# Swedish messages for banshee.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/11/12 23:13:36 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Footer
#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:18
#: ../src/PlayerInterface.cs:309 ../src/PlayerInterface.cs:650
#: ../src/PlayerInterface.cs:1178
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Musikspelaren Banshee"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Musikspelare"

#: ../data/banshee.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för skickande</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Alternativ för skickande</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Musikmapp</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Varaktighet:</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Betyg:</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Läser in låtar...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Spellista</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr "<b>Hämtning</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<b>Spårförlopp</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<b>Mapp för importerad musik</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kodning:</span>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Albu_m"
msgstr "Album"

#: ../data/banshee.glade.h:17 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"

#: ../data/banshee.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bithastighet: "

#: ../data/banshee.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Burnproof"
msgstr "Brno"

#: ../data/banshee.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler: "

#: ../data/banshee.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Välj en katalog"

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Data CD"
msgstr "Data-cd"

#: ../data/banshee.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "Sökmotorer"

#: ../data/banshee.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Zip-enhet"

#: ../data/banshee.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Disk Format:"
msgstr "Format:"

#: ../data/banshee.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Sök i meddelande"

#: ../data/banshee.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Disk at once"
msgstr "är efter"

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:31 ../src/TrackProperties.cs:240
msgid "Editing Song"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Eject when finished"
msgstr "_Mata ut då slutförd"

#: ../data/banshee.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Encoding Profile:"
msgstr "Redigera _profiler"

#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"

#: ../data/banshee.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Ange _platsen (URI) för den fil du vill lägga till:"

#: ../data/banshee.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Import Music Source"
msgstr "Importera fil"

#: ../data/banshee.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Importera fil"

#: ../data/banshee.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Imported On:"
msgstr "Importera"

#: ../data/banshee.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Last Played On:"
msgstr "_Senast spelad:"

#: ../data/banshee.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "MP3 CD"
msgstr "MP3"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "Mime Type:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Antal kolumner:"

#: ../data/banshee.glade.h:44 ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:97
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Plats"

#: ../data/banshee.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Overburn"
msgstr "Skulle ha utförts:"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Seek to Position"
msgstr "Position"

#: ../data/banshee.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Simulate write"
msgstr "Sault Ste Marie"

#: ../data/banshee.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Track Duration:"
msgstr "Varaktighet:"

#: ../data/banshee.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Track _Count"
msgstr "Spårformat"

#: ../data/banshee.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Track _Number"
msgstr "Spår_nummer"

#: ../data/banshee.glade.h:54 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:604
#: ../src/TrackProperties.cs:236 ../src/TrackProperties.cs:260
#: ../src/TrackProperties.cs:261 ../src/TrackProperties.cs:262
#: ../src/TrackProperties.cs:263 ../src/TrackProperties.cs:264
#: ../src/TrackProperties.cs:265
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "VBR:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Write Speed:"
msgstr "Då öppnat:"

#: ../data/banshee.glade.h:57
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Artist"
msgstr "_Artist"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"

#: ../data/banshee.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"

#: ../data/banshee.glade.h:61
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy music on import"
msgstr "Kopiera till Pilot"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid ""
"Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
"works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Filnamn"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, "
"etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an "
"absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero)."
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Höjd på spellistefönstret."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Name of media playback engine."
msgstr "Namn på sidan"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Spela låt senare"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show advanced track properties"
msgstr "Medi_aegenskaper"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Source View Width"
msgstr "Bredd på förhandsvisning"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
"dialog, false if it should be closed"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Visibility of Album Column."
msgstr "Bredd på fönstret \"Lägg till album\"."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Visibility of Artist Column."
msgstr "Bredd på spellistefönstret."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Visibility of Time Column."
msgstr "Bredd på sidopanelen"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Visibility of Title Column."
msgstr "Bredd på fönstret"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Visibility of Track Column."
msgstr "Bredd på sidopanelen"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Volymnivå"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid ""
"Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
"volume directly on PCM"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Bredd på fönstret \"Lägg till album\"."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Bredd på spellistefönstret."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Bredd på fönstret \"Lägg till album\"."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Bredd på spellistefönstret."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Bredd på fönstret"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Bredd på sidopanelen"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Bredd på sidopanelen"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Bredd på fönstret"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Width of Track Column."
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Bredd på spellistefönstret."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Window Height"
msgstr "Wainwright"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Window Maximized"
msgstr "Anpassa till bredden"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Window Position X"
msgstr "Position"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Window Position Y"
msgstr "Position"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Window Width"
msgstr "Anpassa till bredden"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:216 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:233 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:106
#, fuzzy
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Kunde inte skapa redigerarfönstret."

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
#, fuzzy
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:247 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:112
#, fuzzy
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:262 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:127
#, fuzzy
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Kunde inte bygga rörledning"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:353 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:226
#: ../src/AboutBox.cs:132
#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
#, fuzzy
msgid "Banshee"
msgstr "Bas"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:379 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:240
#, fuzzy
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:250
#, fuzzy
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr "Kunde inte spola till nästa spår"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:256
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Kunde inte få tag i startposition"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:270
#, fuzzy
msgid "Could not get track position"
msgstr "Kunde inte få tag i startposition"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back "
"on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:242
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:247
#, fuzzy
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "Kunde inte välja fil"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:90
#, fuzzy
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "Misslyckades med att skapa gnomevfssink-element"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Kunde inte skapa redigerarfönstret."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
#, fuzzy
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "Misslyckades med att skapa gnomevfssink-element"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Misslyckades med att skapa videosink-element"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
#, fuzzy
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Kunde inte skapa redigerarfönstret."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
#, fuzzy
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr ""
"Kunde inte skapa mappen %s:\n"
"%s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:363
#, fuzzy
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:96
#, fuzzy
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr "Misslyckades med att skapa tilläggselement"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:109
#, fuzzy
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Misslyckades med att skapa videosink-element"

#: ../libbanshee/hal-context.c:61
#, fuzzy
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr ""
"Kunde inte skapa mappen %s:\n"
"%s"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr ""

#: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"

#: ../libbanshee/hal-context.c:101
#, fuzzy
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "Kunde inte få tag i startposition"

#: ../src/AboutBox.cs:134
#, fuzzy
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Musikhanterings- och uppspelningsprogramvara för GNOME."

