# Lithuanian translation of Beagle.
# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Beagle package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../glue/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: ../glue/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
msgid "<b>Conversations History</b>"
msgstr "<b>Pokalbių istorija</b>"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
msgid "IM Viewer"
msgstr "IM žiūryklė"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
#, csharp-format
msgid "Conversations in {0}"
msgstr "Pokalbiai esantys {0}"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
#, csharp-format
msgid "Conversations with {0}"
msgstr "Pokalbiai su {0}"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
msgid "Search for data on your desktop"
msgstr "Ieškoti duomenų Jūsų darbo aplinkoje"

#: ../search/Category.cs:103
#, csharp-format
msgid "{0}-{1} of {2}"
msgstr "{0}-{1} iš {2}"

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
msgid "No results were found."
msgstr "Rezultatų nerasta."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
#, csharp-format
msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
msgstr "Jūsų „{0}“ paieška, neatitiko jokių rinkmenų Jūsų kompiuteryje."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
msgid ""
"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
"search scope might produce more results."
msgstr ""
"Galite pakeisti Jūsų paieškos ribas naudodami meniu „Paieška“. Naudojant "
"didesnes paieškos ribas gali būti rasta daugiau rezultatų."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
msgid ""
"You should check the spelling of your search words to see if you "
"accidentally misspelled any words."
msgstr ""
"Turėtumėte patikrinti Jūsų ieškotinų žodžių rašybą, galbūt Jūs "
"netyčia neteisingai parašėte kurį nors žodį."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
msgstr ""
"Galite naudoti tiek mažąsias, tiek didžiąsias raides; paieškos rezultatai nesiskirs."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
msgstr ""
"Norėdami ieškoti vieno arba kito žodžio, naudoktie OR, pvz.: <b>Jonas OR Petras</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
msgid ""
"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
msgstr ""
"Norėdami išskirsti paieškos žodžius, priekyje panaudokite minuso ženklą, pvz.: "
"<b>-katės</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
msgid ""
"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
msgstr ""
"Kai ieškote frazės, pridėkite kabutes, pvz.: <b>„Rokenrolo naktys“</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
msgid "Quick Tips"
msgstr "Greiti patarimai"

#: ../search/Pages/RootUser.cs:12
msgid "Beagle cannot be run as root"
msgstr "Beagle negalima paleisti root naudotoju"

#: ../search/Pages/RootUser.cs:13
msgid ""
"For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
"regular user."
msgstr ""
"Saugumo sumetimais Beagle negalima paleisti root naudotoju. Turėtumėte paleisti "
"iš naujo paprastu naudotoju."

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demonas nepaleistas"

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
msgid "Start the daemon"
msgstr "Paleisti demoną"

#: ../search/Search.cs:147
msgid "_Find:"
msgstr "_Rasti:"

#: ../search/Search.cs:161
msgid "Find Now"
msgstr "Rasti dabar"

#: ../search/Search.cs:205
msgid "Type in search terms"
msgstr "Įveskite paieškos žodžius"

#: ../search/Search.cs:206
msgid "Start searching"
msgstr "Pradėti paiešką"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:53
msgid "E-Mail:"
msgstr "El. paštas:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:56
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobilusis telefonas:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:60
msgid "Work Phone:"
msgstr "Darbo telefonas:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:64
msgid "Home Phone:"
msgstr "Namų telefonas:"

#: ../search/Tiles/File.cs:33
msgid "Reveal in Folder"
msgstr "Parodyti aplanke"

#: ../search/Tiles/File.cs:34
msgid "E-Mail"
msgstr "El. paštas"

#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
#: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
msgid "Move to Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"

#: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
msgid "Last Edited:"
msgstr "Vėliausiai redaguota:"

#: ../search/Tiles/File.cs:139
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
msgid "Full Path:"
msgstr "Visas kelias:"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:31
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:33
#, csharp-format
msgid "Contains {0} Item"
msgid_plural "Contains {0} Items"
msgstr[0] "Yra {0} elementas"
msgstr[1] "Yra {0} elementai"
msgstr[2] "Yra {0} elementų"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:54
msgid "Edited:"
msgstr "Redaguota:"

#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
#: ../search/Tiles/Image.cs:39
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Padaryti darbastalio fonu"

#: ../search/Tiles/Image.cs:69
msgid "Modified:"
msgstr "Modifikuota:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
msgid "IM Conversation"
msgstr "IM pokalbiai"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
msgid "Date Received:"
msgstr "Gavimo data:"

