# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "_: 翻訳者の名前\nあなたの名前"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: 翻訳者の電子メールアドレス\n"
"あなたの電子メールアドレス"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:74 knetworkmanager-dialogfab.cpp:212
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "WEP パスフレーズ"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:76 knetworkmanager-dialogfab.cpp:214
msgid "WEP 40/104-bit hex"
msgstr "WEP 40/104ビットhex"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:78 knetworkmanager-dialogfab.cpp:216
msgid "WEP 40/104-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/104ビットASCII"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:93 knetworkmanager-dialogfab.cpp:218
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:100 knetworkmanager-dialogfab.cpp:233
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:104 knetworkmanager-dialogfab.cpp:235
msgid "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"
msgstr "TKIP(Temporal Key Integrity Protocol)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:108 knetworkmanager-dialogfab.cpp:237
msgid "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"
msgstr "AES-CCMP(AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:220
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 55
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:572 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Passphrase:"
msgstr "パスフレーズ(&P):"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:575
msgid "&Key:"
msgstr "キー(&K):"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:578
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&A):"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:633 knetworkmanager-tray.cpp:202
msgid "Connect to Wireless Network"
msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:635
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"

#: knetworkmanager-notify.cpp:55
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:60
msgid "Connection in progress..."
msgstr "接続中..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:65
msgid "Getting IP configuration..."
msgstr "IP設定を取得中..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:70
msgid "Successfully connected."
msgstr "接続に成功しました。"

#: knetworkmanager-notify.cpp:80 knetworkmanager-notify.cpp:194
msgid "Activation stage: %1."
msgstr "有効化ステージ: %1."

#: knetworkmanager-notify.cpp:108
msgid "Activating VPN Connection"
msgstr "VPN接続を有効化中"

#: knetworkmanager-notify.cpp:143
msgid "Preparing device"
msgstr "デバイスの準備中"

#: knetworkmanager-notify.cpp:148
msgid "Configuring device"
msgstr "デバイスの設定中"

#: knetworkmanager-notify.cpp:153
msgid "Waiting for passphrase from user"
msgstr "ユーザーからのパスフレーズ入力待機中"

#: knetworkmanager-notify.cpp:158
msgid "IP configuration started"
msgstr "IP設定が開始されました"

#: knetworkmanager-notify.cpp:163
msgid "IP configuration requested"
msgstr "IP設定が要求されました"

#: knetworkmanager-notify.cpp:168
msgid "Commit IP configuration"
msgstr "IP設定をコミットします"

#: knetworkmanager-notify.cpp:173
msgid "Device activated"
msgstr "デバイスが有効になりました"

#: knetworkmanager-notify.cpp:178
msgid "Device activation failed"
msgstr "デバイスの有効化に失敗しました"

#: knetworkmanager-notify.cpp:183
msgid "Device activation canceled"
msgstr "デバイスの有効化がキャンセルされました"

#: knetworkmanager-notify.cpp:189
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: knetworkmanager-notify.cpp:236
msgid "Activating Network Connection"
msgstr "ネットワーク接続を有効化中"

#: knetworkmanager-notify.cpp:240
msgid "Activating Wireless Network Connection"
msgstr "ワイヤレスネットワーク接続を有効化中"

#: knetworkmanager-notify.cpp:278
msgid "Activation"
msgstr "有効化"

#: knetworkmanager-tray.cpp:155
msgid "Wired ethernet connection active: "
msgstr "有線のイーサネット接続が有効:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:158
msgid "Wireless ethernet connection active: "
msgstr "ワイヤレスイーサネット接続が有効:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:160
msgid "active network: "
msgstr "有効なネットワーク:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:162
msgid "Warning: No active wireless network found."
msgstr "警告:有効なワイヤレスネットワークを検出できません。"

#: knetworkmanager-tray.cpp:167
msgid "Offline Mode is currently active"
msgstr "オフラインモードが現在有効です"

#: knetworkmanager-tray.cpp:170
msgid "Connection in progress"
msgstr "接続中"

