# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:74 knetworkmanager-dialogfab.cpp:212
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña WEP"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:76 knetworkmanager-dialogfab.cpp:214
msgid "WEP 40/104-bit hex"
msgstr "Hexadecimal WEP 40/104 bits"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:78 knetworkmanager-dialogfab.cpp:216
msgid "WEP 40/104-bit ASCII"
msgstr "ASCII WEP 40/104 bits"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:93 knetworkmanager-dialogfab.cpp:218
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personal"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:100 knetworkmanager-dialogfab.cpp:233
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:104 knetworkmanager-dialogfab.cpp:235
msgid "Temporal Key Integrity Protocol (TKIP)"
msgstr "Protocolo de integridad temporal de clave (TKIP)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:108 knetworkmanager-dialogfab.cpp:237
msgid "AES-Counter Mode CBC-MAC Protocol (AES-CCMP)"
msgstr "Protocolo de modo de contador AES CBC-MAC (AES-CCMP)"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:220
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA empresarial"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 55
#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:572 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Passphrase:"
msgstr "&Frase de contraseña:"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:575
msgid "&Key:"
msgstr "&Clave:"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:578
msgid "P&assword:"
msgstr "C&ontraseña:"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:633 knetworkmanager-tray.cpp:202
msgid "Connect to Wireless Network"
msgstr "Conectar a red inalámbrica"

#: knetworkmanager-dialogfab.cpp:635
msgid "C&onnect"
msgstr "Co&nectar"

#: knetworkmanager-notify.cpp:55
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:60
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Conexión en curso..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:65
msgid "Getting IP configuration..."
msgstr "Obteniendo configuración IP..."

#: knetworkmanager-notify.cpp:70
msgid "Successfully connected."
msgstr "Conexión establecida correctamente."

#: knetworkmanager-notify.cpp:80 knetworkmanager-notify.cpp:194
msgid "Activation stage: %1."
msgstr "Etapa de activación: %1."

#: knetworkmanager-notify.cpp:108
msgid "Activating VPN Connection"
msgstr "Activando la conexión VPN"

#: knetworkmanager-notify.cpp:143
msgid "Preparing device"
msgstr "Preparando el dispositivo"

#: knetworkmanager-notify.cpp:148
msgid "Configuring device"
msgstr "Configurando el dispositivo"

#: knetworkmanager-notify.cpp:153
msgid "Waiting for passphrase from user"
msgstr "Esperando a que el usuario proporcione la frase de contraseña"

#: knetworkmanager-notify.cpp:158
msgid "IP configuration started"
msgstr "Configuración IP iniciada"

#: knetworkmanager-notify.cpp:163
msgid "IP configuration requested"
msgstr "Configuración IP solicitada"

#: knetworkmanager-notify.cpp:168
msgid "Commit IP configuration"
msgstr "Asignar configuración IP"

#: knetworkmanager-notify.cpp:173
msgid "Device activated"
msgstr "Dispositivo activado"

#: knetworkmanager-notify.cpp:178
msgid "Device activation failed"
msgstr "Error al activar el dispositivo"

#: knetworkmanager-notify.cpp:183
msgid "Device activation canceled"
msgstr "Activación del dispositivo cancelada"

#: knetworkmanager-notify.cpp:189
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: knetworkmanager-notify.cpp:236
msgid "Activating Network Connection"
msgstr "Activando la conexión de red"

#: knetworkmanager-notify.cpp:240
msgid "Activating Wireless Network Connection"
msgstr "Activando la conexión de red inalámbrica"

#: knetworkmanager-notify.cpp:278
msgid "Activation"
msgstr "Activación"

#: knetworkmanager-tray.cpp:155
msgid "Wired ethernet connection active: "
msgstr "Conexión Ethernet con cable de red activa:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:158
msgid "Wireless ethernet connection active: "
msgstr "Conexión Ethernet inalámbrica activa:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:160
msgid "active network: "
msgstr "Red activa:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:162
msgid "Warning: No active wireless network found."
msgstr "Advertencia: no se ha detectado ninguna red inalámbrica activa."

