# translation of uk.po to Ukrainian
# This file is put in the public domain.
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:37-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:74 knetworkmanager-dialogfab.cpp:212
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Фраза пароля WEP"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:76 knetworkmanager-dialogfab.cpp:214
msgid "WEP 40/104-bit hex"
msgstr "40/128-бітний шістнадцятковий WEP"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:78 knetworkmanager-dialogfab.cpp:216
msgid "WEP 40/104-bit ASCII"
msgstr "40/128-бітний ASCII WEP"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:93 knetworkmanager-dialogfab.cpp:218
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:100 knetworkmanager-dialogfab.cpp:233
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:104 knetworkmanager-dialogfab.cpp:235
msgid "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"
msgstr "TKIP (Temporal Key Integrity Protocol)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:108 knetworkmanager-dialogfab.cpp:237
msgid "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"
msgstr "AES-CCMP (AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:220
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 55
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:572 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Passphrase:"
msgstr "&Фраза пароля:"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:575
msgid "&Key:"
msgstr "&Ключ:"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:578
msgid "P&assword:"
msgstr "П&ароль:"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:633 knetworkmanager-tray.cpp:202
msgid "Connect to Wireless Network"
msgstr "З'єднатись з бездротовою мережею"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:635
msgid "C&onnect"
msgstr "&З'єднатися"

#: knetworkmanager-notify.cpp:55
msgid "Preparing..."
msgstr "Підготовка..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:60
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Встановлення з'єднання..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:65
msgid "Getting IP configuration..."
msgstr "Отримання конфігурації IP..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:70
msgid "Successfully connected."
msgstr "Успішно встановлено з'єднання."

#: knetworkmanager-notify.cpp:80 knetworkmanager-notify.cpp:194
msgid "Activation stage: %1."
msgstr "Етап активації: %1."

#: knetworkmanager-notify.cpp:108
msgid "Activating VPN Connection"
msgstr "Активація з'єднання VPN"

#: knetworkmanager-notify.cpp:143
msgid "Preparing device"
msgstr "Підготовка пристрою"

#: knetworkmanager-notify.cpp:148
msgid "Configuring device"
msgstr "Налаштування пристрою"

#: knetworkmanager-notify.cpp:153
msgid "Waiting for passphrase from user"
msgstr "Очікування фрази пароля від користувача"

#: knetworkmanager-notify.cpp:158
msgid "IP configuration started"
msgstr "Почалось налаштування IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:163
msgid "IP configuration requested"
msgstr "Запрошено налаштування IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:168
msgid "Commit IP configuration"
msgstr "Передати налаштування IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:173
msgid "Device activated"
msgstr "Пристрій активовано"

#: knetworkmanager-notify.cpp:178
msgid "Device activation failed"
msgstr "Помилка активації пристрою"

#: knetworkmanager-notify.cpp:183
msgid "Device activation canceled"
msgstr "Активацію пристрою скасовано"

#: knetworkmanager-notify.cpp:189
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: knetworkmanager-notify.cpp:236
msgid "Activating Network Connection"
msgstr "Активація мережного з'єднання"

#: knetworkmanager-notify.cpp:240
msgid "Activating Wireless Network Connection"
msgstr "Активація бездротового мережного з'єднання"

#: knetworkmanager-notify.cpp:278
msgid "Activation"
msgstr "Активація"

#: knetworkmanager-tray.cpp:155
msgid "Wired ethernet connection active: "
msgstr "Активна дротове з'єднання ethernet: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:158
msgid "Wireless ethernet connection active: "
msgstr "Активне бездротове з'єднання ethernet: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:160
msgid "active network: "
msgstr "активна мережа: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:162
msgid "Warning: No active wireless network found."
msgstr "Увага: Не знайдено жодної активної бездротової мережі."

#: knetworkmanager-tray.cpp:167
msgid "Offline Mode is currently active"
msgstr "В даний час активний автономний режим"

#: knetworkmanager-tray.cpp:170
msgid "Connection in progress"
msgstr "Спроба з'єднання"

#: knetworkmanager-tray.cpp:182
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднано"

#: knetworkmanager-tray.cpp:185 knetworkmanager-tray.cpp:561
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager не запущений."

