# beagle korean translation.
# Copyright (C) 2006 Beagle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Beagle package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beagle 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 20:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 20:45+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../glue/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "방향"

#: ../glue/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
msgid "<b>Conversations History</b>"
msgstr "<b>대화 기록</b>"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
msgid "IM Viewer"
msgstr "메신져 보기"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
#, csharp-format
msgid "Conversations in {0}"
msgstr "{0}에서 대화 내용"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
#, csharp-format
msgid "Conversations with {0}"
msgstr "{0}님과 대화 내용"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
msgid "Search"
msgstr "찾기"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
msgid "Search for data on your desktop"
msgstr ""

#: ../search/Category.cs:87
#, csharp-format
msgid "Top {0} Result"
msgid_plural "Top {0} Results"
msgstr[0] "{0}개의 결과"

#: ../search/Category.cs:88
#, csharp-format
msgid "Previous {0}"
msgid_plural "Previous {0}"
msgstr[0] "이전 {0}개"

#: ../search/Category.cs:89
#, csharp-format
msgid "Next {0}"
msgid_plural "Next {0}"
msgstr[0] "다음 {0}개"

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
msgid "No results were found."
msgstr "결과를 찾을 수 없습니다."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
#, csharp-format
msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
msgstr "컴퓨터에서 \"{0}\"(와)과 일치하는 파일을 찾을 수 없습니다."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
msgid ""
"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
"search scope might produce more results."
msgstr ""
"\"찾기\"메뉴에서 찾을 범위를 바꿀 수 있습니다. 찾기 범위가 넓으면 넓을수록 "
"더 많은 결과를 찾을 수 있습니다."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
msgid ""
"You should check the spelling of your search words to see if you "
"accidentally misspelled any words."
msgstr "찾으려는 단어에 잘못 입력한 글자가 있는지 확인하십시오."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
msgstr "대소문자를 같이 쓸 수 있습니다; 찾기는 대소문자를 가리지 않습니다."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
msgstr ""
"\"OR\"을 사용하여 단어를 추가해서 찾을 수 있습니다. 예: <b>영희 OR 철수</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
msgid ""
"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
msgstr ""
"찾으려는 단어에서 제외하려면, <b>-냥이</b>처럼 앞에 빼기 부호를 넣으십시오,"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
msgid ""
"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
msgstr ""
"문장을 찾을 때는 따옴표를 붙이십시오. 예: <b>\"무궁화 꽃이 피었습니다\"</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
msgid "Quick Tips"
msgstr "간단한 팁"

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
msgid "Daemon not running"
msgstr "데몬이 실행중이지 않습니다"

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
msgid "Start the daemon"
msgstr "데몬 시작"

#: ../search/Search.cs:134
msgid "_Find:"
msgstr "찾기(_F):"

#: ../search/Search.cs:148
msgid "Find Now"
msgstr "지금 찾기"

#: ../search/Search.cs:188
msgid "Type in search terms"
msgstr "찾을 단어를 입력하십시오"

#: ../search/Search.cs:189
msgid "Start searching"
msgstr "찾기 시작"

#: ../search/Tiles/Application.cs:90
msgid "Move to trash"
msgstr "휴지통에 버리기"

#: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:39
msgid "Add to Library"
msgstr "라이브러리에 더하기"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:60
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:66
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "휴대 전화:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:73
msgid "Work Phone:"
msgstr "직장 전화:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:78
msgid "Home Phone:"
msgstr "집 전화:"

#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:35
msgid "Open With"
msgstr "열기"

#: ../search/Tiles/File.cs:38
msgid "Reveal in Folder"
msgstr "폴더 열기"

#: ../search/Tiles/File.cs:39
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../search/Tiles/File.cs:40
msgid "Instant-Message"
msgstr "메신저"

#: ../search/Tiles/File.cs:41 ../search/Tiles/Folder.cs:38
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기"

#: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
msgid "Title:"
msgstr "제목:"