#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
msgid "Mail attachment"
msgstr "Laiško priedas"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
msgid "Send in Mail"
msgstr "Išsiųsti paštu"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
#, csharp-format
msgid "{0} slide"
msgid_plural "{0} slides"
msgstr[0] "{0} skaidrė"
msgstr[1] "{0} skaidrės"
msgstr[2] "{0} skaidrių"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
msgid "Site:"
msgstr "Svetainė:"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
msgid "Date Viewed:"
msgstr "Žiūrėjimo data:"

#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
#, csharp-format
msgid "{0} page"
msgid_plural "{0} pages"
msgstr[0] "{0} puslapis"
msgstr[1] "{0} puslapiai"
msgstr[2] "{0} puslapių"

#: ../search/Tiles/Tile.cs:179
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:23
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:25
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:27
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:29
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:31
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:33
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:35
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:37
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:39
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:41
msgid "News Feed"
msgstr "Naujienų kanalas"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:43
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:155
#, csharp-format
msgid "{0} week ago"
msgid_plural "{0} weeks ago"
msgstr[0] "prieš {0} savaitę"
msgstr[1] "prieš {0} savaites"
msgstr[2] "prieš {0} savaičių"

#. Lets say a year and a half to stop saying months
#: ../search/Tiles/Utils.cs:157
#, csharp-format
msgid "{0} month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "prieš {0} mėnesį"
msgstr[1] "prieš {0} mėnesius"
msgstr[2] "prieš {0} mėnesių"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:159
#, csharp-format
msgid "{0} year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "prieš {0} metus"
msgstr[1] "prieš {0} metus"
msgstr[2] "prieš {0} metų"

#. FIXME: We need filters for video in Beagle.
#. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
#: ../search/Tiles/Video.cs:27
msgid "Unknown duration"
msgstr "Nežinoma trukmė"

#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
msgid "Accessed:"
msgstr "Žiūrėta:"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
msgid "Desktop Search"
msgstr "Darbo aplinkos paieška"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
msgid "No Recent Searches"
msgstr "Nėra paskutiniųjų paieškų"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
msgid "Recent Searches"
msgstr "Paskutiniosios paieškos"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
#. * to give an exact translation of the exact same set of English
#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
#.
#: ../search/TypeFilter.cs:36
msgid ""
"file\n"
"files"
msgstr ""
"rinkmena\n"
"rinkmenos"

#: ../search/TypeFilter.cs:37
msgid ""
"mail\n"
"email\n"
"e-mail"
msgstr ""
"laiškas\n"
"laiškai\n"
"el.laiškas\n"
"el.laiškai\n"
"el. laiškas\n"
"el. laiškai"

#: ../search/TypeFilter.cs:38
msgid ""
"im\n"
"ims\n"
"instant message\n"
"instant messages\n"
"instant-message\n"
"instant-messages\n"
"chat\n"
"chats"
msgstr ""
"im\n"
"greita žinutė\n"
"greitos žinutės\n"
"pokalbis\n"
"pokalbiai"

#: ../search/TypeFilter.cs:39
msgid ""
"presentation\n"
"presentations\n"
"slideshow\n"
"slideshows\n"
"slide\n"
"slides"
msgstr ""
"prezentacija\n"
"prezentacijos\n"
"pateiktis\n"
"pateiktys\n"
"skaidrės"

#: ../search/TypeFilter.cs:41
msgid ""
"application\n"
"applications\n"
"app\n"
"apps"
msgstr ""
"programa\n"
"programos"

#: ../search/TypeFilter.cs:42
msgid ""
"contact\n"
"contacts\n"
"vcard\n"
"vcards"
msgstr ""
"kontaktas\n"
"kontaktai\n"
"vizitinė kortelė\n"
"vizitinės kortelės"

#: ../search/TypeFilter.cs:43
msgid ""
"folder\n"
"folders"
msgstr ""
"aplankas\n"
"aplankai"

#: ../search/TypeFilter.cs:44
msgid ""
"image\n"
"images\n"
"img"
msgstr ""
"paveikslėlis\n"
"paveikslėliai\n"
"pav"

#: ../search/TypeFilter.cs:45
msgid "audio"
msgstr ""
"garsas\n"
"audio"

#: ../search/TypeFilter.cs:46
msgid "video"
msgstr ""
"vaizdas\n"
"video"

#: ../search/TypeFilter.cs:47
msgid "media"
msgstr "multimedija"

