# translation of cs.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:69
msgid "Application Browser"
msgstr "Prohlížeč aplikací"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Opustit shell při akci přidání nebo odebrání"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Opustit shell při akci nápovědy"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Opustit shell při akci spuštění"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Opustit shell po akci aktualizace nebo odinstalace"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
msgid "Filename of existing .desktop files"
msgstr "Souborové jméno existujících .desktop souborů"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Určuje, zda zavřít shell po vykonání akce nápovědy"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Určuje, zda zavřít shell po vykonání akce spuštění"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr "Určuje, zda zavřít shell po vykonání akce přidání nebo odebrání"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "Určuje, zda zavřít shell po vykonání akce aktualizace nebo odinstalace"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
msgid "Max number of New Applications"
msgstr "Max. počet nových aplikací"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
"Applications category"
msgstr "Maximální počet aplikací zobrazovaných v kategorii Nové aplikace"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:62
msgid "New Applications"
msgstr "Nové aplikace"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:66
#: ../control-center/src/control-center.c:112
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:66
#: ../control-center/src/control-center.c:112
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:66
msgid "Application Actions"
msgstr "Akce aplikací"

#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../control-center/src/control-center.c:115
#: ../main-menu/src/system-tile.c:95
msgid "Control Center"
msgstr "Ovládací centrum"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Zavřít ovládací centrum při aktivaci úlohy"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Jména úloh a asociované .desktop soubory"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
"Jméno úlohy, které se má zobrazit v ovládacím centru (a mělo by být "
"přeložené) následované separátorem \";\" a jménem asociovaného .desktop "
"souboru pro tuto úlohu."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager."
"desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-passwd."
"desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST."
"desktop]"
msgstr ""
"[Změnit pozadí plochy;background.desktop,Přidat tiskárnu;gnome-cups-manager."
"desktop,Nastavit síť;YaST2/lan.desktop,Změnit heslo;gnome-passwd.desktop,"
"Přidat uživatele;YaST2/users.desktop,Otevřít správu systému;YaST.desktop]"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
"je-li pravdivé, bude ovládací centrum zavřeno při aktivaci \"Obvyklé činnosti"
"\""

#: ../control-center/src/control-center.c:112
msgid "Common Tasks"
msgstr "Obvyklé činnosti"

#. make start action
#: ../libslab/src/application-tile.c:322
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Spustit %s</b>"

#: ../libslab/src/application-tile.c:343 ../main-menu/src/system-tile.c:83
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../libslab/src/application-tile.c:350
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nápověda není dostupná"

#. make upgrade action
#: ../libslab/src/application-tile.c:388
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

#. make uninstall action
#: ../libslab/src/application-tile.c:395
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"

#: ../libslab/src/application-tile.c:790
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odebrat z oblíbených"

#: ../libslab/src/application-tile.c:792
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"

#: ../libslab/src/application-tile.c:852
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Odebrat z autostartu"

#: ../libslab/src/application-tile.c:854
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Přidat do autostartu"

#: ../libslab/src/app-shell.c:644
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Nebylo nic nalezeno.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Nebyla nalezena žádná položka odpovídající filtru \"<b>%s</b>\".</span>"

#: ../libslab/src/search-bar.c:235
msgid "Find Now"
msgstr "Najít"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
msgid "Open Menu"
msgstr "Otevřít nabídku"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "Default menu and application browser"
msgstr "Výchozí nabídka a prohlížeč aplikací"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:309
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka GNOME"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
msgid "GNOME Main Menu Factory"
msgstr "Hlavní nabídka GNOME Factory"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"