#: knetworkmanager-tray.cpp:167
msgid "Offline Mode is currently active"
msgstr "El modo sin conexión está activo"

#: knetworkmanager-tray.cpp:170
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en curso"

#: knetworkmanager-tray.cpp:182
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: knetworkmanager-tray.cpp:185 knetworkmanager-tray.cpp:561
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando."

#: knetworkmanager-tray.cpp:263
msgid "Manage Wireless Networks"
msgstr "Gestionar redes inalámbricas"

#: knetworkmanager-tray.cpp:267
msgid "Drag and drop to move networks between groups"
msgstr "Arrastre y coloque las redes de un grupo a otro para moverlas"

#: knetworkmanager-tray.cpp:272
msgid "Add Network..."
msgstr "Añadir red..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:273
msgid "Add Access Point..."
msgstr "Añadir punto de acceso..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:274
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar elemento"

#: knetworkmanager-tray.cpp:275
msgid "Add a new network to the selected group"
msgstr "Añadir una red nueva al grupo seleccionado"

#: knetworkmanager-tray.cpp:276
msgid "Add a new access point to the selected network"
msgstr "Añadir un nuevo punto de acceso a la red seleccionada"

#: knetworkmanager-tray.cpp:277
msgid "Remove the selected network or access point"
msgstr "Eliminar la red o el punto de acceso seleccionado"

#: knetworkmanager-tray.cpp:306 knetworkmanager-tray.cpp:320
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:307 knetworkmanager-tray.cpp:321
msgid "IP: "
msgstr "IP:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:308 knetworkmanager-tray.cpp:322
msgid "Hardware address: "
msgstr "Dirección de hardware:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:309
msgid "Subnet mask: "
msgstr "Máscara de subred:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:310 knetworkmanager-tray.cpp:324
msgid "Broadcast: "
msgstr "Difusión:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311
msgid "Active: "
msgstr "Activar:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: knetworkmanager-tray.cpp:311 knetworkmanager-tray.cpp:326
#: knetworkmanager-tray.cpp:331 knetworkmanager-tray.cpp:335
#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "no"
msgstr "no"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "Carrier detect: "
msgstr "Detección de portador:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "supported"
msgstr "admitida"

#: knetworkmanager-tray.cpp:312
msgid "not supported"
msgstr "no admitida"

#: knetworkmanager-tray.cpp:323
msgid "Subnetmask: "
msgstr "Máscara de subred:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:325
msgid "Network: "
msgstr "Red:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:326
msgid "Hidden: "
msgstr "Oculta:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:327
msgid "Access point: "
msgstr "Punto de acceso:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:328
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Ancho de banda:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:329
msgid "Signal strength: "
msgstr "Potencia de la señal:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:330
msgid "Frequency: "
msgstr "Frecuencia:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:331
msgid "Encrypted: "
msgstr "Cifrado:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:333
msgid "Encryption protocol: "
msgstr "Protocolo de cifrado:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:335
msgid "Device active: "
msgstr "Dispositivo activo:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:336
msgid "Network active: "
msgstr "Red activa:"

#: knetworkmanager-tray.cpp:404
msgid "unknown state"
msgstr "estado desconocido"

#: knetworkmanager-tray.cpp:406 knetworkmanager.cpp:142
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"

#: knetworkmanager-tray.cpp:408
msgid "preparing"
msgstr "preparando"

#: knetworkmanager-tray.cpp:410
msgid "connecting"
msgstr "conectando"

#: knetworkmanager-tray.cpp:412
msgid "IP configuration"
msgstr "configuración IP"

#: knetworkmanager-tray.cpp:414
msgid "active"
msgstr "activo"

#: knetworkmanager-tray.cpp:416
msgid "failed"
msgstr "error"

#: knetworkmanager-tray.cpp:418
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"