#: ../search/Tiles/File.cs:145
msgid "Last Edited:"
msgstr "마지막 고친날:"

#: ../search/Tiles/File.cs:152
msgid "Author:"
msgstr "만든 사람:"

#: ../search/Tiles/File.cs:159
msgid "Full Path:"
msgstr "전체 경로:"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:31
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:33
#, csharp-format
msgid "Contains {0} Item"
msgid_plural "Contains {0} Items"
msgstr[0] "{0}개 항목 포함"

#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
#: ../search/Tiles/Folder.cs:37
msgid "Show Information"
msgstr "정보 보기"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:62
msgid "Edited:"
msgstr "바뀜:"

#: ../search/Tiles/Image.cs:40
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "바탕 화면에 설정"

#: ../search/Tiles/Image.cs:80
msgid "Modified:"
msgstr "고쳐짐:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:97 ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
msgid "Date Received:"
msgstr "받은 날짜:"

#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
msgid "Mail attachment"
msgstr "메일 첨부"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:48
msgid "Send in Mail"
msgstr "메일에 보내기"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:103
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"

#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
#, csharp-format
msgid "{0} slide"
msgid_plural "{0} slides"
msgstr[0] "{0}개의 슬라이드"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
msgid "Site:"
msgstr "사이트:"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
msgid "Date Viewed:"
msgstr "보여진 날짜:"

#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
#, csharp-format
msgid "{0} page"
msgid_plural "{0} pages"
msgstr[0] "{0}쪽"

#: ../search/Tiles/Tile.cs:177
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:25
msgid "Application"
msgstr "프로그램"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:26
msgid "More application results..."
msgstr "더 많은 프로그램 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:29
msgid "Contact"
msgstr "주소록"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:30
msgid "More contact results..."
msgstr "더 많은 주소록 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:33
msgid "Folder"
msgstr "폴더"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:34
msgid "More folder results..."
msgstr "더 많은 폴더 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:37
msgid "Image"
msgstr "그림"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:38
msgid "More image results..."
msgstr "더 많은 그림 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:41
msgid "Audio"
msgstr "소리"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:42
msgid "More audio results..."
msgstr "더 많은 소리 파일 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:45
msgid "Video"
msgstr "동영상"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:46
msgid "More video results..."
msgstr "더 많은 동영상 파일 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:49
msgid "Documents"
msgstr "문서"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:50
msgid "More document results..."
msgstr "더 많은 문서 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:53
msgid "Conversations"
msgstr "대화 내용"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:54
msgid "More conversation results..."
msgstr "더 많은 대화내용 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:57
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:58
msgid "More website results..."
msgstr "더 많은 웹사이트 결과..."

#: ../search/Tiles/Utils.cs:61
msgid "News Feed"
msgstr ""

#: ../search/Tiles/Utils.cs:62
msgid "More news feed results..."
msgstr ""

#: ../search/Tiles/Utils.cs:65
msgid "Archive"
msgstr ""

#: ../search/Tiles/Utils.cs:66
msgid "More archive results..."
msgstr ""

#: ../search/Tiles/Utils.cs:170
#, csharp-format
msgid "{0} week ago"
msgid_plural "{0} weeks ago"
msgstr[0] "{0}주 전"

#. Lets say a year and a half to stop saying months
#: ../search/Tiles/Utils.cs:172
#, csharp-format
msgid "{0} month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "{0}달 전"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:174
#, csharp-format
msgid "{0} year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "{0}년 전"

#. FIXME: We need filters for video in Beagle.
#. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
#: ../search/Tiles/Video.cs:27
msgid "Unknown duration"
msgstr "알 수 없는 시간"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
msgid "Desktop Search"
msgstr "바탕 환경 찾기"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
msgid "No Recent Searches"
msgstr "최근 찾은 항목 없음"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
msgid "Recent Searches"
msgstr "최근 찾은 항목"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
msgid "Clear"
msgstr "비우기"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

# FIXME
#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
#. * to give an exact translation of the exact same set of English
#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
#.
#: ../search/TypeFilter.cs:36
msgid ""
"file\n"
"files"
msgstr "파일"