#: ../src/AboutBox.cs:136
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""

#: ../src/AboutBox.cs:141
#, fuzzy
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Bas"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
#: ../src/PlayerInterface.cs:1477
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny spellista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
#, fuzzy
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Skapa en ny spellista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
#, fuzzy
msgid "Import _Folder..."
msgstr "_Importera mapp..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
#, fuzzy
msgid "Import Files..."
msgstr "_Importera fil..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
#, fuzzy
msgid "Import Music..."
msgstr "Importera fil"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Lägg till p_lats..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
#, fuzzy
msgid "Import Source"
msgstr "Importera fil"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
#, fuzzy
msgid "Import source to library"
msgstr "Importera mapp"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
#, fuzzy
msgid "Source Properties..."
msgstr "Låtegenskaper"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
#, fuzzy
msgid "View source properties"
msgstr "Ljudegenskaper"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
#, fuzzy
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Cut Bank"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
#, fuzzy
msgid "Rename Source"
msgstr "Byt namn på mapp"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Rename the active source"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
#, fuzzy
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Markera alla låtar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Markera _ingen"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
#, fuzzy
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Avmarkera alla låtar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111
#, fuzzy
msgid "Plugins..."
msgstr "Formatera kolumner..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:117
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
#, fuzzy
msgid "Columns..."
msgstr "Formatera kolumner..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
#, fuzzy
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Listvisare"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "View a detailed log of events"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
#, fuzzy
msgid "Version Information..."
msgstr "Personlig information"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
#, fuzzy
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Sammanträdesinformation"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
#, fuzzy
msgid "_Playback"
msgstr "_Spela"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 ../src/SourceView.cs:77
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:149
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152
msgid "Show Cover Art"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "_Ta bort spellista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
#, fuzzy
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "_Ta bort spellista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
#, fuzzy
msgid "Write CD"
msgstr "Skriv till cd"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
#, fuzzy
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "_Skriv innehåll till cd"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
#, fuzzy
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "_Ta bort låt"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177
#, fuzzy
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Ta bort markerat bokmärke"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
#, fuzzy
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:181
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
#, fuzzy
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Visa information om den valda låten"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till spellista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:189
#, fuzzy
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr "Lägg till de _markerade låtarna till den nya spellistan"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:192 ../src/PlaylistView.cs:105
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
#, fuzzy
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Starta uppspelning av de markerade låtarna"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:202
#, fuzzy
msgid "Import CD"
msgstr "Importera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
#, fuzzy
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Lägg till i bibliotek"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212 ../src/PlayerInterface.cs:813
#: ../src/PlayerInterface.cs:821
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:213
#, fuzzy
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Spela/Gör paus"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:217
#, fuzzy
msgid "Play the next song"
msgstr "Starta uppspelning av nästa låt"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:221
#, fuzzy
msgid "Play the previous song"
msgstr "Spela föregående låt"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226 ../src/ToggleStates.cs:41
#, fuzzy
msgid "Repeat None"
msgstr "Markera _ingen"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227
#, fuzzy
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Kunde inte tolka spellista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 ../src/ToggleStates.cs:59
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Upprepa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
#, fuzzy
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Aktivera upprepning av spellistan"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 ../src/ToggleStates.cs:50
#, fuzzy
msgid "Repeat Single"
msgstr "Upprepa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
#, fuzzy
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Rulla vyn till den för tillfället spelade låten"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 ../src/ToggleStates.cs:68
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:241
#, fuzzy
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Blandningsläge"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Seek Backward"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
#, fuzzy
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "Seek Forward"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
#, fuzzy
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "Seek To..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
#, fuzzy
msgid "Restart Song"
msgstr "Sök låtar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
#, fuzzy
msgid "Restart the current song"
msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272 ../src/PlayerInterface.cs:1053
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Eject the active source"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
#, fuzzy
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr ""

#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
#, fuzzy
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:374
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd artist"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:382
msgid "Unknown Album"
msgstr "Okänt album"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Spår"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241
#, fuzzy
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "Kunde inte mata ut cd-skivan"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
#, fuzzy
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:295
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:308
#, fuzzy
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importera _ljud-cd..."

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:309
msgid "Initializing Drive"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:329
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:393
#, fuzzy
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Importera"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:341
#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "{0} - {1}"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:93
#, fuzzy
msgid "File Transcoder"
msgstr "_Arkivera under:"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:94
#, fuzzy
msgid "Transcoding Files"
msgstr "Fel vid inläsning av filen: %s"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:97
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:325 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:326
#, fuzzy
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Synkronisera"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:327
#, fuzzy
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "Väntar på svar [%s]\n"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:411 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:432
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Stoppa behandling"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Enhet"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
msgstr "Vanligt namn"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
#, fuzzy
msgid "Volume Usage"
msgstr "Volym upp"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
#, fuzzy
msgid "Advanced Details"
msgstr "Avancerad sökning"

#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:53
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Bläddra..."

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
#, fuzzy
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importera fil"

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:82
#, fuzzy
msgid "Local Files"
msgstr "Platser"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
#, fuzzy
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importera mapp"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:80
#, fuzzy
msgid "Local Folder"
msgstr "Mapp"

#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:182
#, fuzzy
msgid "Could not create transcoder"
msgstr ""
"Kunde inte skapa mappen %s:\n"
"%s"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
#, fuzzy
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "Välj en katalog"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
#, fuzzy
msgid "Importing Songs"
msgstr "_Hoppa till aktuell låt"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126
#, fuzzy
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could "
"not be run"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid ""
"Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new "
"PipelineProfile(profile))"
msgstr ""

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
#, fuzzy
msgid "at"
msgstr "Beat"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
#, fuzzy
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr "Inga egenskaper tillgängliga."

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
#, fuzzy
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Cd-spelare för Gnome"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
#, fuzzy
msgid "Plugin Name"
msgstr "Spela låt senare"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning:"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
#, fuzzy
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "_Varaktighet"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:76
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:81
#, fuzzy
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Söker i /data/music..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:86
#, fuzzy
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Söker efter musikmappar"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:91
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97
#, fuzzy
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Omvänd markering"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:179
#, fuzzy
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:104
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} och {1}"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:174
#, fuzzy, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "(%d.%02d återstår)"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:50
#, fuzzy
msgid "Music Library"
msgstr "Lägg till i musikbiblioteket"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
#, fuzzy
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Byt namn på spellista"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
#, fuzzy
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "En mapp med namnet \"{1}\" finns redan. Använd ett annat namn."