#: ../main-menu/etc/main-menu-rug.desktop.in.h:1
msgid "Software Update"
msgstr "Aktualizace software"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
msgstr ".desktop soubor pro nástroj YaST2 síťová zařízení"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
msgid ".desktop file for the file browser"
msgstr ".desktop soubor pro prohlížeč souborů"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
msgstr ".desktop soubor pro gnome-system-monitor"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
msgid ".desktop file for the net config tool"
msgstr ".desktop soubor pro nástroj pro nastavení sítě"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
msgid ".desktop files for \"Favorite Applications\""
msgstr ".desktop soubory pro \"Oblíbené aplikace\""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
msgid ".desktop path for the application browser"
msgstr ".desktop cesta pro prohlížeč aplikací"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid "Location of the system-wide directory in which startup programs are found."
msgstr "Umístění systémového souboru s porgramy pro spuštění."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"Location of the user directory in which startup programs are found. The dir "
"path should not be absolute, as the value of this key is appended to this "
"path: ~/."
msgstr ""
"Umístění uživatelského adresáře s programy pro spuštění. Cesta by neměla být "
"absolutní, neboť je připojena k ~/."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid "System area items"
msgstr "Systém"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid "System-wide autostart program drop dir"
msgstr "Systém"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The list of the items which will appear in the System area. Possible values "
"are HELP = 0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = 3, "
"LOCK_SCREEN = 4. HELP, CONTROL_CENTER and PACKAGE_MANAGER need to the have "
"the appropriate .desktop files defined in the, respectively, \"help_item\", "
"\"control_center_item\" and \"package_manager_item\" keys."
msgstr "Systém."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated."
msgstr "Toto je příkaz k vykonání při aktivaci \"Otevřít ve správci souborů\""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
"of the activated file."
msgstr ""
"Toto je příkaz k vykonání při aktivaci \"Otevřít ve správci souborů\". "
"FILE_URI je nahrazeno uri adresáře odpovídajícího souboru."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated."
msgstr "Toto je příkaz k vykonání při aktivaci položky \"Odeslat...\"."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
"components of the activated tile."
msgstr ""
"Toto je příkaz k vykonání při aktivaci položky \"Odeslat...\". DIRNAME a "
"BASENAME jsou nahrazeny odpovídajícími komponentami aktivované dlaždice."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
msgstr "Toto je příkaz k vykonání při použití pole hledání."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
"is replaced with the entered search text."
msgstr ""
"Toto je příkaz k vykonání při použití pole hledání. SEARCH_STRING je "
"nahrazeno zadaným textem k vyhledání."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)"
msgstr "Uživatelský adresář pro automatické spouštění programů (v domovském adresáři)"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
msgid "command to uninstall packages"
msgstr "příkaz pro odinstalaci balíků"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
msgstr ""
"příkaz pro odinstalaci balíků, PACKAGE_NAME je nahrazeno jménem balíku v "
"příkazu"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
msgid "command to upgrade packages"
msgstr "příkaz pro aktualizaci balíků"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
msgstr ""
"příkaz pro aktualizaci balíků, PACKAGE_NAME je nahrazeno jménem balíku v "
"příkazu"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file types to show "
"in the file area. possible values (see also the note for /desktop/gnome/"
"applications/main-menu/file-area/file_class): 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 "
"[RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of "
"recently used (instantiated with the main-menu or the application-browser). "
"USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES "
"is the list of files from ~/.recently-used."
msgstr ""
"obsahuje seznam (neuspořádaný) typů souborů zobrazitelných v souborové "
"oblasti. možné hodnoty (viz také poznámka pro /desktop/gnome/applications/"
"main-menu/file-area/file_class): 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 "
"[RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS je seznam nedávno "
"použitých aplikací (spuštěných z hlavní nabídky nebo prohlížeče aplikací). "
"USER_SPECIFIED_APPS je totožné s \"Oblíbenými aplikacemi\". RECENT_FILES je "
"seznam souborů z ~/.recently-used."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
msgstr ""
"obsahuje seznam souborů (včetně .desktop souborů), které mají být vyjmuty ze "
"seznamů \"Naposledy použité aplikace\" a \"Nedávné soubory\""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
msgid "control center item .desktop file"
msgstr ".desktop soubor položky ovládacího centra"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
msgid "determines the limit of tiles in the file-area."
msgstr "určuje omezení dlaždic v souborové oblasti."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"determines the limit of tiles in the file-area. *Note: this does not affect "
"the number of tiles if the file-class is USER_SPECIFIED_*."
msgstr ""
"určuje omezení dlaždic v souborové oblasti. Poznámka: neovlivňuje počet "
"dlaždic, je-li třída souboru USER_SPECIFIED_*."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"determines the reordering algorithm used when moving tiles around the main-"
"menu"
msgstr "určuje přeskupovací algoritmus při přesouvání dlaždic v hlavní nabídce"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
msgid "determines which types of files to display in the file area"
msgstr "určuje, jaké typy souborů zobrazovat v souborové oblasti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
msgid "help item .desktop file"
msgstr ".desktop soubor položky nápovědy"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
msgstr "pokud pravdivé, zavírá se hlavní nabídka horlivěji"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
"activated, search activated"
msgstr ""
"je-li pravdivé, zavře se hlavní nabídka za těchto dalších okolností: "
"aktivace dlaždice, aktivace hledání"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "uzamknout konfiguraci souborové oblasti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
msgid "lock-down status for the application browser link"
msgstr "uzamknout stav odkazu prohlížeče aplikací"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
msgid "lock-down status for the search area"
msgstr "uzamknout stav oblasti heldání"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
msgid "lock-down status for the status area"
msgstr "uzamknout stav stavové oblasti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
msgid "lock-down status for the system area"
msgstr "uzamknout stav systémové oblasti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
msgid "package manager item .desktop file"
msgstr ".desktop soubor položky správce balíků"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"possible values = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP indicates that "
"when a tile is dragged onto another tile they should simply swap position. "
"PUSH indicates that when a tile, A, is dragged onto another tile, B, a "
"vacant spot is created in tile A's place. tile B (and all tiles after B) "
"shift down until the new vacant space is filled. this operation wraps around "
"in the case that tile A appears before tile B prior to the drag and drop "
"operation. PUSH_PULL is similar to PUSH except that when tiles are shifted "
"they are either pushed into the vacant spaced or pulled from the other "
"direction, depending on which strategy affects the least number of tiles."
msgstr ""
"možné hodnoty = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP značí, že dlaždice "
"má vyměnit polohu s dlaždicí, na kterou je přetažena. PUSH značí, že pokud "
"je dlaždice A přetažena na dlaždici B, vznikne na místě dlaždice A volné "
"místo. Dlaždice B (a dlaždice za ní) se posunou dolů aby místo zaplnily. "
"PUSH_PULL se podobá PUSH, ale dlaždice se mohou pohybovat jedním nebo druhým "
"směrem, tak aby jich bylo ovlivněno co nejméně."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"possible values = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 "
"[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used "
"(instantiated with the main-menu or the application-browser). "
"USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES "
"is the list of files from ~/.recently-used."
msgstr ""
"možné hodnoty = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 "
"[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS je seznam nedávno použitých aplikací "
"(spuštěných z hlavní nabídky nebo prohlížeče aplikací). USER_SPECIFIED_APPS "
"je totožné s \"Oblíbenými aplikacemi\". RECENT_FILES je seznam souborů z ~/."
"recently-used."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
msgid "prioritized list of commands to lock the screen"
msgstr "podle priority seřazený seznam příkazů k uzamčení obrazovky"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
"active."
msgstr ""
"nastavte jako pravdivé pokud má být odkaz na prohlížeč aplikací viditelný a "
"aktivní."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:43
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgstr "nastavte jako pravdivé, pokud má být oblast hledání viditelná a aktivní."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:44
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
msgstr "nastavte jako pravdivé, pokud má být stavová oblast viditelná a aktivní."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:45
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
msgstr "nastavte jako pravdivé, pokud má být systémová oblast aktivní a viditelná."

