# translation of km.po to Khmer
# This file is put in the public domain.
#
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 10:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក "
"កក្កដា"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"keosophon@khmeros.info,khoemsokhem@khmeros.info,soben@khmeros.info,"
"titvirak@khmeros.info,sethchanratha@khmeros.info,hokkakada@khmeros.info"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:74 knetworkmanager-dialogfab.cpp:212
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ WEP"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:76 knetworkmanager-dialogfab.cpp:214
msgid "WEP 40/104-bit hex"
msgstr "គោល​ដប់​ប្រាំមួយ WEP ៤០/១០៤-ប៊ីត"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:78 knetworkmanager-dialogfab.cpp:216
msgid "WEP 40/104-bit ASCII"
msgstr "ASCII WEP ៤០/១០៤-ប៊ីត"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:93 knetworkmanager-dialogfab.cpp:218
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:100 knetworkmanager-dialogfab.cpp:233
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:104 knetworkmanager-dialogfab.cpp:235
msgid "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"
msgstr "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:108 knetworkmanager-dialogfab.cpp:237
msgid "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"
msgstr "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:220
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "សហគ្រាស WPA"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 55
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:572 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Passphrase:"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:575
msgid "&Key:"
msgstr "កូនសោ ៖"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:578
msgid "P&assword:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:633 knetworkmanager-tray.cpp:202
msgid "Connect to Wireless Network"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:635
msgid "C&onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: knetworkmanager-notify.cpp:55
msgid "Preparing..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:60
msgid "Connection in progress..."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំពុង​ដំណើរ​ការ..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:65
msgid "Getting IP configuration..."
msgstr "កំពុង​ទទួល​យក​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:70
msgid "Successfully connected."
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: knetworkmanager-notify.cpp:80 knetworkmanager-notify.cpp:194
msgid "Activation stage: %1."
msgstr "ដំណាក់​កាល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ៖ %1 ។"

#: knetworkmanager-notify.cpp:108
msgid "Activating VPN Connection"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់ VPN សកម្ម"

#: knetworkmanager-notify.cpp:143
msgid "Preparing device"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ឧបករណ៍"

#: knetworkmanager-notify.cpp:148
msgid "Configuring device"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍"

#: knetworkmanager-notify.cpp:153
msgid "Waiting for passphrase from user"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ពី​អ្នក​ប្រើ"

#: knetworkmanager-notify.cpp:158
msgid "IP configuration started"
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:163
msgid "IP configuration requested"
msgstr "បាន​ស្នើសុំ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:168
msgid "Commit IP configuration"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:173
msgid "Device activated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​សកម្ម"

#: knetworkmanager-notify.cpp:178
msgid "Device activation failed"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍សកម្ម​បានបរាជ័យ​ហើយ"

#: knetworkmanager-notify.cpp:183
msgid "Device activation canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​សកម្ម"

#: knetworkmanager-notify.cpp:189
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"

#: knetworkmanager-notify.cpp:236
msgid "Activating Network Connection"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​សកម្ម"

#: knetworkmanager-notify.cpp:240
msgid "Activating Wireless Network Connection"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​សកម្ម"

#: knetworkmanager-notify.cpp:278
msgid "Activation"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#: knetworkmanager-tray.cpp:155
msgid "Wired ethernet connection active: "
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីសឺរណិត​មាន​ខ្សែ​ដែល​សកម្ម ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:158
msgid "Wireless ethernet connection active: "
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីសឺរណិត​ឥតខ្សែ​ដែល​សកម្ម ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:160
msgid "active network: "
msgstr "បណ្ដាញ​សកម្ម ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:162
msgid "Warning: No active wireless network found."
msgstr "ព្រមាន ៖ រក​មិន​ឃើញ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ដែល​សកម្ម ។"

#: knetworkmanager-tray.cpp:167
msgid "Offline Mode is currently active"
msgstr "របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ កំពុង​សកម្ម"

#: knetworkmanager-tray.cpp:170
msgid "Connection in progress"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំពុង​ដំណើរ​ការ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:182
msgid "Disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់"

#: knetworkmanager-tray.cpp:185 knetworkmanager-tray.cpp:561
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager មិន​កំពុង​រត់​ឡើយ ។"

#: knetworkmanager-tray.cpp:263
msgid "Manage Wireless Networks"
msgstr "គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:267
msgid "Drag and drop to move networks between groups"
msgstr "អូស និង ទម្លាក់​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​បណ្ដាញ​រវាង​ក្រុម"