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:390
msgid "Unknown Title"
msgstr "Okänd titel"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:103
msgid "by"
msgstr "av"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "from"
msgstr "från"

# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0}"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:56
msgid "Rebuilding Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:57
#, fuzzy
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Synkroniserar mapp"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
#, fuzzy
msgid "Processing Songs..."
msgstr "Uppdaterar låtar..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:138
#, fuzzy
msgid "Saving new database..."
msgstr "Sparar ändringar i %s"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:145
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:159
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:178
#, fuzzy
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Synkronisera"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:160
#, fuzzy
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Stoppa behandling"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:175
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:185
#, fuzzy
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Synkronisera"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
#, fuzzy
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:82
msgid "What is the reason for this?"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:105
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:111
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:128
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr ""

#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import") + ": {0}", args.FileName);
#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"),
#. args.FileName, e.GetType(), e.Message);
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:133
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:137
#: ../src/PlayerInterface.cs:1719
msgid "Scanning"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:257
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljud-cd"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:64
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:290
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:142
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Okänd"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Skapa en ny musikgrupp"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
msgid "Visit user profile page"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
msgid "Visit group page"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
#, fuzzy
msgid "Music Sharing"
msgstr "Musikspelare"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
msgid "Share my music library with others"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
#, fuzzy
msgid "Share name:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:73
#, fuzzy
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Musikspelaren Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
#, fuzzy
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Lägg till i musikbiblioteket"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Byt namn"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Plats"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:70
msgid "Cannot login to DAAP share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid ""
"Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music "
"folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect "
"them in your library."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76
#, fuzzy
msgid "Rescan Library"
msgstr "Fel vid inläsning av filer till biblioteket"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Arbetar"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98
msgid ""
"This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare "
"occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata "
"2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/mmkeys.schemas.in.h:1
msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:49
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Visa _adressrad"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:53
#, fuzzy
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Visa _adressrad"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-notificationareaicon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
msgstr "Visa _adressrad"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften \"{0}\"?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:203
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:314
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Söker"

#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Indie"

#: ../src/BurnCore.cs:93
#, fuzzy
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan"

#: ../src/BurnCore.cs:94
msgid ""
"No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD "
"audio format."
msgstr ""

#: ../src/BurnCore.cs:155
#, fuzzy
msgid "Writing CD"
msgstr "Skriv till cd"

#: ../src/BurnCore.cs:156
#, fuzzy
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Skriv till cd"

#: ../src/BurnCore.cs:187
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr ""

#: ../src/BurnCore.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/BurnCore.cs:193
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr ""

#: ../src/BurnCore.cs:224
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr ""

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/BurnCore.cs:264
#, fuzzy
msgid "Error Burning CD"
msgstr "Fel vid öppnande av cd"

#: ../src/BurnCore.cs:268
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr ""

#: ../src/BurnCore.cs:274
#, fuzzy
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "Lågt fuktdisdrev"

#: ../src/BurnCore.cs:275
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr ""

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/BurnCore.cs:279
#, fuzzy
msgid "Error Writing CD"
msgstr "Fel vid öppnande av cd"

#: ../src/BurnCore.cs:302
#, fuzzy
msgid "Preparing to write..."
msgstr "Förbereder flyttning..."

#: ../src/BurnCore.cs:306
#, fuzzy
msgid "Writing disk..."
msgstr "Väntar..."

#: ../src/BurnCore.cs:310
#, fuzzy
msgid "Fixating disk..."
msgstr "Migrerar..."

#: ../src/BurnCore.cs:327
#, fuzzy
msgid "Waiting for Media"
msgstr "Väntar på svar [%s]\n"

#: ../src/BurnCore.cs:331 ../src/BurnCore.cs:334
#, fuzzy
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Infoga fil"

#: ../src/BurnCore.cs:332
#, fuzzy
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Ange ett namn för den nya musikgruppen."

#: ../src/Dialogs.cs:81
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
#, fuzzy
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid ""
"This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better "
"by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr ""

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr ""

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Listvisare"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr ""

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Visa"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
#, fuzzy
msgid "All Log Entries"
msgstr "Tillåt nyrader"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
#, fuzzy
msgid "Only Error Messages"
msgstr "_Öppna meddelanden"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
#, fuzzy
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Varning: Oskickade meddelanden"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
#, fuzzy
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Valfri information"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
#, fuzzy
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "_Öppna meddelanden"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
#, fuzzy
msgid "Entry Details:"
msgstr "Detaljer:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:363
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:424
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../src/PlayerInterface.cs:426 ../src/PlayerInterface.cs:1278
#, fuzzy
msgid "Song Name"
msgstr "Vanligt namn"

#: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1276
#, fuzzy
msgid "Artist Name"
msgstr "Artist: "

#: ../src/PlayerInterface.cs:428 ../src/PlayerInterface.cs:1280
msgid "Album Title"
msgstr "Albumtitel"

#: ../src/PlayerInterface.cs:429 ../src/PlayerInterface.cs:1282
#: ../src/PlaylistView.cs:97
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: ../src/PlayerInterface.cs:450
#, fuzzy
msgid "Write selection to CD"
msgstr "_Skriv innehåll till cd"

#: ../src/PlayerInterface.cs:451
#, fuzzy
msgid "Import CD into library"
msgstr "Lägg till i bibliotek"

#: ../src/PlayerInterface.cs:452
#, fuzzy
msgid "Play previous song"
msgstr "Spela föregående låt"

#: ../src/PlayerInterface.cs:453
#, fuzzy
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Spela/Gör paus"

#: ../src/PlayerInterface.cs:454
#, fuzzy
msgid "Play next song"
msgstr "Spela nästa låt"

#: ../src/PlayerInterface.cs:455
#, fuzzy
msgid "Current position in song"
msgstr "Nuvarande förhållanden"

#: ../src/PlayerInterface.cs:456
#, fuzzy
msgid "Device disk usage"
msgstr "Enhet"

#: ../src/PlayerInterface.cs:457
#, fuzzy
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Sök låtar i musikbiblioteket:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:458
#, fuzzy
msgid "Adjust volume"
msgstr "Justera poäng"

#: ../src/PlayerInterface.cs:459
#, fuzzy
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Slå på/av upprepningsläge"