#: knetworkmanager-tray.cpp:263
msgid "Manage Wireless Networks"
msgstr "Керування бездротовими мережами"

#: knetworkmanager-tray.cpp:267
msgid "Drag and drop to move networks between groups"
msgstr "Перетягніть і вкиньте, щоб пересунувати мережі з групи в групу"

#: knetworkmanager-tray.cpp:272
msgid "Add Network..."
msgstr "Додати мережу..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:273
msgid "Add Access Point..."
msgstr "Додати точку входження..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:274
msgid "Remove Item"
msgstr "Вилучити елемент"

#: knetworkmanager-tray.cpp:275
msgid "Add a new network to the selected group"
msgstr "Додати нову мережу до вибраної групи"

#: knetworkmanager-tray.cpp:276
msgid "Add a new access point to the selected network"
msgstr "Додати нову точку входження до вибраної групи"

#: knetworkmanager-tray.cpp:277
msgid "Remove the selected network or access point"
msgstr "Вилучити вибрану мережу або точку входження"

#: knetworkmanager-tray.cpp:306 knetworkmanager-tray.cpp:320
msgid "Device: "
msgstr "Пристрій: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:307 knetworkmanager-tray.cpp:321
msgid "IP: "
msgstr "IP: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:308 knetworkmanager-tray.cpp:322
msgid "Hardware address: "
msgstr "Апаратна адреса: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:309
msgid "Subnet mask: "
msgstr "Маска підмережі: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:310 knetworkmanager-tray.cpp:324
msgid "Broadcast: "
msgstr "Трансляція: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:311
msgid "Active: "
msgstr "Активна: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "yes"
msgstr "так"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "no"
msgstr "ні"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "Carrier detect: "
msgstr "Виявлення носія: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "supported"
msgstr "підтримується"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "not supported"
msgstr "не підтримується"

#: knetworkmanager-tray.cpp:323
msgid "Subnetmask: "
msgstr "Маска підмережі: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:325
msgid "Network: "
msgstr "Мережа: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:326
msgid "Hidden: "
msgstr "Сховано: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:327
msgid "Access point: "
msgstr "Точка входження: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:328
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Пропускна здатність: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:329
msgid "Signal strength: "
msgstr "Потужність сигналу: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:330
msgid "Frequency: "
msgstr "Частота: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:331
msgid "Encrypted: "
msgstr "Зашифровано: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:333
msgid "Encryption protocol: "
msgstr "Протокол шифрування: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:335
msgid "Device active: "
msgstr "Активний пристрій: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "Network active: "
msgstr "Активна мережа: "

#: knetworkmanager-tray.cpp:404
msgid "unknown state"
msgstr "невідомий стан"

#: knetworkmanager-tray.cpp:406 knetworkmanager.cpp:142
msgid "Connect to"
msgstr "З'єднати з"

#: knetworkmanager-tray.cpp:408
msgid "preparing"
msgstr "приготування"

#: knetworkmanager-tray.cpp:410
msgid "connecting"
msgstr "йде з'єднання"

#: knetworkmanager-tray.cpp:412
msgid "IP configuration"
msgstr "Конфігурація IP"

#: knetworkmanager-tray.cpp:414
msgid "active"
msgstr "активний"

#: knetworkmanager-tray.cpp:416
msgid "failed"
msgstr "невдача"

#: knetworkmanager-tray.cpp:418
msgid "canceled"
msgstr "скасовано"

#: knetworkmanager-tray.cpp:459
msgid "Connect to "
msgstr "З'єднатись з"

#: knetworkmanager-tray.cpp:461
msgid "Hang up "
msgstr "Від'єднатись "

#: knetworkmanager-tray.cpp:513
msgid "<i>No wireless network found.</i>"
msgstr "<i>Не знайдено жодної бездротової мережі.</i>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:567
msgid "<b>Offline Mode is currently active.<b>"
msgstr "<b>В даний час активний автономний режим.<b>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:580
msgid "Wired Devices"
msgstr "Дротові пристрої"

#: knetworkmanager-tray.cpp:585 knetworkmanager.cpp:196
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа"

#: knetworkmanager-tray.cpp:603
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бездротові мережі"

#: knetworkmanager-tray.cpp:629
msgid "No network device found."
msgstr "Не знайдено жодного мережного пристрою."

#: knetworkmanager-tray.cpp:645 knetworkmanager-tray.cpp:934
msgid "Dial-Up Connections"
msgstr "Модемні з'єднання (телефонні)"

#. i18n dummies due to string freeze
#. VPN
#: knetworkmanager-tray.cpp:663 knetworkmanager-tray.cpp:933
#: knetworkmanager.cpp:139
msgid "VPN Connections"
msgstr "З'єднання VPN"

#: knetworkmanager-tray.cpp:943
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "З'єднатись з іншою бездротовою мережею..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:947
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Налаштувати VPN..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:951 knetworkmanager.cpp:141
msgid "Disconnect VPN"
msgstr "Роз'єднати VPN"

#: knetworkmanager-tray.cpp:955
msgid "Configure Dial-Up Connections..."
msgstr "Налаштувати з'єднання через телефонні модеми..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:959
msgid "Switch to Online Mode"
msgstr "Перемкнути в мережний режим"

#: knetworkmanager-tray.cpp:963
msgid "Switch to Offline Mode"
msgstr "Перемкнути в автономний режим"

#: knetworkmanager-tray.cpp:967
msgid "Enable Wireless"
msgstr "Увімкнути бездротовий зв'язок"

#: knetworkmanager-tray.cpp:971
msgid "Disable Wireless"
msgstr "Вимкнути бездротовий зв'язок"

#: knetworkmanager-tray.cpp:975
msgid "Show Networks..."
msgstr "Показати мережі..."