#: knetworkmanager-tray.cpp:182
msgid "Disconnected"
msgstr "切断しました"

#: knetworkmanager-tray.cpp:185 knetworkmanager-tray.cpp:561
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManagerは稼働していません。"

#: knetworkmanager-tray.cpp:263
msgid "Manage Wireless Networks"
msgstr "ワイヤレスネットワークの管理"

#: knetworkmanager-tray.cpp:267
msgid "Drag and drop to move networks between groups"
msgstr "ドラッグアンドドロップにより、グループ間でネットワークを移動させます"

#: knetworkmanager-tray.cpp:272
msgid "Add Network..."
msgstr "ネットワークの追加..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:273
msgid "Add Access Point..."
msgstr "アクセスポイントの追加..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:274
msgid "Remove Item"
msgstr "アイテムの削除"

#: knetworkmanager-tray.cpp:275
msgid "Add a new network to the selected group"
msgstr "選択されたグループに新しいネットワークを追加します"

#: knetworkmanager-tray.cpp:276
msgid "Add a new access point to the selected network"
msgstr "選択されたネットワークに新しいアクセスポイントを追加します"

#: knetworkmanager-tray.cpp:277
msgid "Remove the selected network or access point"
msgstr "選択されたネットワークまたはアクセスポイントを削除します"

#: knetworkmanager-tray.cpp:306 knetworkmanager-tray.cpp:320
msgid "Device: "
msgstr "デバイス (D):"

#: knetworkmanager-tray.cpp:307 knetworkmanager-tray.cpp:321
msgid "IP: "
msgstr "IP:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:308 knetworkmanager-tray.cpp:322
msgid "Hardware address: "
msgstr "ハードウェアアドレス:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:309
msgid "Subnet mask: "
msgstr "サブネットマスク:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:310 knetworkmanager-tray.cpp:324
msgid "Broadcast: "
msgstr "ブロードキャスト:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311
msgid "Active: "
msgstr "有効:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "yes"
msgstr "はい"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "no"
msgstr "いいえ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "Carrier detect: "
msgstr "キャリア検出:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "supported"
msgstr "サポート有り"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "not supported"
msgstr "サポートなし"

#: knetworkmanager-tray.cpp:323
msgid "Subnetmask: "
msgstr "サブネットマスク:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:325
msgid "Network: "
msgstr "ネットワーク:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:326
msgid "Hidden: "
msgstr "非表示:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:327
msgid "Access point: "
msgstr "アクセスポイント:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:328
msgid "Bandwidth: "
msgstr "バンド幅:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:329
msgid "Signal strength: "
msgstr "信号強度:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:330
msgid "Frequency: "
msgstr "頻度:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:331
msgid "Encrypted: "
msgstr "暗号化:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:333
msgid "Encryption protocol: "
msgstr "暗号化プロトコル:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:335
msgid "Device active: "
msgstr "有効なデバイス:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "Network active: "
msgstr "有効なネットワーク:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:404
msgid "unknown state"
msgstr "不明なステータス"

#: knetworkmanager-tray.cpp:406 knetworkmanager.cpp:142
msgid "Connect to"
msgstr "接続先"

#: knetworkmanager-tray.cpp:408
msgid "preparing"
msgstr "準備中"

#: knetworkmanager-tray.cpp:410
msgid "connecting"
msgstr "接続中"

#: knetworkmanager-tray.cpp:412
msgid "IP configuration"
msgstr "IP設定"

#: knetworkmanager-tray.cpp:414
msgid "active"
msgstr "アクティブ:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:416
msgid "failed"
msgstr "失敗"

#: knetworkmanager-tray.cpp:418
msgid "canceled"
msgstr "キャンセル"

#: knetworkmanager-tray.cpp:459
msgid "Connect to "
msgstr "接続先"

#: knetworkmanager-tray.cpp:461
msgid "Hang up "
msgstr "ハングアップ"