#: ../src/PlayerInterface.cs:460
#, fuzzy
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Blandningsläge"

#: ../src/PlayerInterface.cs:461
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:803
#, fuzzy
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Spela _låt"

#: ../src/PlayerInterface.cs:804
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:824
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: ../src/PlayerInterface.cs:858
msgid "Playback Error"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1042
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1058 ../src/PlayerInterface.cs:2006
#, fuzzy
msgid "Rename Device"
msgstr "Byt namn på mapp"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1060 ../src/PlayerInterface.cs:2000
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Byt namn på spellista"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1165
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "1 dag"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1182
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "0 objekt"
msgstr[1] "0 objekt"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1184
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1496
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1707
#, fuzzy
msgid "Could Not Eject"
msgstr "Kunde inte mata ut cd-skivan"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1735
#, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1777
#, csharp-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
"the files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1786
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library?"
msgstr[0] ""
"Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1795
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Ta bort markerat bokmärke"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:1934
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Synkronisera"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1935
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1941
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatability with iTunes!"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1943
#, fuzzy
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Synkronisera"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1945
#, fuzzy
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2001
#, fuzzy
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Ange ett namn"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2007
#, fuzzy
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:84
#, fuzzy
msgid "Invalid column width"
msgstr "Kolumnbredd"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:143
#, fuzzy
msgid "Choose Columns"
msgstr "Färglägg kolumn"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:159
#, fuzzy
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Synliga kolumner"

#: ../src/PlaylistView.cs:85
msgid "Track"
msgstr "Spår"

#: ../src/PlaylistView.cs:88
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: ../src/PlaylistView.cs:91
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/PlaylistView.cs:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/PlaylistView.cs:100
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../src/PlaylistView.cs:111
#, fuzzy
msgid "Plays"
msgstr "Spela"

#: ../src/PlaylistView.cs:118
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr "S_enast spelad"

#: ../src/PlaylistView.cs:462
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/Preferences.cs:98
#, fuzzy
msgid "Select Library Location"
msgstr "Välj en plats"

#: ../src/Preferences.cs:262
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "SSL är inte tillgängligt"

#: ../src/Preferences.cs:268
#, fuzzy
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "Läser in låtar..."

#: ../src/Preferences.cs:291
#, fuzzy
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "Inga källor har valts."

#: ../src/Preferences.cs:389
#, fuzzy
msgid "Fastest Possible"
msgstr "Närsomhelst"

# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:393
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}"

#: ../src/ToggleStates.cs:79
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Bidragsgivare:"

#: ../src/TrackProperties.cs:184
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr ""

#: ../src/TrackProperties.cs:185
#, fuzzy
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Betygsätt automatiskt:"

#: ../src/TrackProperties.cs:186
#, fuzzy
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"

#: ../src/TrackProperties.cs:187
#, fuzzy
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet"

#: ../src/TrackProperties.cs:188
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr ""

#: ../src/TrackProperties.cs:189
#, fuzzy
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"

#: ../src/TrackProperties.cs:190
#, fuzzy
msgid "Set all Genres to this value"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"

#: ../src/TrackProperties.cs:234
#, fuzzy
msgid "Never Played"
msgstr "Filmspelare"

#: ../src/TrackProperties.cs:239
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "Fel vid sparande av {0} till {1}: {2}"

#: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247
#, fuzzy, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "Titel: "

#: ../src/TrackProperties.cs:253
msgid "KB/Second"
msgstr ""

# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#: ../src/TrackProperties.cs:254
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
#, fuzzy
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Personlig information"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
#, fuzzy
msgid "Assembly Name"
msgstr "efter _namn"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Version"

#, fuzzy
#~ msgid "<small>Serial Number</small>"
#~ msgstr "Serienummer"

#, fuzzy
#~ msgid "New iPod Detected"
#~ msgstr "Inga markerade"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Name:"
#~ msgstr "Färg_namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "iPod Name:"
#~ msgstr "Fältnamn"

#~ msgid "<b>Playlist</b>"
#~ msgstr "<b>Spellista</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\">Okänd</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Selected Songs"
#~ msgstr "Allt valt"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete from Drive"
#~ msgstr "_Ta bort från papperskorgen"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "_Duplicera"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Inställ_ningar"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"

#, fuzzy
#~ msgid "Update iPod"
#~ msgstr "Uppdaterat"

#, fuzzy
#~ msgid "Engine:"
#~ msgstr "Slutar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Property Editor"
#~ msgstr "Spårredigerare"

#, fuzzy
#~ msgid "Unkown Album"
#~ msgstr "Okänt album"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding files..."
#~ msgstr "Flyttar filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not encode file: {0}"
#~ msgstr "Kunde inte öppna fil"

#, fuzzy
#~ msgid "iPod Name"
#~ msgstr "Fältnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Ditt värdnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "Dator"

#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modell"

#, fuzzy
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "_Opacitet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Mount Wilson"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Support"
#~ msgstr "White Sulphur"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume UUID"
#~ msgstr "Höj volymen"

#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Serienummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Firmware Version"
#~ msgstr "Serverversion"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Version"
#~ msgstr "Cd-databasserver"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliotek"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this operation?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to cancel these operations?"
#~ msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?"
#~ msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?"

#, fuzzy
#~ msgid "Really Cancel Operation?"
#~ msgid_plural "Really Cancel Operations?"
#~ msgstr[0] "Avbryt åtgärd"
#~ msgstr[1] "Avbryt åtgärd"

#, fuzzy
#~ msgid "Library Track Loader"
#~ msgstr "Virtuell papperskorgsmapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading {0} - {1} ..."
#~ msgstr "Läser in..."