#: knetworkmanager-tray.cpp:459
msgid "Connect to "
msgstr "Conectar a"

#: knetworkmanager-tray.cpp:461
msgid "Hang up "
msgstr "Colgar"

#: knetworkmanager-tray.cpp:513
msgid "<i>No wireless network found.</i>"
msgstr "<i>No se ha detectado ninguna red inalámbrica.</i>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:567
msgid "<b>Offline Mode is currently active.<b>"
msgstr "<b>El modo sin conexión está activo.<b>"

#: knetworkmanager-tray.cpp:580
msgid "Wired Devices"
msgstr "Dispositivos conectados con cable de red"

#: knetworkmanager-tray.cpp:585 knetworkmanager.cpp:196
msgid "Wired Network"
msgstr "Red física"

#: knetworkmanager-tray.cpp:603
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Redes inalámbricas"

#: knetworkmanager-tray.cpp:629
msgid "No network device found."
msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo de red."

#: knetworkmanager-tray.cpp:645 knetworkmanager-tray.cpp:934
msgid "Dial-Up Connections"
msgstr "Conexiones de acceso telefónico"

#. i18n dummies due to string freeze
#. VPN
#: knetworkmanager-tray.cpp:663 knetworkmanager-tray.cpp:933
#: knetworkmanager.cpp:139
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"

#: knetworkmanager-tray.cpp:943
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:947
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Configurar VPN..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:951 knetworkmanager.cpp:141
msgid "Disconnect VPN"
msgstr "Desconectar VPN"

#: knetworkmanager-tray.cpp:955
msgid "Configure Dial-Up Connections..."
msgstr "Configurar conexiones de acceso telefónico..."

#: knetworkmanager-tray.cpp:959
msgid "Switch to Online Mode"
msgstr "Cambiar al modo en línea"

#: knetworkmanager-tray.cpp:963
msgid "Switch to Offline Mode"
msgstr "Cambiar al modo sin conexión"

#: knetworkmanager-tray.cpp:967
msgid "Enable Wireless"
msgstr "Habilitar conexión inalámbrica"

#: knetworkmanager-tray.cpp:971
msgid "Disable Wireless"
msgstr "Inhabilitar conexión inalámbrica"

#: knetworkmanager-tray.cpp:975
msgid "Show Networks..."
msgstr "Mostrar redes..."

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:72
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:73
msgid "column header for the last time that a particular network was used"
msgstr ""
"encabezado de columna para la última vez que se utilizó una red en concreto"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:74
msgid "Trusted"
msgstr "De confianza"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:75
msgid "Preferred"
msgstr "Favoritas"

#: knetworkmanager-ui-networklistview.cpp:77
msgid "Untrusted"
msgstr "No fiables"

#: knetworkmanager.cpp:140
msgid "Configure VPN"
msgstr "Configurar VPN"

#: knetworkmanager.cpp:145
msgid "NetworkManager is sleeping"
msgstr "NetworkManager está en suspensión"

#: knetworkmanager.cpp:146
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "NetworkManager está estableciendo la conexión"

#: knetworkmanager.cpp:147
msgid "NetworkManager is disconnecting"
msgstr "NetworkManager se está desconectando"

#: knetworkmanager.cpp:148
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "NetworkManager está conectado"

#: knetworkmanager.cpp:149
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr "NetworkManager está desconectado"

#: knetworkmanager.cpp:152
msgid "No network devices found"
msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo de red"

#: knetworkmanager.cpp:153
msgid "Could not dial in"
msgstr "No es posible establecer la conexión"

#: knetworkmanager.cpp:154
msgid "No networks found"
msgstr "No se ha detectado ninguna red"

#: knetworkmanager.cpp:155
msgid "No active network found"
msgstr "No se ha detectado ninguna red activa"

#: knetworkmanager.cpp:156
msgid "No active network devices"
msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo de red activo"

#: knetworkmanager.cpp:159
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager se ha iniciado"

#: knetworkmanager.cpp:160
msgid "NetworkManager was shut down"
msgstr "NetworkManager se ha apagado"

#: knetworkmanager.cpp:161
msgid "Lost connection to DBus daemon."
msgstr "Perdida la conexión al daemon DBus."