#: knetworkmanager-tray.cpp:272
msgid "Add Network..."
msgstr "បន្ថែម​បណ្ដាញ..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:273
msgid "Add Access Point..."
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:274
msgid "Remove Item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:275
msgid "Add a new network to the selected group"
msgstr "បន្ថែម​បណ្ដាញ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: knetworkmanager-tray.cpp:276
msgid "Add a new access point to the selected network"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: knetworkmanager-tray.cpp:277
msgid "Remove the selected network or access point"
msgstr "យក​បណ្ដាញ ឬ ចំណុច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:306 knetworkmanager-tray.cpp:320
msgid "Device: "
msgstr "ឧបករណ៍ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:307 knetworkmanager-tray.cpp:321
msgid "IP: "
msgstr "IP ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:308 knetworkmanager-tray.cpp:322
msgid "Hardware address: "
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង​ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:309
msgid "Subnet mask: "
msgstr "របាំងបណ្ដាញ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:310 knetworkmanager-tray.cpp:324
msgid "Broadcast: "
msgstr "ផ្សាយ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:311
msgid "Active: "
msgstr "សកម្ម ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "no"
msgstr "ទេ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "Carrier detect: "
msgstr "អ្នក​ដឹកជញ្ជូន​ដែល​រកឃើញ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "supported"
msgstr "បាន​គាំទ្រ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "not supported"
msgstr "មិន​បាន​​គាំទ្រ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:323
msgid "Subnetmask: "
msgstr "របាំង​បណ្ដាញ​រង ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:325
msgid "Network: "
msgstr "បណ្ដាញ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:326
msgid "Hidden: "
msgstr "លាក់ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:327
msgid "Access point: "
msgstr "ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:328
msgid "Bandwidth: "
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:329
msgid "Signal strength: "
msgstr "កម្លាំង​សញ្ញា ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:330
msgid "Frequency: "
msgstr "ប្រេកង់ ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:331
msgid "Encrypted: "
msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:333
msgid "Encryption protocol: "
msgstr "ពិធីការ​អ៊ិនគ្រីប ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:335
msgid "Device active: "
msgstr "ឧបករណ៍​សកម្ម ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "Network active: "
msgstr "បណ្ដាញ​សកម្ម ៖ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:404
msgid "unknown state"
msgstr "មិន​ស្គាល់​សភាព"

#: knetworkmanager-tray.cpp:406 knetworkmanager.cpp:142
msgid "Connect to"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:408
msgid "preparing"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:410
msgid "connecting"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់"

#: knetworkmanager-tray.cpp:412
msgid "IP configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ IP"

#: knetworkmanager-tray.cpp:414
msgid "active"
msgstr "សកម្ម"

#: knetworkmanager-tray.cpp:416
msgid "failed"
msgstr "បរាជ័យ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:418
msgid "canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់"

#: knetworkmanager-tray.cpp:459
msgid "Connect to "
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ "

#: knetworkmanager-tray.cpp:461
msgid "Hang up "
msgstr "បង្អាក់"

#: knetworkmanager-tray.cpp:513
msgid "<i>No wireless network found.</i>"
msgstr "<i>រកមិន​ឃើញ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ ។</i>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:567
msgid "<b>Offline Mode is currently active.<b>"
msgstr "<b>របៀប​ក្រៅប​ណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ។<b>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:580
msgid "Wired Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ខ្សែ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:585 knetworkmanager.cpp:196
msgid "Wired Network"
msgstr "បណ្ដាញ​មានខ្សែ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:603
msgid "Wireless Networks"
msgstr "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:629
msgid "No network device found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញឧបករណ៍​បណ្ដាញ ។"

#: knetworkmanager-tray.cpp:645 knetworkmanager-tray.cpp:934
msgid "Dial-Up Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​តាម​ទូរស័ព្ទ​លើ​តុ​"

#. i18n dummies due to string freeze
#. VPN
#: knetworkmanager-tray.cpp:663 knetworkmanager-tray.cpp:933
#: knetworkmanager.cpp:139
msgid "VPN Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: knetworkmanager-tray.cpp:943
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ផ្សេង​ទៀត..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:947
msgid "Configure VPN..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VPN..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:951 knetworkmanager.cpp:141
msgid "Disconnect VPN"
msgstr "ផ្ដាច់ VPN"

#: knetworkmanager-tray.cpp:955
msgid "Configure Dial-Up Connections..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​ទូរស័ព្ទ​លើតុ..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:959
msgid "Switch to Online Mode"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​របៀប​លើ​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:963
msgid "Switch to Offline Mode"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:967
msgid "Enable Wireless"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឥតខ្សែ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:971
msgid "Disable Wireless"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឥតខ្សែ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:975
msgid "Show Networks..."
msgstr "បង្ហាញ​បណ្ដាញ..."