#: knetworkmanager-tray.cpp:513
msgid "<i>No wireless network found.</i>"
msgstr "<i>ワイヤレスネットワークを検出できません。</i>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:567
msgid "<b>Offline Mode is currently active.<b>"
msgstr "<b>オフラインモードが現在有効です。<b>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:580
msgid "Wired Devices"
msgstr "有線で接続されたデバイス"

#: knetworkmanager-tray.cpp:585 knetworkmanager.cpp:196
msgid "Wired Network"
msgstr "有線ネットワーク"

#: knetworkmanager-tray.cpp:603
msgid "Wireless Networks"
msgstr "ワイヤレスネットワーク"

#: knetworkmanager-tray.cpp:629
msgid "No network device found."
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません。"

#: knetworkmanager-tray.cpp:645 knetworkmanager-tray.cpp:934
msgid "Dial-Up Connections"
msgstr "ダイアルアップ接続"

#. i18n dummies due to string freeze
#. VPN
#: knetworkmanager-tray.cpp:663 knetworkmanager-tray.cpp:933
#: knetworkmanager.cpp:139
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN接続"

#: knetworkmanager-tray.cpp:943
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "他のワイヤレスネットワークへの接続..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:947
msgid "Configure VPN..."
msgstr "VPNの設定..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:951 knetworkmanager.cpp:141
msgid "Disconnect VPN"
msgstr "VPNの切断"

#: knetworkmanager-tray.cpp:955
msgid "Configure Dial-Up Connections..."
msgstr "ダイアルアップ接続の設定..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:959
msgid "Switch to Online Mode"
msgstr "オンラインモードへの切り替え"

#: knetworkmanager-tray.cpp:963
msgid "Switch to Offline Mode"
msgstr "オフラインモードへの切り替え"

#: knetworkmanager-tray.cpp:967
msgid "Enable Wireless"
msgstr "ワイヤレスの有効化"

#: knetworkmanager-tray.cpp:971
msgid "Disable Wireless"
msgstr "ワイヤレスの無効化"

#: knetworkmanager-tray.cpp:975
msgid "Show Networks..."
msgstr "ネットワークの表示..."

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:72
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:73
msgid "column header for the last time that a particular network was used"
msgstr "特定のネットワークが最後に使用された時間を示すコラムのヘッダ"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:74
msgid "Trusted"
msgstr "信頼できる"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:75
msgid "Preferred"
msgstr "優先"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:77
msgid "Untrusted"
msgstr "信頼できない"

#: knetworkmanager.cpp:140
msgid "Configure VPN"
msgstr "VPNの設定"

#: knetworkmanager.cpp:145
msgid "NetworkManager is sleeping"
msgstr "NetworkManagerはスリープ中です"

#: knetworkmanager.cpp:146
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "NetworkManagerは接続中です"

#: knetworkmanager.cpp:147
msgid "NetworkManager is disconnecting"
msgstr "NetworkManagerは切断中です"

#: knetworkmanager.cpp:148
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "NetworkManagerは現在接続されています"

#: knetworkmanager.cpp:149
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr "NetworkManagerは現在切断されています"

#: knetworkmanager.cpp:152
msgid "No network devices found"
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"

#: knetworkmanager.cpp:153
msgid "Could not dial in"
msgstr "ダイヤルインできません"

#: knetworkmanager.cpp:154
msgid "No networks found"
msgstr "ネットワークが見つかりません"

#: knetworkmanager.cpp:155
msgid "No active network found"
msgstr "有効なネットワークを検出できません"

#: knetworkmanager.cpp:156
msgid "No active network devices"
msgstr "有効なネットワークデバイスがありません"

#: knetworkmanager.cpp:159
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManagerが開始しました"

#: knetworkmanager.cpp:160
msgid "NetworkManager was shut down"
msgstr "NetworkManagerがシャットダウンされました"

#: knetworkmanager.cpp:161
msgid "Lost connection to DBus daemon."
msgstr "Dbusデーモンへの接続が切断されました."