# FIXME
#: ../search/TypeFilter.cs:37
msgid ""
"mail\n"
"email\n"
"e-mail"
msgstr ""
"메일\n"
"전자우편"

# FIXME
#: ../search/TypeFilter.cs:38
msgid ""
"im\n"
"ims\n"
"instant message\n"
"instant messages\n"
"instant-message\n"
"instant-messages\n"
"chat\n"
"chats"
msgstr "메신져"

#: ../search/TypeFilter.cs:39
msgid ""
"presentation\n"
"presentations\n"
"slideshow\n"
"slideshows\n"
"slide\n"
"slides"
msgstr ""

#: ../search/TypeFilter.cs:41
msgid ""
"application\n"
"applications\n"
"app\n"
"apps"
msgstr ""
"프로그램\n"
"응용프로그램"

#: ../search/TypeFilter.cs:42
msgid ""
"contact\n"
"contacts\n"
"vcard\n"
"vcards"
msgstr ""
"연락처\n"
"주소록"

#: ../search/TypeFilter.cs:43
msgid ""
"folder\n"
"folders"
msgstr ""
"폴더\n"
"디렉토리"

#: ../search/TypeFilter.cs:44
msgid ""
"image\n"
"images\n"
"img"
msgstr "그림"

#: ../search/TypeFilter.cs:45
msgid "audio"
msgstr "음악"

#: ../search/TypeFilter.cs:46
msgid "video"
msgstr "동영상"

#: ../search/TypeFilter.cs:47
msgid "media"
msgstr "미디어"

#: ../search/TypeFilter.cs:48
msgid ""
"document\n"
"documents\n"
"office document\n"
"office documents"
msgstr ""
"문서\n"
"워드"

#: ../search/TypeFilter.cs:49
msgid ""
"conversation\n"
"conversations"
msgstr "대화내용"

#: ../search/TypeFilter.cs:50
msgid ""
"web\n"
"www\n"
"website\n"
"websites"
msgstr ""
"웹\n"
"www"

#: ../search/TypeFilter.cs:51
msgid ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss"
msgstr ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss\n"
"새소식"

#: ../search/TypeFilter.cs:52
msgid ""
"archive\n"
"archives"
msgstr ""

#: ../search/TypeFilter.cs:53
msgid ""
"person\n"
"people"
msgstr ""
"개인\n"
"사람"

#: ../search/UIManager.cs:32
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"

#: ../search/UIManager.cs:35
msgid "_Actions"
msgstr ""

#: ../search/UIManager.cs:38
msgid "Sor_t"
msgstr "정렬(_T)"

#: ../search/UIManager.cs:41
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
msgid "Exit Desktop Search"
msgstr "바탕화면 찾기를 마칩니다"

#: ../search/UIManager.cs:53
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../search/UIManager.cs:55
msgid "Help - Table of Contents"
msgstr "도움말 - 차례"

#: ../search/UIManager.cs:59
msgid "About Desktop Search"
msgstr "바탕화면 찾기 정보"

#: ../search/UIManager.cs:72
msgid "_Everywhere"
msgstr "모두(_E)"

#: ../search/UIManager.cs:74
msgid "Search everywhere"
msgstr "전체에서 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:77
msgid "_Applications"
msgstr "프로그램(_A)"

#: ../search/UIManager.cs:79
msgid "Search applications"
msgstr "프로그램을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:82
msgid "_Contacts"
msgstr "연락처(_C)"

#: ../search/UIManager.cs:84
msgid "Search contacts"
msgstr "연락처를 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:87
msgid "_Documents"
msgstr "문서(_D)"

#: ../search/UIManager.cs:89
msgid "Search documents"
msgstr "문서를 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:92
msgid "Conve_rsations"
msgstr "대화 내용(_R)"

#: ../search/UIManager.cs:94
msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
msgstr "메일과 메신져 내용을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:97
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: ../search/UIManager.cs:99
msgid "Search images"
msgstr "그림을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:102
msgid "Media"
msgstr "미디어"