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Save"
#~ msgstr "Spellista"

#, fuzzy
#~ msgid "Flushing old entries"
#~ msgstr "Filtrerar mapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Library Load"
#~ msgstr "Bibliotek"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing Tracks"
#~ msgstr "Byter namn på mappen %s"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"

#, fuzzy
#~ msgid "Eject iPod"
#~ msgstr "Mata ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Notification Area Icon could not be installed"
#~ msgstr "Avisering om ditt möte"

#~ msgid "Import Folder"
#~ msgstr "Importera mapp"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Import"
#~ msgstr "Automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>{0}'s Music Library</b>"
#~ msgstr "<b>Sök låtar i musikbiblioteket:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "{0} Play"
#~ msgid_plural "{0} Plays"
#~ msgstr[0] "Spela"
#~ msgstr[1] "Spela"

#, fuzzy
#~ msgid "Banshee Restart Required"
#~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}"
#~ msgstr "Fel vid sparande av {0} till {1}: {2}"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Maximum"
#~ msgstr "Volymmätare"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Medium"
#~ msgstr "Volymmätare"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Miniumum"
#~ msgstr "Volymmätare"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Mute"
#~ msgstr "Volymmätare"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Decrease"
#~ msgstr "Minska"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Increase"
#~ msgstr "Öka"

#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
#~ msgstr "Nautilus-sammanhangsmenytillägg för Rhythmbox"

#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
#~ msgstr "Nautilus-sammanhangsmenypost för Rhythmbox"

#~ msgid "Rhythmbox shell"
#~ msgstr "Rhythmbox-skal"

#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
#~ msgstr "Rhythmbox-skalfabrik"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Add if any criteria are matched"
#~ msgstr "Lägg till om några villkor matchar"

#~ msgid "Create automatically updating playlist where:"
#~ msgstr "Skapa automatiskt uppdaterande spellista där:"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "_Limit to: "
#~ msgstr "_Begränsa till: "

#~ msgid "songs"
#~ msgstr "låtar"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
#~ "to your library at any point later.\n"
#~ "Please choose one of the options below:"
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox hanterar all din musik i ett centralt \"musikbibliotek\", så "
#~ "att du enkelt kan visa, söka och organisera det.\n"
#~ "För att kunna använda denna funktion måste du tala om för Rhythmbox var "
#~ "det kan hitta din musik. Du kan välja att hoppa över detta steg och "
#~ "istället lägga till musik till ditt bibliotek vid ett senare tillfälle.\n"
#~ "Välj ett av alternativen nedan:"

#~ msgid "_Enter location manually:"
#~ msgstr "_Ange plats manuellt:"

#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_Sökväg:"

#~ msgid "_Skip this step"
#~ msgstr "_Hoppa över detta steg"

#~ msgid "A_lbum"
#~ msgstr "A_lbum"

#~ msgid "_Last played"
#~ msgstr "_Senast spelad"

#~ msgid "_Play count"
#~ msgstr "_Spelräknare"

#~ msgid "_Rating"
#~ msgstr "_Betyg"

#~ msgid "Artists and albums"
#~ msgstr "Artister och album"

#~ msgid "Browser Views"
#~ msgstr "Bläddrarvyer"

#~ msgid "Genres and artists"
#~ msgstr "Genrer och artister"

#~ msgid "Genres, artists and albums"
#~ msgstr "Genrer, artister och album"

#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
#~ msgstr "Följande filer kunde inte läsas in:"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundläggande"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bithastighet:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#~ msgid "Last played:"
#~ msgstr "Senast spelad:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plats:"

#~ msgid "Play count:"
#~ msgstr "Spelräknare:"

#~ msgid "_Album:"
#~ msgstr "_Album:"

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Artist:"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Genre:"

#~ msgid "_Rating:"
#~ msgstr "_Betyg:"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titel:"

#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "_Spårnummer:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Plats:"

#~ msgid "L_ocation:"
#~ msgstr "P_lats:"

#~ msgid "Play Count:"
#~ msgstr "Spelräknare:"

#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
#~ msgstr "ons jan 01 1970 00.00.00 +0100"

#~ msgid "_Last Played:"
#~ msgstr "_Senast spelad:"

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Öppna från URI"

#~ msgid "Play and organize your music collection"
#~ msgstr "Spela och organisera din musiksamling"

#~ msgid "Eject Audio-CD"
#~ msgstr "Mata ut ljud-cd"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Markera _alla"

#~ msgid "_Eject Audio-CD..."
#~ msgstr "_Mata ut ljud-cd..."

#~ msgid "Browse this album"
#~ msgstr "Bläddra i detta album"

#~ msgid "Browse this artist"
#~ msgstr "Bläddra i denna artist"

#~ msgid "Browse this genre"
#~ msgstr "Bläddra i denna genre"

#~ msgid "Change the visibility of the browser"
#~ msgstr "Ändra synligheten på bläddraren"

#~ msgid "Change the visibility of the main window"
#~ msgstr "Ändra synligheten på huvudfönstret"

#~ msgid "Change the visibility of the source list"
#~ msgstr "Ändra synligheten på källistan"

#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
#~ msgstr "Ändra synligheten på statusraden"

#~ msgid "Change this automatic playlist"
#~ msgstr "Ändra denna automatiska spellista"

#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
#~ msgstr "Välj en plats (URI) att lägga till i biblioteket"

#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
#~ msgstr "Välj en spellista att lägga till"

#~ msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
#~ msgstr "Välj filer eller en katalog att lägga till i biblioteket"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Kopiera markering"

#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
#~ msgstr "Skapa en ny Internetradiokanal"

#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
#~ msgstr "Skapa en ny automatiskt uppdaterande spellista"

#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Klipp _ut"

#~ msgid "Cut selection"
#~ msgstr "Klipp ut markering"

#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "A_vmarkera alla"

#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Ta bort markering"

#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Visa hjälp för musikspelaren"

#~ msgid "Edit music player preferences"
#~ msgstr "Redigera inställningar för musikspelaren"

#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
#~ msgstr "Extrahera och importera låtar från en cd"

# andersca hälsar att det ska vara "Importera plats" och inget annat.
#~ msgid "Import Lo_cation..."
#~ msgstr "Importera p_lats..."

#~ msgid "Make the main window smaller"
#~ msgstr "Gör huvudfönstret mindre"

#~ msgid "New _Automatic Playlist..."
#~ msgstr "Ny _automatisk spellista..."