#: ../main-menu/src/document-tile.c:119
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Upraveno %d.%m. %Y"

#: ../main-menu/src/document-tile.c:153
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Otevřít v \"%s\"</b>"

#: ../main-menu/src/document-tile.c:163
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"

#: ../main-menu/src/document-tile.c:181
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů"

#. make rename action
#: ../main-menu/src/document-tile.c:199
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."

#. make move to trash action
#: ../main-menu/src/document-tile.c:212
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"

#: ../main-menu/src/document-tile.c:221 ../main-menu/src/document-tile.c:594
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../main-menu/src/document-tile.c:242 ../main-menu/src/document-tile.c:249
msgid "Send To..."
msgstr "Odeslat..."

#: ../main-menu/src/file-area-widget.c:130
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"

#: ../main-menu/src/file-area-widget.c:179
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"

#: ../main-menu/src/file-area-widget.c:209
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Naposledy použité aplikace"

#: ../main-menu/src/file-area-widget.c:229
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"

#: ../main-menu/src/file-area-widget.c:381
msgid "More Applications..."
msgstr "Více aplikací..."

#: ../main-menu/src/file-area-widget.c:385
msgid "All Documents..."
msgstr "Všechny dokumenty"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:83
msgid "Hard Drive"
msgstr "Pevný disk"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:316
#, c-format
msgid "%lluG"
msgstr "%lluG"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:318
#, c-format
msgid "%lluM"
msgstr "%lluM"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:320
#, c-format
msgid "%lluK"
msgstr "%lluK"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:322
#, c-format
msgid "%llub"
msgstr "%llub"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:342
#, c-format
msgid "%s Free / %s Total"
msgstr "%s volné / %s celkem"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:310
msgid "The GNOME Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka GNOME"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:432
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:436
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:630
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:965
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:72
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:184
msgid "Network: None"
msgstr "Síť: žádná"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:75
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:185
msgid "Click to configure network"
msgstr "Kliknutím nastavíte síť"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:191
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Připojen k: %s"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:194
msgid "Network: Wireless"
msgstr "Síť: bezdrátová"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
#, c-format
msgid "Using ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:202
msgid "Network: Wired"
msgstr "Síť: drátová"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:308
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Bezdrátový Ethernet (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:312
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:316
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:326
#: ../main-menu/src/system-tile.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:324
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../main-menu/src/system-tile.c:107
msgid "Install Software"
msgstr "Instalace softwaru"

#: ../main-menu/src/system-tile.c:112
msgid "Log Out ..."
msgstr "Odhlásit..."

#: ../main-menu/src/system-tile.c:117
msgid "Lock Screen ..."
msgstr "Uzamknout obrazovku..."