#: ../search/TypeFilter.cs:48
msgid ""
"document\n"
"documents\n"
"office document\n"
"office documents"
msgstr ""
"dokumentas\n"
"dokumentai\n"
"biuro dokumentas\n"
"biuro dokumentai"

#: ../search/TypeFilter.cs:49
msgid ""
"conversation\n"
"conversations"
msgstr ""
"pokalbis\n"
"pokalbiai"

#: ../search/TypeFilter.cs:50
msgid ""
"web\n"
"www\n"
"website\n"
"websites"
msgstr ""
"www\n"
"svetainė\n"
"svetainės\n"
"tinklalapis\n"
"tinklalapiai"

#: ../search/TypeFilter.cs:51
msgid ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss"
msgstr ""
"kanalas\n"
"naujienos\n"
"žurnalas\n"
"blogas\n"
"weblogas\n"
"rss"

#: ../search/TypeFilter.cs:52
msgid ""
"archive\n"
"archives"
msgstr ""
"archyvas\n"
"archyvai"

#: ../search/TypeFilter.cs:53
msgid ""
"person\n"
"people"
msgstr ""
"asmuo\n"
"asmenys\n"
"žmogus\n"
"žmonės"

#: ../search/UIManager.cs:35
msgid "_Search"
msgstr "_Paieška"

#: ../search/UIManager.cs:38
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"

#: ../search/UIManager.cs:41
msgid "Sor_t"
msgstr "Rūšiuo_ti"

#: ../search/UIManager.cs:44
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
msgid "Exit Desktop Search"
msgstr "Uždaryti darbo aplinkos paiešką"

#: ../search/UIManager.cs:56
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../search/UIManager.cs:58
msgid "Help - Table of Contents"
msgstr "Žinynas - Turinys"

#: ../search/UIManager.cs:62
msgid "About Desktop Search"
msgstr "Apie darbo aplinkos paiešką"

#: ../search/UIManager.cs:75
msgid "_Everywhere"
msgstr "_Visur"

#: ../search/UIManager.cs:77
msgid "Search everywhere"
msgstr "Ieškoti visur"

#: ../search/UIManager.cs:80
msgid "_Applications"
msgstr "_Programos"

#: ../search/UIManager.cs:82
msgid "Search applications"
msgstr "Ieškoti programose"

#: ../search/UIManager.cs:85
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontaktai"

#: ../search/UIManager.cs:87
msgid "Search contacts"
msgstr "Ieškoti kontaktuose"

#: ../search/UIManager.cs:90
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentai"

#: ../search/UIManager.cs:92
msgid "Search documents"
msgstr "Ieškoti dokumentuose"

#: ../search/UIManager.cs:95
msgid "Conve_rsations"
msgstr "P_okalbiai"

#: ../search/UIManager.cs:97
msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
msgstr "Ieškoti el. laiškų ir greitų žinučių žurnalų"

#: ../search/UIManager.cs:100
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"

#: ../search/UIManager.cs:102
msgid "Search images"
msgstr "Ieškoti paveikslėlių"

#: ../search/UIManager.cs:105
msgid "Media"
msgstr "Multimedija"

#: ../search/UIManager.cs:107
msgid "Search sound and video files"
msgstr "Ieškoti garso ir vaizdo rinkmenų"

#: ../search/UIManager.cs:114
msgid "Date _Modified"
msgstr "_Modifikavimo data"

#: ../search/UIManager.cs:115
msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
msgstr "Rūšiuoti pagal vėliausiai modifikuotus atitikmenis"

#: ../search/UIManager.cs:118
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"

#: ../search/UIManager.cs:119
msgid "Sort matches by name"
msgstr "Rūšiuoti atitikmenis pagal pavadinimą"

#: ../search/UIManager.cs:122
msgid "_Relevance"
msgstr "_Tinkamumas"

#: ../search/UIManager.cs:123
msgid "Sort the best matches first"
msgstr "Rūšiuoti pagal atitikmens tikslumą"

#: ../tools/Settings.cs:216
msgid "Reload configuration"
msgstr "Perkrauti konfigūraciją"

#: ../tools/Settings.cs:217
msgid ""
"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
msgstr ""
"Konfigūracijos rinkmena buvo modifikuota kitos programos. Ar norite atsisakyti "
"dabar rodomų reikšmių ir iš naujo įkelti konfigūraciją iš disko?"