#: knetworkmanager.cpp:162
msgid "Trying to reconnect"
msgstr "Intentando volver a conectar"

#: knetworkmanager.cpp:163
msgid "New network device found"
msgstr "Detectado nuevo dispositivo de red"

#: knetworkmanager.cpp:164
msgid "Link down"
msgstr "Enlace inactivo"

#: knetworkmanager.cpp:165
msgid "Link up"
msgstr "Enlace activo"

#: knetworkmanager.cpp:166
msgid "Network device removed"
msgstr "Dispositivo de red eliminado"

#: knetworkmanager.cpp:167
msgid "Network device %1 removed"
msgstr "Dispositivo de red %1 eliminado"

#: knetworkmanager.cpp:168
msgid "New wireless network found"
msgstr "Se ha detectado una red inalámbrica nueva"

#: knetworkmanager.cpp:169
msgid "New wireless network %1 found"
msgstr "Se ha detectado una red inalámbrica nueva: %1"

#: knetworkmanager.cpp:170
msgid "Wireless network disappeared"
msgstr "La red inalámbrica ha desaparecido"

#: knetworkmanager.cpp:171
msgid "Wireless network %1 disappeared"
msgstr "La red inalámbrica %1 ha desaparecido"

#: knetworkmanager.cpp:172
msgid "Signal strength changed"
msgstr "La potencia de la señal ha cambiado"

#: knetworkmanager.cpp:173
msgid "Signal strength of network %1 changed"
msgstr "La potencia de la señal de la red %1 ha cambiado"

#: knetworkmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Signal strength changed to %1%"
msgstr "La potencia de la señal ha cambiado a %1%"

#: knetworkmanager.cpp:175
msgid "Signal strength of network %1 changed to %2%"
msgstr "La potencia de la señal de la red %1 ha cambiado a %2%"

#: knetworkmanager.cpp:177
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión a %1 establecida correctamente"

#: knetworkmanager.cpp:178
msgid "Failed to join network %1"
msgstr "Error al conectarse a la red %1"

#: knetworkmanager.cpp:181
msgid "Switched to offline mode"
msgstr "Cambio al modo sin conexión"

#: knetworkmanager.cpp:182
msgid "Switched to online mode"
msgstr "Cambio al modo en línea"

#: knetworkmanager.cpp:183
msgid "Wireless deactivated"
msgstr "Conexión inalámbrica desactivada"

#: knetworkmanager.cpp:184
msgid "Wireless activated"
msgstr "Conexión inalámbrica activada"

#: knetworkmanager.cpp:187
msgid "Network connection attempt timed out"
msgstr "Transcurrido tiempo de espera de intento de conexión de red"

#: knetworkmanager.cpp:188
msgid "No passphrase given"
msgstr "No se ha proporcionado la frase de contraseña"

#: knetworkmanager.cpp:189
msgid "New passphrase required"
msgstr "Se necesita una nueva frase de contraseña"

#: knetworkmanager.cpp:190
msgid "Too many incorrect passphrases"
msgstr "Demasiadas frases de contraseña incorrectas"

#: knetworkmanager.cpp:191
msgid "Too many connection attempts"
msgstr "Demasiados intentos de conexión"

#: knetworkmanager.cpp:192
msgid "Network is not connected"
msgstr "La red no está conectada"

#: knetworkmanager.cpp:193
msgid "Network connection lost"
msgstr "Conexión de red perdida"

#: knetworkmanager.cpp:195
msgid ""
"Do you really want to remove network %1?  This will delete any stored "
"passphrases and settings."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la red %1?  Si lo hace, se suprimirán "
"todas las frases de contraseña y los ajustes almacenados."