#~ msgid "New _Internet Radio Station"
#~ msgstr "Ny _Internetradiokanal"

#~ msgid "P_laylist"
#~ msgstr "S_pellista"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "F_öregående"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "Klistra in markering"

#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "Gör paus i uppspelning"

#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
#~ msgstr "Spela första låten igen efter det att alla låtar spelats"

#~ msgid "Play songs in a random order"
#~ msgstr "Spela låtar i slumpmässig ordning"

#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "Avsluta musikspelaren"

#~ msgid "Repea_t"
#~ msgstr "_Upprepa"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "S_tatusrad"

#~ msgid "Save a playlist to a file"
#~ msgstr "Spara en spellista i en fil"

#~ msgid "Set the browser to view only this album"
#~ msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa detta album"

#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
#~ msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa denna artist"

#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
#~ msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa denna genre"

#~ msgid "Show information about the music player"
#~ msgstr "Visa information om musikspelaren"

#~ msgid "Source _List"
#~ msgstr "Käl_lista"

#~ msgid "Start playing"
#~ msgstr "Starta uppspelning"

#~ msgid "Start playing the previous song"
#~ msgstr "Starta uppspelning av föregående låt"

#~ msgid "Stop playing"
#~ msgstr "Stoppa uppspelning"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "_Add to Library..."
#~ msgstr "_Lägg till i bibliotek..."

#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Bläddrare"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"

#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Kontroll"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"

#~ msgid "_Cut"
#~ msgstr "Klipp _ut"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"

#~ msgid "_Load from file..."
#~ msgstr "_Läs in från fil..."

#~ msgid "_New Playlist..."
#~ msgstr "_Ny spellista..."

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nästa"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Klistra _in"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Egenskaper"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"

#~ msgid "_Save to file..."
#~ msgstr "_Spara till fil..."

#~ msgid "_Show Window"
#~ msgstr "_Visa fönster"

#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_Blanda"

#~ msgid "_Small Display"
#~ msgstr "_Liten visning"

#~ msgid "New Internet Radio Station"
#~ msgstr "Ny Internetradiokanal"

#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för %s"

#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Egenskaper för %s"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Utökarstorlek"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Storlek på utökarpilen"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fel:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen på lådan."

#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta %s"

#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
#~ msgstr "%s finns, flytta undan den."

#~ msgid "Failed to create directory %s."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."

#~ msgid "Couldn't write playlist: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva spellista: %s"

#~ msgid "Couldn't open playlist: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna spellista: %s"

#~ msgid "Unsupported MIME type %s"
#~ msgstr "MIME-typen %s stöds inte"

#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Okänd filtyp"

#~ msgid "Track %.2d"
#~ msgstr "Spår %.2d"

#~ msgid "No TRM ID for this song"
#~ msgstr "Inget TRM-ID för denna låt"

#~ msgid "No information for this song found"
#~ msgstr "Ingen information för denna låt hittades"

#~ msgid "Invalid track number"
#~ msgstr "Ogiltigt spårnummer"

#~ msgid "Audio CD track"
#~ msgstr "Ljud-cd-spår"

#~ msgid "Failed to open file for reading"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna fil för läsning"

#~ msgid "Error decoding FLAC file"
#~ msgstr "Fel vid avkodning av FLAC-fil"

#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"

#~ msgid "Failed to gather information about the file"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta information om filen"

#~ msgid "MPEG %d Layer III"
#~ msgstr "MPEG %d lager 3"

#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
#~ msgstr "MPEG 2.5 lager 3"

#~ msgid "Failed to recognise filetype"
#~ msgstr "Misslyckades med känna igen filtypen"

#~ msgid "Failed to find an audio track"
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta ett ljudspår"

#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
#~ msgstr "MPEG-4-ljud (MPEG-4 AAC)"

#~ msgid "Failed to seek file"
#~ msgstr "Misslyckades med att spola fil"

#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen som Ogg Vorbis"

#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"

#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen insticksmodul installerad för att hantera en %s-fil."

#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa %s-element; kontrollera din installation"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Åtgärden stöds inte"

#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Kunde inte starta rörledningsspelande"

#~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa ljudutmatningselement; kontrollera dina inställningar"

#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
#~ msgstr "Kunde inte initiera schemaläggaren. Körde du gst-register?"

#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Kunde inte göra paus i uppspelning"

#~ msgid "Could not close output sink"
#~ msgstr "Kunde inte stänga utmatningsutgång"

#~ msgid "No AudioCD support; check your settings"
#~ msgstr "Inget stöd för ljud-cd; kontrollera dina inställningar"

#~ msgid "Failed to close audio output sink"
#~ msgstr "Misslyckades med att stänga ljudutmatningsutgång"

#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att konfigurera en ljuddrivrutin; kontrollera din "
#~ "installation"

#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
#~ msgstr "Ingen inmatningsinsticksmodul för %s; kontrollera din installation."

#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen demuxinsticksmodul tillgänglig för %s; kontrollera din installation."

#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
#~ msgstr "Demux för %s misslyckades; kontrollera din installation."

#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "Internt fel; kontrollera din installation."

#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
#~ msgstr "Ljud för %s hanteras inte; kontrollera din installation."

#~ msgid "<invalid filename>"
#~ msgstr "<ogiltigt filnamn>"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"

#~ msgid "%d song"
#~ msgid_plural "%d songs"
#~ msgstr[0] "%d låt"
#~ msgstr[1] "%d låtar"

#~ msgid "%ld minute"
#~ msgid_plural "%ld minutes"
#~ msgstr[0] "%ld minut"
#~ msgstr[1] "%ld minuter"

#~ msgid "%ld hour"
#~ msgid_plural "%ld hours"
#~ msgstr[0] "%ld timme"
#~ msgstr[1] "%ld timmar"

#~ msgid "%ld day"
#~ msgid_plural "%ld days"
#~ msgstr[0] "%ld dag"
#~ msgstr[1] "%ld dagar"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s och %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s och %s"

#~ msgid "Print the playing song and exit"
#~ msgstr "Skriv ut den spelade låten och avsluta"

#~ msgid "Print the playing song URI and exit"
#~ msgstr "Skriv ut URI:n för den spelade låten och avsluta"

#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
#~ msgstr "Skriv ut den spelade låtlängden i sekunder och avsluta"

#~ msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
#~ msgstr "Skriv ut den förflutna tiden för den spelade låten och avsluta"

#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Spola om möjligt till den angivna tiden i den spelade låten och avsluta"

#~ msgid "Toggle play/pause mode"
#~ msgstr "Växla uppspelnings-/pausläge"

#~ msgid "Focus the running player"
#~ msgstr "Fokusera den körande spelaren"

#~ msgid "Jump to previous song"
#~ msgstr "Hoppa till föregående låt"

#~ msgid "Jump to next song"
#~ msgstr "Hoppa till nästa låt"

#~ msgid "Toggle shuffling"
#~ msgstr "Växla blandning"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Aktivera felsökningsläge"

