# translation of km.po to Khmer
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
#
# Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 17:01+0700\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "យល់ព្រម"

# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"

# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"

#. txt_install
msgid "Installation"
msgstr "ដំឡើង"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "ដំឡើង​--បិទ ACPI"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "ដំឡើង--ការ​កំណត់​ប្រកប​ដោយ​សុវត្ថិភាព"

#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
msgstr "លីនុច--ការ​កំណត់​ប្រកប​ដោយ​សុវត្ថិភាព"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ថាសរឹង"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "សង្គ្រោះ​ប្រព័ន្ធ"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "សាកល្បង​សតិ"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "ជម្រើស​ពេលចាប់​ផ្តើម"

# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "កំពុង​ចាកចេញ​..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ចាកចេញ​ពី​ម៉ឺនុយចាប់ផ្ដើម​ក្រាហ្វិក និង​\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ជា​របៀប​អក្សរ ។"

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើម..."

# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"កំពុង​ផ្ទុក​ខឺណែល​លីនុច\n"
"\n"
"\n"

# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"កំពុង​ផ្ទុក memtest86\n"
"\n"
"\n"

# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ"

# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "កំហុស I/O"

# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរថាស​ចាប់ផ្ដើម"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "បញ្ចូល​ថាស​ចាប់ផ្ដើម %u ។"

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ថាស​ចាប់ផ្ដើម %u.\n"
"បញ្ចូល​ថាស​ចាប់ផ្ដើម %u ។"

# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"នេះ​មិន​មែន​ជា​ថាស​ចាប់ផ្ដើម <product> ។\n"
"សូម​បញ្ចូល​ថាស​ចាប់ផ្ដើម %u ។"

# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password:   \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ៖   \n"
"\n"
"\n"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "ទុក​ឲ្យកម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក ធ្វើ​ឲ្យ​ថាសទន់​ទាន់​សម័យ​រួចហើយ ។"

# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "កំហុស​ឌីវីឌី​"

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ឌីវីឌី​មួយ​ដែលមាន​ពីរ​ផ្នែក ។ អ្នកបានចាប់ផ្ដើម​ពី​ផ្នែក​ទីពីរ​\n"
"\n"
"ក្រឡាប់​ឌីវីឌី រួច​បន្ត ។"

# power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "បញ្ឈប់​ប្រព័ន្ធ​ឥឡូវ​ឬ ?"

# menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "ថាស​រឹង"

# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "ការ​ដំឡើង​តាម​ថាសរឹង"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "ឧបករណ៍​ថាស (ស្កេន​ថាស​ទាំងអស់​បើ​ទទេ)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "ថត\n"

# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "ការ​ដំឡើង​តាម FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​\n"

# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "អ្នក​ប្រើ (ចូល​អនាមិក​បើ​ទទេ​)\n"

# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "ការ​ដំឡើង​តាម NFS"

# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "អ្នក​ប្រើ (ប្រើ \"ភ្ញៀវ\" បើ​ទទេ)\n"

# dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "ការ​ដំឡើង​តាម SMB (ចែក​រំលែក​តាម​វ៉ីនដូ)"

# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "ការ​ដំឡើង​តាម HTTP"

# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"

# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "ដែន\n"

# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"

# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"

#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr ""

#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr ""

#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr ""

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr ""

#. txt_no
msgid "No"
msgstr ""

# menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr ""

# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr ""