#: ../search/UIManager.cs:104
msgid "Search sound and video files"
msgstr "소리와 동영상 파일을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:111
msgid "Date _Modified"
msgstr "바뀐 날짜(_M)"

#: ../search/UIManager.cs:112
msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
msgstr ""

#: ../search/UIManager.cs:115
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"

#: ../search/UIManager.cs:116
msgid "Sort matches by name"
msgstr "이름 순으로 정렬"

#: ../search/UIManager.cs:119
msgid "_Relevance"
msgstr "관련(_R)"

#: ../search/UIManager.cs:120
msgid "Sort the best matches first"
msgstr "관련 순서대로 정렬"

#: ../tools/Settings.cs:216
msgid "Reload configuration"
msgstr "설정을 다시 읽습니다"

#: ../tools/Settings.cs:217
msgid ""
"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
msgstr ""
"다른 프로그램이 설정파일을 고쳤습니다. 현재 보여지는 값을 버리고 디스크에서 "
"설정을 다시 읽겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:255
msgid "Select Path"
msgstr "경로 선택"

#: ../tools/Settings.cs:274
msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
msgstr "선택한 경로가 이미 색인 경로에 들어있어서 더하지 않습니다."

#: ../tools/Settings.cs:277
msgid ""
"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
"and the data is already being indexed."
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
msgid "Path not added"
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:297
msgid "Remove obsolete paths"
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:298
msgid ""
"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:324
msgid "Remove path"
msgstr "경로 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:325
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
"included for indexing?"
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:354
msgid "Remove item"
msgstr "항목 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:355
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?"
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:398
msgid "Invalid host entry"
msgstr "잘못된 호스트 항목"

#: ../tools/Settings.cs:405
msgid "Remote host already present in the list."
msgstr "원격 호스트가 이미 목록에 있습니다."

#: ../tools/Settings.cs:414
msgid "Netbeagle Node not added"
msgstr "Netbeagle 노드가 더해지지 않았습니다"

#: ../tools/Settings.cs:430
msgid "Remove host"
msgstr "호스트 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:431
msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
msgstr "이 호스트를 목록에서 지우겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:452
msgid "Select path"
msgstr "경로 선택"

#: ../tools/Settings.cs:471
msgid "The selected path is already configured for external access."
msgstr "선택한 경로는 이미 외부 접근에 대해 설정되어 있습니다."

#: ../tools/Settings.cs:495
msgid "Remove public path"
msgstr "공용 경로 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:496
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
msgstr "공용 경로 목록에서 이 항목을 지우겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
#: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
#: ../tools/settings.glade.h:25
msgid "Path"
msgstr "경로"

#: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
msgid "Pattern"
msgstr "이름 형태"

#: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
#: ../tools/settings.glade.h:22
msgid "Mail Folder"
msgstr "메일 폴더"

#: ../tools/Settings.cs:1031
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"

#: ../tools/Settings.cs:1091
msgid "Error adding path"
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:1092
msgid ""
"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
"the list of resources excluded for indexing."
msgstr ""

#: ../tools/Settings.cs:1122
msgid "Show"
msgstr "보기"

#: ../tools/settings.glade.h:1
msgid "<b>Add remote host</b>"
msgstr "<b>원격 호스트 더하기</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:2
msgid "<b>Add resource</b>"
msgstr "<b>위치 더하기</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:3
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>보기</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:5
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>네트워크</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:6
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>개인 정보</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:7
msgid "<b>Select mail folder</b>"
msgstr "<b>메일 폴더 선택</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:8
msgid ""
"Add a remote search-enabled host you wish \n"
"to network with."
msgstr ""

#: ../tools/settings.glade.h:10
msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
msgstr "색인에 포함할 경로를 더합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:11
msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
msgstr "검색 가능한 원격 호스트를 더합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:12
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: ../tools/settings.glade.h:13
msgid ""
"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
"should be presented when grouped by type."
msgstr ""