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:72
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:73
msgid "column header for the last time that a particular network was used"
msgstr "Заголовок стовпчика для останнього часу вживання певної мережі"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:74
msgid "Trusted"
msgstr "З довірою"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:75
msgid "Preferred"
msgstr "Найкращий"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:77
msgid "Untrusted"
msgstr "Не має довіри"

#: knetworkmanager.cpp:140
msgid "Configure VPN"
msgstr "Налаштувати VPN"

#: knetworkmanager.cpp:145
msgid "NetworkManager is sleeping"
msgstr "NetworkManager спить"

#: knetworkmanager.cpp:146
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "NetworkManager з'єднує"

#: knetworkmanager.cpp:147
msgid "NetworkManager is disconnecting"
msgstr "NetworkManager роз'єднує"

#: knetworkmanager.cpp:148
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "NetworkManager тепер з'єднаний"

#: knetworkmanager.cpp:149
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr "NetworkManager тепер роз'єднаний"

#: knetworkmanager.cpp:152
msgid "No network devices found"
msgstr "Не знайдено мережних пристроїв"

#: knetworkmanager.cpp:153
msgid "Could not dial in"
msgstr "Не вдалося додзвонитись"

#: knetworkmanager.cpp:154
msgid "No networks found"
msgstr "Не знайдено жодної мережі"

#: knetworkmanager.cpp:155
msgid "No active network found"
msgstr "Не знайдено жодної активної мережі"

#: knetworkmanager.cpp:156
msgid "No active network devices"
msgstr "Нема активних мережних пристроїв"

#: knetworkmanager.cpp:159
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager запущено"

#: knetworkmanager.cpp:160
msgid "NetworkManager was shut down"
msgstr "NetworkManager закрито"

#: knetworkmanager.cpp:161
msgid "Lost connection to DBus daemon."
msgstr "Втраченоз'єднання з даемоном DBus."

#: knetworkmanager.cpp:162
msgid "Trying to reconnect"
msgstr "Спроба повторного з'єднання"

#: knetworkmanager.cpp:163
msgid "New network device found"
msgstr "Знайдено новий мережний пристрій"

#: knetworkmanager.cpp:164
msgid "Link down"
msgstr "З'єднання вгору"

#: knetworkmanager.cpp:165
msgid "Link up"
msgstr "З'єднання вниз"

#: knetworkmanager.cpp:166
msgid "Network device removed"
msgstr "Мережний пристрій вилучено"

#: knetworkmanager.cpp:167
msgid "Network device %1 removed"
msgstr "Вилучено мережний пристрій %1"

#: knetworkmanager.cpp:168
msgid "New wireless network found"
msgstr "Знайдено нову бездротову мережу"

#: knetworkmanager.cpp:169
msgid "New wireless network %1 found"
msgstr "Знайдено нову бездротову мережу %1"

#: knetworkmanager.cpp:170
msgid "Wireless network disappeared"
msgstr "Бездротова мережа зникла"

#: knetworkmanager.cpp:171
msgid "Wireless network %1 disappeared"
msgstr "Зникла бездротова мережа %1"

#: knetworkmanager.cpp:172
msgid "Signal strength changed"
msgstr "Змінилась потужність сигналу"

#: knetworkmanager.cpp:173
msgid "Signal strength of network %1 changed"
msgstr "Змінилась потужність сигналу мережі %1"

#: knetworkmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Signal strength changed to %1%"
msgstr "Змінилась потужність сигналу до %1%"

#: knetworkmanager.cpp:175
msgid "Signal strength of network %1 changed to %2%"
msgstr "Змінилась потужність сигналу мережі %1 змінилась до %2%"

#: knetworkmanager.cpp:177
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успішно встановлено з'єднання з %1"

#: knetworkmanager.cpp:178
msgid "Failed to join network %1"
msgstr "Не вдалося приєднатися до мережі %1"

#: knetworkmanager.cpp:181
msgid "Switched to offline mode"
msgstr "Переведено в автономний режим"

#: knetworkmanager.cpp:182
msgid "Switched to online mode"
msgstr "Переведено в мережний режим"