#~ msgid "Do not update the library"
#~ msgstr "Uppdatera inte biblioteket"

#~ msgid "Do not register the shell"
#~ msgstr "Registrera inte skalet"

#~ msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
#~ msgstr "Spara inte några data permanent (förutsätter --no-registration)"

#~ msgid "Path for database file to use"
#~ msgstr "Sökväg till databasfilen att använda"

#~ msgid "Quit Rhythmbox"
#~ msgstr "Avsluta Rhythmbox"

#~ msgid "Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"

#~ msgid "An exception occured '%s'"
#~ msgstr "Ett undantag inträffade \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Failed to activate the shell:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att aktivera skalet:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linjär"

#~ msgid "Linear looping"
#~ msgstr "Linjär slinga"

#~ msgid "Random with equal weights"
#~ msgstr "Slumpmässig med lika vikter"

#~ msgid "Random by time since last play"
#~ msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning"

#~ msgid "Random by rating"
#~ msgstr "Slumpmässig efter rangordning"

#~ msgid "Random by time since last play and rating"
#~ msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning och rangordning"

#~ msgid "Load playlist"
#~ msgstr "Läs in spellista"

#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"

#~ msgid "Failed to create the player: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s"

#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Ändra musikvolymen"

#~ msgid "Opening %s..."
#~ msgstr "Öppnar %s..."

#~ msgid "Pause playback"
#~ msgstr "Gör paus i uppspelning"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paus"

#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Stoppa uppspelning"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"

#~ msgid "Unexpected end of stream!"
#~ msgstr "Oväntat slut på flöde!"

#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för musikspelare"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"

#~ msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kan inte tolka URI:n \"%s\"\n"

#~ msgid "Whether the main window is visible"
#~ msgstr "Huruvida huvudfönstret är synligt"

#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
#~ msgstr "Huruvida blanda är aktiverat"

#~ msgid ""
#~ "Failed to register the shell: %s\n"
#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att registrera skalet: %s\n"
#~ "Detta betyder troligtvis att du installerade Rhythmbox i ett annat prefix "
#~ "än bonobo-activation. Denna varning är inte allvarlig, men IPC kommer "
#~ "inte att fungera."

#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Spelar inte"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Paused, %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gör paus, %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s (Paused)"
#~ msgstr "%s (Gör paus)"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#~ msgid "Maintainers:"
#~ msgstr "Ansvariga:"

#~ msgid "Former Maintainers:"
#~ msgstr "Tidigare ansvariga:"

#~ msgid "Music management and playback software for GNOME."
#~ msgstr "Musikhanterings- och uppspelningsprogramvara för GNOME."

#~ msgid "Choose Files or Directory"
#~ msgstr "Välj filer eller katalog"

#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
#~ msgstr ""
#~ "För att extrahera cd-skivor måste du installera paketet Sound Juicer."

#~ msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
#~ msgstr "Kunde inte köra sound-juicer: %s"

#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
#~ msgstr "Filtrera musikvisningen efter genre, artist, album eller titel"

#~ msgid "Show _Browser"
#~ msgstr "Visa _bläddrare"

#~ msgid "Hide _Browser"
#~ msgstr "Dölj _bläddrare"

#~ msgid "_Repeat"
#~ msgstr "_Upprepa"

#~ msgid "Master-PL"
#~ msgstr "Huvudspellista"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Spellista"

#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\".\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
#~ msgstr "\"%s\" är ingen giltig iPod-databas.\n"

#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning.\n"

#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning.\n"

#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
#~ msgstr "Fel vid namnbyte av \"%s\" till \"%s\" (%s).\n"

#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\".\n"

#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av PC-filen \"%s\".\n"

#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"

#~ msgid "%d station"
#~ msgid_plural "%d stations"
#~ msgstr[0] "%d kanal"
#~ msgstr[1] "%d kanaler"

#~ msgid "Add Location"
#~ msgstr "Lägg till plats"

#~ msgid "Tra_ck"
#~ msgstr "Sp_år"

#~ msgid "This source does not support drag and drop."
#~ msgstr "Denna källa stöder inte dra och släpp."

#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "_Källa"

#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Pixbuf-objekt"

#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "Pixbuf att rendera."

#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
#~ msgstr "Välkommen till Rhythmbox"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
#~ "much more.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox är GNOME-musikspelaren som låter dig göra allting: spela dina "
#~ "musikfiler, lyssna på Internetradio, importera musik från cd-skivor och "
#~ "mycket mera.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig komma igång genom att fråga dig några "
#~ "enkla frågor."

#~ msgid "Music library setup"
#~ msgstr "Konfiguration av musikbibliotek"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Slutför"

#~ msgid ""
#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
#~ msgstr ""
#~ "Du är nu redo att starta Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
#~ "Kom ihåg att du kan lägga till musik i biblioteket genom att använda "
#~ "\"Musik\", sedan \"Importera mapp\", eller genom att importera den från "
#~ "cd-skivor."

#~ msgid "Error reading filename: %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av filnamn: %s"

#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Mycket låg"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Låg"

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hög"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Mycket hög"

#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekt"

#~ msgid "Art_ist"
#~ msgstr "Art_ist"

#~ msgid "Ge_nre"
#~ msgstr "Ge_nre"

#~ msgid "Ti_me"
#~ msgstr "Ti_d"

#~ msgid "_Quality"
#~ msgstr "_Kvalitet"

#~ msgid "_Play Count"
#~ msgstr "_Spelräknare"

#~ msgid "Now Playing"
#~ msgstr "Spelar nu"

#~ msgid "Listening to "
#~ msgstr "Lyssnar på "

#~ msgid "Get information on this album from the web"
#~ msgstr "Hämta information om detta album från webben"

#~ msgid "Get information on this artist from the web"
#~ msgstr "Hämta information om denna artist från webben"

#~ msgid "Get information on this station from the web"
#~ msgstr "Hämta information om denna kanal från webben"

#~ msgid "%d:%02d of %d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d av %d.%02d"

#~ msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
#~ msgstr "%d.%02d av %d.%02d återstår"

#~ msgid "_Error"
#~ msgstr "_Fel"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"

#~ msgid "contains"
#~ msgstr "innehåller"

#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "innehåller inte"

#~ msgid "equals"
#~ msgstr "är lika med"

#~ msgid "greater than"
#~ msgstr "större än"

#~ msgid "less than"
#~ msgstr "mindre än"

#~ msgid "Create Automatic Playlist"
#~ msgstr "Skapa automatisk spellista"

#~ msgid "Multiple Song Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för flera låtar"

#~ msgid "%d kbps"
#~ msgstr "%d kb/s"

#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "på skrivbordet"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "A_lbum:"
#~ msgstr "A_lbum:"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
#~ "and esdsink is in use."
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox fungerar för tillfället inte om GNOME-ljudhändelser är "
#~ "aktiverade och esdsink används."

