160
msgid ""
"SUSE Linux comes with a number of Non-Open Source Packages that can be "
"viewed in this list."
msgstr "O SUSE Linux é fornecido com vários Pacotes de Código Fechado (Non-Open Source) que constam da lista."

#: src/create_utf8.c:161
msgid "DVD-Asia"
msgstr "DVD-Ásia"

#: src/create_utf8.c:163
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: src/create_utf8.c:164
msgid "Special packages needed to support laptops."
msgstr "Pacotes especiais necessários para o suporte a laptops."

#: src/create_utf8.c:165
msgid "Min"
msgstr "Mín."

#~ msgid "LSB Runtime Environment"
#~ msgstr "LSB Ambiente Runtime"

#~ msgid "Default system"
#~ msgstr "Sistema Padrão"

#~ msgid "Advanced Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento Avançado"