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 35
#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 27
#: knetworkmanager.cpp:197 rc.cpp:124 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Wireless Network"
msgstr "Red inalámbrica"

#: knetworkmanager.cpp:198
msgid "Dial-Up Network"
msgstr "Red de acceso telefónico"

#: knetworkmanager.cpp:200
msgid "Enter Network Name"
msgstr "Introduzca el nombre de red"

#: knetworkmanager.cpp:201
msgid "Enter Access Point Hardware Address"
msgstr "Introduzca la dirección del hardware de punto de acceso"

#: main.cpp:35
msgid "A NetworkManager front-end for KDE"
msgstr "Interfaz de NetworkManager para KDE"

#: main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."

#: main.cpp:37
msgid "http://www.novell.com/linux"
msgstr "http://www.novell.com/linux"

#: main.cpp:38
msgid "http://bugzilla.novell.com"
msgstr "http://bugzilla.novell.com"

#: main.cpp:43
msgid "KNetworkManager"
msgstr "KNetworkManager"

#: main.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenimiento"

#: main.cpp:47
msgid "Additional code"
msgstr "Código adicional"

#: main.cpp:48
msgid "KWallet integration"
msgstr "Integración con KWallet"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Use Encryption"
msgstr "&Utilizar cifrado"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Encryption:"
msgstr "&Cifrado:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 79
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 455
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Show credentials"
msgstr "Mostrar credenciales"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 105
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados..."

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 173
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 433
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "WPA &version:"
msgstr "&Versión de WPA:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 184
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "WPA &protocol:"
msgstr "&Protocolo WPA:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 203
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 484
#: rc.cpp:24 rc.cpp:73
msgid "WPA &2"
msgstr "WPA &2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 206
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 487
#: rc.cpp:27 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 225
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 408
#: rc.cpp:30 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "WPA &1"
msgstr "WPA &1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 228
#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 411
#: rc.cpp:33 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Authentication:"
msgstr "&Autenticación:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 275
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 280
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 335
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Archivo de certificado de CA"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 359
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "EAP &Method"
msgstr "&Método EAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 378
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identidad:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 389
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contraseña de clave privada:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 444
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Archivo de certificado de cliente:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 498
#: rc.cpp:79
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 509
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identidad anónima:"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 518
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 523
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 528
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#. i18n: file ./cryptowidget.ui line 548
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Private Key File:"
msgstr "Archivo de clave privada:"

#. i18n: file ./activation2.ui line 16
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#. i18n: file ./activation2.ui line 36
#. i18n: file ./activation.ui line 36
#: rc.cpp:100 rc.cpp:112
msgid "groupActivation"
msgstr "groupActivation"

#. i18n: file ./activation2.ui line 52
#. i18n: file ./activation.ui line 52
#: rc.cpp:103 rc.cpp:115
msgid "lblActivation"
msgstr "lblActivation"

#. i18n: file ./activation2.ui line 60
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"

#. i18n: file ./activation.ui line 16
#: rc.cpp:109
msgid "activationwidget"
msgstr "activationwidget"

#. i18n: file ./activation.ui line 60
#: rc.cpp:118
msgid "lblActivationStage"
msgstr "lblActivationStage"

#. i18n: file ./knetworkmanagerui.rc line 4
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizar"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 54
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 62
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Name (ESSID):"
msgstr "Nombre (ESSID):"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 70
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#. i18n: file ./networklabelwidget.ui line 86
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 38
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "&Name (ESSID):"
msgstr "&Nombre (ESSID):"

#. i18n: file ./networkchoicewidget.ui line 59
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&Dispositivo:"

#~ msgid "WPA/WPA2 Personal"
#~ msgstr "Personal WPA/WPA2"

#~ msgid "Activating"
#~ msgstr "Activando"

#~ msgid "Wireless network:"
#~ msgstr "Red inalámbrica:"

#~ msgid "(c) Novell 2005"
#~ msgstr "(c) Novell 2005"

#~ msgid "CryptoWidget"
#~ msgstr "CryptoWidget"