#: knetworkmanager.cpp:183
msgid "Wireless deactivated"
msgstr "Бездротове з'єднання деактивовано"

#: knetworkmanager.cpp:184
msgid "Wireless activated"
msgstr "Бездротове з'єднання активовано"

#: knetworkmanager.cpp:187
msgid "Network connection attempt timed out"
msgstr "Тайм-аут спроб мережного з'єднання"

#: knetworkmanager.cpp:188
msgid "No passphrase given"
msgstr "Не вказано виразу пароля"

#: knetworkmanager.cpp:189
msgid "New passphrase required"
msgstr "Потрібна нова фраза пароля"

#: knetworkmanager.cpp:190
msgid "Too many incorrect passphrases"
msgstr "Забагато неправильних фраз паролів"

#: knetworkmanager.cpp:191
msgid "Too many connection attempts"
msgstr "Забагато спроб з'єднання"

#: knetworkmanager.cpp:192
msgid "Network is not connected"
msgstr "Мережа не з'єднана"

#: knetworkmanager.cpp:193
msgid "Network connection lost"
msgstr "Втрачено мережне з'єднання"

#: knetworkmanager.cpp:195
msgid ""
"Do you really want to remove network %1?  This will delete any stored "
"passphrases and settings."
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити мережу %1?  Цим буде видалено всі збережені фрази паролів та параметри."

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 35
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 27
#: knetworkmanager.cpp:197 rc.cpp:124 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Wireless Network"
msgstr "Бездротова мережа"

#: knetworkmanager.cpp:198
msgid "Dial-Up Network"
msgstr "Мережа дозвону"

#: knetworkmanager.cpp:200
msgid "Enter Network Name"
msgstr "Введіть назву мережі"

#: knetworkmanager.cpp:201
msgid "Enter Access Point Hardware Address"
msgstr "Введіть адресу обладнання точки входження"

#: main.cpp:35
msgid "A NetworkManager front-end for KDE"
msgstr "Інтерфейс NetworkManager для KDE"

#: main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
msgstr "(C) 2005, 2006 Novell, Inc."

#: main.cpp:37
msgid "http://www.novell.com/linux"
msgstr "http://www.novell.com/linux"

#: main.cpp:38
msgid "http://bugzilla.novell.com"
msgstr "http://bugzilla.novell.com"

#: main.cpp:43
msgid "KNetworkManager"
msgstr "KNetworkManager"

#: main.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"

#: main.cpp:47
msgid "Additional code"
msgstr "Додатковий код"

#: main.cpp:48
msgid "KWallet integration"
msgstr "Інтеграція з KWallet"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Use Encryption"
msgstr "&Вживати шифрування"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Encryption:"
msgstr "&Шифрування:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 79
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 455
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Show credentials"
msgstr "Показати дані"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 105
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 173
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 433
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "WPA &version:"
msgstr "&Версія WPA:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 184
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "WPA &protocol:"
msgstr "П&ротокол WPA:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 203
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 484
#: rc.cpp:24 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "WPA &2"
msgstr "WPA &2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 206
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 487
#: rc.cpp:27 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 225
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 408
#: rc.cpp:30 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "WPA &1"
msgstr "WPA &1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 228
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 411
#: rc.cpp:33 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Authentication:"
msgstr "&Автентифікація:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 275
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита система"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 280
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Спільний ключ"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 335
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Файл сертифіката CA:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 359
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "EAP &Method"
msgstr "&Метод EAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 378
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Особа:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 389
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Пароль закритого ключа:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 444
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Файл сертифіката клієнта:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 498
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 509
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонімна особа:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 518
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 523
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 528
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 548
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Private Key File:"
msgstr "Файл закритого ключа:"

#. i18n: file ./activation2.ui line 16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Форма1"

#. i18n: file ./activation2.ui line 36
#. i18n: file ./activation.ui line 36
#: rc.cpp:100 rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "groupActivation"
msgstr "groupActivation"

#. i18n: file ./activation2.ui line 52
#. i18n: file ./activation.ui line 52
#: rc.cpp:103 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "lblActivation"
msgstr "lblActivation"

#. i18n: file ./activation2.ui line 60
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"

#. i18n: file ./activation.ui line 16
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "activationwidget"
msgstr "activationwidget"

#. i18n: file ./activation.ui line 60
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "lblActivationStage"
msgstr "lblActivationStage"

#. i18n: file ./knetworkmanagerui.rc line 4
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Нет&ипове"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 54
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 62
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Name (ESSID):"
msgstr "Назва (ESSID):"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 70
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 86
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 38
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "&Name (ESSID):"
msgstr "&Назва (ESSID):"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 59
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&Пристрій:"