#: ../tools/Settings.cs:255
msgid "Select Path"
msgstr "Pasirinkite kelią"

#: ../tools/Settings.cs:274
msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
msgstr "Pasirinktas kelias jau pasirinktas indeksavimui bet nebuvo pridėtas."

#: ../tools/Settings.cs:277
msgid ""
"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
"and the data is already being indexed."
msgstr ""
"Pasirinktas kelias nebuvo pridėtas. Sąraše yra elementai, kurie jį pakeičia "
"ir duomenys jau yra indeksuojami."

#: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
msgid "Path not added"
msgstr "Kelias nepridėtas"

#: ../tools/Settings.cs:297
msgid "Remove obsolete paths"
msgstr "Pašalinti nebenaudojamus kelius"

#: ../tools/Settings.cs:298
msgid ""
"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
msgstr ""
"Pridėjus šį kelią, kai kurie egzistuojantys keliai taps pasenusiais. Šie "
"seni ir nebenaudojami keliai bus ištrinti. Vis dar norite jį pridėti?"

#: ../tools/Settings.cs:324
msgid "Remove path"
msgstr "Pašalinti kelią"

#: ../tools/Settings.cs:325
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
"included for indexing?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kelią iš indeksuojamų aplankų sąrašo?"

#: ../tools/Settings.cs:354
msgid "Remove item"
msgstr "Pašalinti elementą"

#: ../tools/Settings.cs:355
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš neindeksuojamų duomenų sąrašo?"

#: ../tools/Settings.cs:398
msgid "Invalid host entry"
msgstr "Netinkamas kompiuterio įrašas"

#: ../tools/Settings.cs:405
msgid "Remote host already present in the list."
msgstr "Nutolęs kompiuteris jau sąraše yra."

#: ../tools/Settings.cs:414
msgid "Netbeagle Node not added"
msgstr "Netbeagle mazgas nepridėtas"

#: ../tools/Settings.cs:430
msgid "Remove host"
msgstr "Pašalinti kompiuterį"

#: ../tools/Settings.cs:431
msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kompiuterį iš sąrašo?"

#: ../tools/Settings.cs:452
msgid "Select path"
msgstr "Pasirinkite kelią"

#: ../tools/Settings.cs:471
msgid "The selected path is already configured for external access."
msgstr "Pasirinktas kelias jau sukonfigūruotas išoriniam priėjimui."

#: ../tools/Settings.cs:495
msgid "Remove public path"
msgstr "Pašalinti viešą kelią"

#: ../tools/Settings.cs:496
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį įrašą iš viešų kelių sąrašo?"

#: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
#: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
#: ../tools/settings.glade.h:25
msgid "Path"
msgstr "Kelias"

#: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"

#: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
#: ../tools/settings.glade.h:22
msgid "Mail Folder"
msgstr "Pašto aplankas"

#: ../tools/Settings.cs:1031
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"

#: ../tools/Settings.cs:1091
msgid "Error adding path"
msgstr "Klaida pridedant kelią"

#: ../tools/Settings.cs:1092
msgid ""
"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
"the list of resources excluded for indexing."
msgstr ""
"Nurodytas kelias nerastas, todėl jis nebuvo įtrauktas į neindeksuojamų "
"resursų sąrašą."

#: ../tools/Settings.cs:1122
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

#: ../tools/settings.glade.h:1
msgid "<b>Add remote host</b>"
msgstr "<b>Pridėti nutolusį kompiuterį</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:2
msgid "<b>Add resource</b>"
msgstr "<b>Pridėti resursą</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:3
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Rodymas</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendri</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:5
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Tinklas</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:6
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatumas</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:7
msgid "<b>Select mail folder</b>"
msgstr "<b>Pasirinkite pašto aplanką</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:8
msgid ""
"Add a remote search-enabled host you wish \n"
"to network with."
msgstr ""
"Pridėkite kompiuterį su įjungta nutolusios\n"
"paieškos galimybe, su kuriuo norite susijungti\n"
"tinkle."

#: ../tools/settings.glade.h:10
msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
msgstr "Pridėkite bet kokius papildomus indeksuojamus kelius."

#: ../tools/settings.glade.h:11
msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
msgstr ""
"Pridėkite bet kokius tinkle esančius kompiuterius su įjungta nutolusios "
"paieškos galimybe"

#: ../tools/settings.glade.h:12
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: ../tools/settings.glade.h:13
msgid ""
"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
"should be presented when grouped by type."
msgstr ""
"Nurodykite kokių tipų rezultatai turėtų būti matomi ir kokia tvarka jie "
"turėtų būti rodomi, kai sugrupuojami pagal tipą."