#: ../tools/settings.glade.h:14
msgid "Allow external access to local search services"
msgstr "찾기 서비스를 외부에서 접근할 수 있도록 합니다"

#: ../tools/settings.glade.h:15
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../tools/settings.glade.h:16
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../tools/settings.glade.h:17
msgid "Directory Path"
msgstr "디렉토리 경로"

#: ../tools/settings.glade.h:18
msgid "Display the search window by pressing"
msgstr "누르면 찾기 창을 보입니다"

#: ../tools/settings.glade.h:19
msgid "Filename Pattern"
msgstr "파일 이름 형태"

#: ../tools/settings.glade.h:20
msgid "Index my home directory"
msgstr "홈 디렉토리를 색인합니다"

#: ../tools/settings.glade.h:21
msgid "Indexing"
msgstr "색인"

#: ../tools/settings.glade.h:23
msgid "Maximum number of results displayed "
msgstr "보여줄 최대 결과 개수"

#: ../tools/settings.glade.h:24
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"

#: ../tools/settings.glade.h:26
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "색인할 때 제외할 것을 선택하십시오."

#: ../tools/settings.glade.h:27
msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
msgstr "색인할 때 제외할 메일 폴더를 선택하십시오."

#: ../tools/settings.glade.h:29
msgid "Search Preferences"
msgstr "찾기 기본 설정"

#: ../tools/settings.glade.h:30
msgid ""
"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
"objects you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"색인에서 제외할 경로나, 파일 형태, 메일 폴더, 또는 개체 형식같은 자원을 지정"
"합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:31
msgid "Specify paths that should be available for external access"
msgstr "외부에서 접근할 때 사용 가능한 경로를 지정합니다"

#: ../tools/settings.glade.h:32
msgid "Start search & indexing services automatically "
msgstr "찾기 및 색인 서비스를 자동으로 시작합니다"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
msgstr "바탕환경 찾기 및 색인 설정"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure search & indexing properties"
msgstr "찾기 및 색인 등록 정보를 설정합니다"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
msgid "Search & Indexing"
msgstr "찾기 및 색인"

#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
msgid "On This Computer"
msgstr "컴퓨터"

#: ../Util/ExifData.cs:226
msgid "Image Directory"
msgstr "그림 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:228
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "미리보기 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:230
msgid "Exif Directory"
msgstr "Exif 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:232
msgid "GPS Directory"
msgstr "GPS 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:234
msgid "InterOperability Directory"
msgstr ""

#: ../Util/ExifData.cs:236
msgid "Unknown Directory"
msgstr "알 수 없는 디렉토리"

#: ../Util/StringFu.cs:77
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: ../Util/StringFu.cs:79
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"

#. Translators: Example output: Aug 9
#: ../Util/StringFu.cs:82
msgid "MMM d"
msgstr "MMM d"

#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
#: ../Util/StringFu.cs:85
msgid "MMM d, yyyy"
msgstr "yyy MMM d"

#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
#: ../Util/StringFu.cs:88
msgid "h:mm tt"
msgstr "tt h:mm"

#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
#: ../Util/StringFu.cs:94
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:111
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "오늘, {0}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:114
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "어제, {0}"

#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:117
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0}일 전, {1}"

#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
#: ../Util/StringFu.cs:122
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, tt h:mm"

#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
#: ../Util/StringFu.cs:127
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "yyyy MMMM d, tt h:mm"

#: ../Util/StringFu.cs:137
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0}시간"

#: ../Util/StringFu.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0}분"

#. Translators: {0} is a file size in bytes
#: ../Util/StringFu.cs:160
#, csharp-format
msgid "{0} bytes"
msgstr "{0} 바이트"

#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
#: ../Util/StringFu.cs:164
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} KB"
msgstr "{0:0.0} KB"

#. Translators: {0} is a file size in megabytes
#: ../Util/StringFu.cs:167
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} MB"
msgstr "{0:0.0} MB"