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:72
msgid "Networks"
msgstr "បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:73
msgid "column header for the last time that a particular network was used"
msgstr "ក្បាល​ជួរឈរ​ដែល​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់​មួយ​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​បំផុត"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:74
msgid "Trusted"
msgstr "ជឿ​ទុកចិត្ត"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:75
msgid "Preferred"
msgstr "ចូលចិត្ត​ជាង"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:77
msgid "Untrusted"
msgstr "មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុក​ចិត្ត"

#: knetworkmanager.cpp:140
msgid "Configure VPN"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VPN"

#: knetworkmanager.cpp:145
msgid "NetworkManager is sleeping"
msgstr "NetworkManager កំពុង​មិន​ដំណើរការ​"

#: knetworkmanager.cpp:146
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "NetworkManager កំពុង​តភ្ជាប់"

#: knetworkmanager.cpp:147
msgid "NetworkManager is disconnecting"
msgstr "NetworkManager កំពុង​ផ្ដាច់"

#: knetworkmanager.cpp:148
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "NetworkManager ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:149
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr "NetworkManager ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:152
msgid "No network devices found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:153
msgid "Could not dial in"
msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ចូល​បាន​ឡើយ"

#: knetworkmanager.cpp:154
msgid "No networks found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:155
msgid "No active network found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ដាញ​សកម្ម"

#: knetworkmanager.cpp:156
msgid "No active network devices"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​សកម្ម"

#: knetworkmanager.cpp:159
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager បាន​ចាប់ផ្ដើម​ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:160
msgid "NetworkManager was shut down"
msgstr "NetworkManager ត្រូវ​បាន​បិទ​ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:161
msgid "Lost connection to DBus daemon."
msgstr "បាន​បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ដេមិន DBus ។"

#: knetworkmanager.cpp:162
msgid "Trying to reconnect"
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ម្ដង​ទៀត"

#: knetworkmanager.cpp:163
msgid "New network device found"
msgstr "រកឃើញ​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​ថ្មី"

#: knetworkmanager.cpp:164
msgid "Link down"
msgstr "ផ្ដាច់"

#: knetworkmanager.cpp:165
msgid "Link up"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: knetworkmanager.cpp:166
msgid "Network device removed"
msgstr "បាន​យក​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​ចេញ"

#: knetworkmanager.cpp:167
msgid "Network device %1 removed"
msgstr "បាន​យក​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ %1 ចេញ"

#: knetworkmanager.cpp:168
msgid "New wireless network found"
msgstr "រក​ឃើញ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ថ្មី"

#: knetworkmanager.cpp:169
msgid "New wireless network %1 found"
msgstr "រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ %1 ថ្មី"

#: knetworkmanager.cpp:170
msgid "Wireless network disappeared"
msgstr "បាត់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:171
msgid "Wireless network %1 disappeared"
msgstr "បាត់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ %1 ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:172
msgid "Signal strength changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្លាំង​សញ្ញា"

#: knetworkmanager.cpp:173
msgid "Signal strength of network %1 changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្លាំង​សញ្ញា​របស់​បណ្ដាញ %1"

#: knetworkmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Signal strength changed to %1%"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្លាំង​សញ្ញា​ទៅ​ជា %1%"

#: knetworkmanager.cpp:175
msgid "Signal strength of network %1 changed to %2%"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្លាំង​សញ្ញា​របស់​បណ្ដាញ %1 ទៅ​ជា %2%"

#: knetworkmanager.cpp:177
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ %1 ដោយ​ជោគជ័យ"

#: knetworkmanager.cpp:178
msgid "Failed to join network %1"
msgstr "ការ​ត​ទៅ​បណ្ដាញ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"

#: knetworkmanager.cpp:181
msgid "Switched to offline mode"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:182
msgid "Switched to online mode"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​លើ​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:183
msgid "Wireless deactivated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​អសកម្ម"

#: knetworkmanager.cpp:184
msgid "Wireless activated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​សកម្ម"