#: knetworkmanager.cpp:162
msgid "Trying to reconnect"
msgstr "再接続の試行中"

#: knetworkmanager.cpp:163
msgid "New network device found"
msgstr "新しいネットワークデバイスが見つかりました"

#: knetworkmanager.cpp:164
msgid "Link down"
msgstr "リンク停止中"

#: knetworkmanager.cpp:165
msgid "Link up"
msgstr "リンク作動中"

#: knetworkmanager.cpp:166
msgid "Network device removed"
msgstr "ネットワークデバイスが削除されました"

#: knetworkmanager.cpp:167
msgid "Network device %1 removed"
msgstr "ネットワークデバイス %1 が削除されました"

#: knetworkmanager.cpp:168
msgid "New wireless network found"
msgstr "新しいワイヤレスネットワークが検出されました"

#: knetworkmanager.cpp:169
msgid "New wireless network %1 found"
msgstr "新しいワイヤレスネットワーク %1 が検出されました"

#: knetworkmanager.cpp:170
msgid "Wireless network disappeared"
msgstr "ワイヤレスネットワークが消失しました"

#: knetworkmanager.cpp:171
msgid "Wireless network %1 disappeared"
msgstr "ワイヤレスネットワーク %1 が消失しました"

#: knetworkmanager.cpp:172
msgid "Signal strength changed"
msgstr "信号強度が変化しました"

#: knetworkmanager.cpp:173
msgid "Signal strength of network %1 changed"
msgstr "ネットワーク %1 の信号強度が変化しました"

#: knetworkmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Signal strength changed to %1%"
msgstr "信号強度が %1%に変化しました"

#: knetworkmanager.cpp:175
msgid "Signal strength of network %1 changed to %2%"
msgstr "ネットワーク %1 の信号強度が %2%に変化しました"

#: knetworkmanager.cpp:177
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 への接続に成功しました"

#: knetworkmanager.cpp:178
msgid "Failed to join network %1"
msgstr "ネットワーク %1 への参加に失敗しました"

#: knetworkmanager.cpp:181
msgid "Switched to offline mode"
msgstr "オフラインモードへ切り替わりました"

#: knetworkmanager.cpp:182
msgid "Switched to online mode"
msgstr "オンラインモードへ切り替わりました"

#: knetworkmanager.cpp:183
msgid "Wireless deactivated"
msgstr "ワイヤレスが無効化されました"

#: knetworkmanager.cpp:184
msgid "Wireless activated"
msgstr "ワイヤレスが有効化されました"

#: knetworkmanager.cpp:187
msgid "Network connection attempt timed out"
msgstr "ネットワーク接続の試行がタイムアウトになりました"

#: knetworkmanager.cpp:188
msgid "No passphrase given"
msgstr "パスフレーズが入力されていません"

#: knetworkmanager.cpp:189
msgid "New passphrase required"
msgstr "新しいパスフレーズが必要です"

#: knetworkmanager.cpp:190
msgid "Too many incorrect passphrases"
msgstr "不正なパスフレーズの入力が多過ぎます"

#: knetworkmanager.cpp:191
msgid "Too many connection attempts"
msgstr "接続試行回数が多過ぎます"

#: knetworkmanager.cpp:192
msgid "Network is not connected"
msgstr "ネットワークが接続されていません"

#: knetworkmanager.cpp:193
msgid "Network connection lost"
msgstr "ネットワーク接続が切れました"

#: knetworkmanager.cpp:195
msgid ""
"Do you really want to remove network %1?  This will delete any stored "
"passphrases and settings."
msgstr ""
"本当にネットワーク%1を削除しますか?これにより、保存されているパスフレーズと設"
"定のすべてが削除されます"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 35
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 27
#: knetworkmanager.cpp:197 rc.cpp:124 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Wireless Network"
msgstr "ワイヤレスネットワーク"

#: knetworkmanager.cpp:198
msgid "Dial-Up Network"
msgstr "ダイアルアップネットワーク"

#: knetworkmanager.cpp:200
msgid "Enter Network Name"
msgstr "ネットワーク名の入力"

#: knetworkmanager.cpp:201
msgid "Enter Access Point Hardware Address"
msgstr "アクセスポイントのハードウェアアドレスの入力"

#: main.cpp:35
msgid "A NetworkManager front-end for KDE"
msgstr "KDE用のNetworkManagerフロントエンド"

#: main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."