#: ../tools/settings.glade.h:14
msgid "Allow external access to local search services"
msgstr "Leisti priėjimą iš išorės prie vietinių paieškos aplankų"

#: ../tools/settings.glade.h:15
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../tools/settings.glade.h:16
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../tools/settings.glade.h:17
msgid "Directory Path"
msgstr "Aplanko kelias"

#: ../tools/settings.glade.h:18
msgid "Display the search window by pressing"
msgstr "Rodyti paieškos langą paspaudus"

#: ../tools/settings.glade.h:19
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Rinkmenos vardo šablonas"

#: ../tools/settings.glade.h:20
msgid "Index my home directory"
msgstr "Indeksuoti mano namų aplanką"

#: ../tools/settings.glade.h:21
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksavimas"

#: ../tools/settings.glade.h:23
msgid "Maximum number of results displayed "
msgstr "Maksimalus rodomų rezultatų skaičius"

#: ../tools/settings.glade.h:24
msgid "Networking"
msgstr "Tinklas"

#: ../tools/settings.glade.h:26
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Pasirinkite resursą, kurio indeksuoti nenorite."

#: ../tools/settings.glade.h:27
msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
msgstr "Pasirinkite pašto aplanką, kurio indeksuoti nenorite."

#: ../tools/settings.glade.h:29
msgid "Search Preferences"
msgstr "Paieškos nustatymai"

#: ../tools/settings.glade.h:30
msgid ""
"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
"objects you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"Nurodykite bet kokius resursus, tokius kaip kelius, šablonus, pašto aplankus "
"arba objektų tipus, kurių indeksuoti nenorite."

#: ../tools/settings.glade.h:31
msgid "Specify paths that should be available for external access"
msgstr "Nurodykite kelius, prie kurių būtų galima prieiti iš išorės"

#: ../tools/settings.glade.h:32
msgid "Start search & indexing services automatically "
msgstr "Paleisti paieškos ir indeksavimo paslaugas automatiškai"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
msgstr "Darbastalio paieškos ir indeksavimo konfigūravimas"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure search & indexing properties"
msgstr "Konfigūruoti paieškos ir indeksavimo savybes"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Paieška ir indeksavimas"

#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"

#: ../Util/ExifData.cs:226
msgid "Image Directory"
msgstr "Paveikslėlių aplankas"

#: ../Util/ExifData.cs:228
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "Mini vaizdų aplankas"

#: ../Util/ExifData.cs:230
msgid "Exif Directory"
msgstr "Exif aplankas"

#: ../Util/ExifData.cs:232
msgid "GPS Directory"
msgstr "GPS aplankas"

#: ../Util/ExifData.cs:234
msgid "InterOperability Directory"
msgstr "Suderinamumo aplankas"

#: ../Util/ExifData.cs:236
msgid "Unknown Directory"
msgstr "Nežinomas aplankas"

#: ../Util/StringFu.cs:77
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: ../Util/StringFu.cs:79
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#. Translators: Example output: Aug 9
#: ../Util/StringFu.cs:82
msgid "MMM d"
msgstr "MMM d"

#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
#: ../Util/StringFu.cs:85
msgid "MMM d, yyyy"
msgstr "yyyy MMM d"

#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
#: ../Util/StringFu.cs:88
msgid "h:mm tt"
msgstr "H:mm"

#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
#: ../Util/StringFu.cs:94
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:111
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Šiandien, {0}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:114
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Vakar, {0}"

#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:117
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "prieš {0} dienas, {1}"

#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
#: ../Util/StringFu.cs:122
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMM d, H:mm"

#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
#: ../Util/StringFu.cs:127
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "yyyy MMMM d, H:mm"

#: ../Util/StringFu.cs:137
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} valanda"
msgstr[1] "{0} valandos"
msgstr[2] "{0} valandų"

#: ../Util/StringFu.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minutė"
msgstr[1] "{0} minutės"
msgstr[2] "{0} minučių"

#. Translators: {0} is a file size in bytes
#: ../Util/StringFu.cs:160
#, csharp-format
msgid "{0} bytes"
msgstr "{0} bytes"

#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
#: ../Util/StringFu.cs:164
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} KB"
msgstr "{0:0.0} KB"

#. Translators: {0} is a file size in megabytes
#: ../Util/StringFu.cs:167
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} MB"
msgstr "{0:0.0} MB"