#: knetworkmanager.cpp:187
msgid "Network connection attempt timed out"
msgstr "អស់​ពេលប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:188
msgid "No passphrase given"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: knetworkmanager.cpp:189
msgid "New passphrase required"
msgstr "ទាមទារ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ថ្មី"

#: knetworkmanager.cpp:190
msgid "Too many incorrect passphrases"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ច្រើន​ពេក"

#: knetworkmanager.cpp:191
msgid "Too many connection attempts"
msgstr "មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក"

#: knetworkmanager.cpp:192
msgid "Network is not connected"
msgstr "បណ្ដាញ​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ឡើយ"

#: knetworkmanager.cpp:193
msgid "Network connection lost"
msgstr "បាន​បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:195
msgid ""
"Do you really want to remove network %1?  This will delete any stored "
"passphrases and settings."
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​បណ្ដាញ %1 ចេញ​ឬ ?  អំពើ​នេះ​នឹង​លុបង​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង ការ​កំណត់​នានា​ដែល​បាន​ទុក ។"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 35
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 27
#: knetworkmanager.cpp:197 rc.cpp:124 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Wireless Network"
msgstr "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: knetworkmanager.cpp:198
msgid "Dial-Up Network"
msgstr "បណ្ដាញ​តាម​ទូរស័ព្ទ​លើ​តុ"

#: knetworkmanager.cpp:200
msgid "Enter Network Name"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"

#: knetworkmanager.cpp:201
msgid "Enter Access Point Hardware Address"
msgstr "បញ្ចូល​អាស័យដ្ឋាន​ផ្នែករឹង​របស់​ចំណុច​ចូលដំណើរការ"

#: main.cpp:35
msgid "A NetworkManager front-end for KDE"
msgstr "កម្មវិធី NetworkManager សម្រាប់ KDE"

#: main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥, ២០០៦ ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ណូវែល"

#: main.cpp:37
msgid "http://www.novell.com/linux"
msgstr "http://www.novell.com/linux"

#: main.cpp:38
msgid "http://bugzilla.novell.com"
msgstr "http://bugzilla.novell.com"

#: main.cpp:43
msgid "KNetworkManager"
msgstr "KNetworkManager"

#: main.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"

#: main.cpp:47
msgid "Additional code"
msgstr "កូដ​បន្ថែម"

#: main.cpp:48
msgid "KWallet integration"
msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល KWallet"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Use Encryption"
msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Encryption:"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 79
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 455
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Show credentials"
msgstr "បង្ហាញ​លិខិត​សម្គាល់"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 105
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ការកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 173
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 433
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "WPA &version:"
msgstr "កំណែ WPA ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 184
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "WPA &protocol:"
msgstr "ពិធីការ WPA ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 203
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 484
#: rc.cpp:24 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "WPA &2"
msgstr "WPA &2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 206
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 487
#: rc.cpp:27 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "ជំនួស+2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 225
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 408
#: rc.cpp:30 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "WPA &1"
msgstr "WPA &1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 228
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 411
#: rc.cpp:33 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "ជំនួស+1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Authentication:"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 275
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Open System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ចំហ"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 280
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "កូនសោ​រួម"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 335
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 359
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "EAP &Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ EAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 378
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 389
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Private Key Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​កូនសោ​ឯកជន ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 444
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 498
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 509
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អានាមិក ៖"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 518
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 523
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 528
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 548
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Private Key File:"
msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន ៖"

#. i18n: file ./activation2.ui line 16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#. i18n: file ./activation2.ui line 36
#. i18n: file ./activation.ui line 36
#: rc.cpp:100 rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "groupActivation"
msgstr "groupActivation"

#. i18n: file ./activation2.ui line 52
#. i18n: file ./activation.ui line 52
#: rc.cpp:103 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "lblActivation"
msgstr "lblActivation"

#. i18n: file ./activation2.ui line 60
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"

#. i18n: file ./activation.ui line 16
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "activationwidget"
msgstr "activationwidget"

#. i18n: file ./activation.ui line 60
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "lblActivationStage"
msgstr "lblActivationStage"

#. i18n: file ./knetworkmanagerui.rc line 4
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 54
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "DEVICE"
msgstr "ឧបករណ៍"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 62
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Name (ESSID):"
msgstr "ឈ្មោះ (ESSID) ៖"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 70
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 86
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 38
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "&Name (ESSID):"
msgstr "ឈ្មោះ (ESSID) ៖"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 59
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"