#: main.cpp:37
msgid "http://www.novell.com/linux"
msgstr "http://www.novell.com/linux"

#: main.cpp:38
msgid "http://bugzilla.novell.com"
msgstr "http://bugzilla.novell.com"

#: main.cpp:43
msgid "KNetworkManager"
msgstr "KNetworkManager"

#: main.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "保守管理者"

#: main.cpp:47
msgid "Additional code"
msgstr "追加コード"

#: main.cpp:48
msgid "KWallet integration"
msgstr "Kwalletインテグレーション"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Use Encryption"
msgstr "暗号化の使用(&U)"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Encryption:"
msgstr "暗号化(&E):"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 79
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 455
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Show credentials"
msgstr "資格情報の表示"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 105
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 173
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 433
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "WPA &version:"
msgstr "WPAバージョン(&V):"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 184
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "WPA &protocol:"
msgstr "WPAプロトコル(&P):"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 203
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 484
#: rc.cpp:24 rc.cpp:73
msgid "WPA &2"
msgstr "WPA &2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 206
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 487
#: rc.cpp:27 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "<Alt>+2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 225
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 408
#: rc.cpp:30 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "WPA &1"
msgstr "WPA &1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 228
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 411
#: rc.cpp:33 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "<Alt>+1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Authentication:"
msgstr "認証(&A):"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 275
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Open System"
msgstr "オープンシステム"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 280
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "共有キー"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 335
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "CA認定ファイル:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 359
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "EAP &Method"
msgstr "EAP &Method (&M)"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 378
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "識別情報:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 389
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Private Key Password:"
msgstr "プライベートキーパスワード:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 444
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "クライアント認定ファイル:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 498
#: rc.cpp:79
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 509
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "匿名識別情報:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 518
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 523
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 528
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 548
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Private Key File:"
msgstr "プライベートキーファイル:"

#. i18n: file ./activation2.ui line 16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "書式1"

#. i18n: file ./activation2.ui line 36
#. i18n: file ./activation.ui line 36
#: rc.cpp:100 rc.cpp:112
msgid "groupActivation"
msgstr "グループ有効化"

#. i18n: file ./activation2.ui line 52
#. i18n: file ./activation.ui line 52
#: rc.cpp:103 rc.cpp:115
msgid "lblActivation"
msgstr "lbl有効化"

#. i18n: file ./activation2.ui line 60
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"

#. i18n: file ./activation.ui line 16
#: rc.cpp:109
msgid "activationwidget"
msgstr "有効化ウィジェット"

#. i18n: file ./activation.ui line 60
#: rc.cpp:118
msgid "lblActivationStage"
msgstr "lbl有効化ステージ"

#. i18n: file ./knetworkmanagerui.rc line 4
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "カスタム(&U)"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 54
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "DEVICE"
msgstr "デバイス"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 62
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Name (ESSID):"
msgstr "名前(ESSID):"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 70
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "デバイス (D):"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 86
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 38
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "&Name (ESSID):"
msgstr "名前(ESSID)(&N):"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 59
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "デバイス(&D):"

#~ msgid "WPA/WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA/WPA2パーソナル"

#~ msgid "Activating"
#~ msgstr "有効化中"

#~ msgid "Wireless network:"
#~ msgstr "ワイヤレスネットワーク"

#~ msgid "(c) Novell 2005"
#~ msgstr "(c) Novell 2005"

#~ msgid ""
#~ "_: 翻訳者の名前\n"
#~ "あなたの名前"
#~ msgstr ""
#~ "_: 翻訳者の名前\n"
#~ "あなたの名前"

#~ msgid "CryptoWidget"
#~ msgstr "CryptoWidget"