#~ msgid "Sink"
#~ msgstr "Utgång"

#~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna iTunesDB \"%s\" för skrivning.\n"

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning.\n"

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning.\n"

#~ msgid "%s, %s, and %s"
#~ msgstr "%s, %s och %s"

#~ msgid "Very low"
#~ msgstr "Mycket låg"

#~ msgid "Very high"
#~ msgstr "Mycket hög"

#~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en instans av exempelekokomponenten"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"

#~ msgid "_Comments:"
#~ msgstr "_Kommentarer:"

#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "_Datum:"

#~ msgid "_of:"
#~ msgstr "_av:"

#~ msgid "_Album"
#~ msgstr "_Album"

#~ msgid "Toggle random playing order"
#~ msgstr "Slå på/av slumpvis spelordning"

#~ msgid "THE ,DJ "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid ""
#~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s pekar inte på en giltig cd-rom-enhet. Detta kan orsakas av:\n"
#~ "a) Cd-stöd är inte inkompilerat i Linux\n"
#~ "b) Du inte har rätt rättigheter för att komma åt cd-enheten\n"
#~ "c) %s inte är cd-enheten.\n"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Du verkar inte ha rättigheter att komma åt %s."

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s verkar inte peka på en giltig cd-enhet. Detta kan orsakas av:\n"
#~ "a) Cd-stöd är inte inkompilerat i Linux\n"
#~ "b) Du inte har rätt rättigheter för att komma åt cd-enheten\n"
#~ "c) %s inte är cd-enheten.\n"

#~ msgid "Error reading CD header: %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av cd-huvudet: %s"

#~ msgid "Error getting leadout: %s"
#~ msgstr "Fel vid hämtande av paus: %s"

#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Förlustfri"

#~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa gnomevfssrc-indataelement; kontrollera din "
#~ "installation"

#~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa cdparanoia-indataelement; kontrollera din "
#~ "installation"

#~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa spindelelement; kontrollera din installation"

#~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa volymelement; kontrollera din installation"

#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa %s-indataelement; kontrollera din installation"

#~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa köelement; kontrollera din installation"

#~ msgid "GStreamer options:"
#~ msgstr "Flaggor för Gstreamer:"

#~ msgid "Please remove %s"
#~ msgstr "Ta bort %s"

#~ msgid "Failed to create directory %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s"

#~ msgid "MonkeyMedia options:"
#~ msgstr "MonkeyMedia-alternativ:"

#~ msgid ""
#~ "Music management and playback software for GNOME.\n"
#~ "Audio backend: %s\n"
#~ "Audio formats: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musikhanterings- och uppspelningsprogramvara för GNOME.\n"
#~ "Ljudbakände: %s\n"
#~ "Ljudformat: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error going to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid försök att gå till %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "from "
#~ msgstr "från "

#~ msgid "by "
#~ msgstr "av "

#~ msgid " (Mono)"
#~ msgstr " (Mono)"

#~ msgid " (Stereo)"
#~ msgstr " (Stereo)"

#~ msgid " (%d channel)"
#~ msgid_plural " (%d channel)"
#~ msgstr[0] " (%d kanal)"
#~ msgstr[1] " (%d kanaler)"

#~ msgid "_Limit to:"
#~ msgstr "_Begränsa till:"

#~ msgid "(%d channel)"
#~ msgid_plural "(%d channel)"
#~ msgstr[0] "(%d kanal)"
#~ msgstr[1] "(%d kanaler)"

#~ msgid "music audiocd"
#~ msgstr "musik-ljud-cd"

#~ msgid "Retrieving MusicBrainz data"
#~ msgstr "Hämtar MusicBrainz-data"

#~ msgid "Failed to parse %s as disc info file"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s som diskinformationsfil"

#~ msgid "Loading CD information"
#~ msgstr "Läser in cd-information"

#~ msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time"
#~ msgstr "%d låtar, %d.%02d.%02d total tid"

#~ msgid "%d total stations in %d distinct genres"
#~ msgstr "totalt %d kanaler inom %d unika genrer"

#~ msgid "Don't save any data permanently"
#~ msgstr "Spara inte några data permanent"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Paused"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gör paus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Paused, %s remaining"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gör paus, %s återstår"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s remaining"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s återstår"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Filnamn"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Byt namn"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Byt namn..."

#~ msgid "There is already a playlist with that name."
#~ msgstr "Det finns redan en spellista med det namnet."

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Namnlös"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "S_kapa"

#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
#~ msgstr "Ange ett namn för den nya spellistan:"

#~ msgid "Extract songs from a CD"
#~ msgstr "Extrahera låtar från en cd"

#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_täng"

#~ msgid "_Extract CD..."
#~ msgstr "_Extrahera cd..."

#~ msgid "_Load Playlist..."
#~ msgstr "_Läs in spellista..."

#~ msgid "_Rename Playlist"
#~ msgstr "_Byt namn på spellista"

#~ msgid "_Save Playlist..."
#~ msgstr "_Spara spellista..."

#~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"iradio-initial.xml\""

#~ msgid "Failed to parse %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s\n"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Okänd)"

#~ msgid "The child model"
#~ msgstr "Barnmodellen"

#~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
#~ msgstr "Modellen som filtermodellen ska använda för filtrering"

#~ msgid "The virtual root"
#~ msgstr "Den virtuella roten"

#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
#~ msgstr ""
#~ "Den virtuella roten (relativ till barnmodellen) för denna filtermodell"

#~ msgid "TreeModelSort Model"
#~ msgstr "TreeModelSort-modell"

#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
#~ msgstr "Modellen som TreeModelSort ska använda för sortering"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do\n"
#~ "everything: play your music files, listen to Internet Radio,\n"
#~ "import music from CDs, and much more.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started by\n"
#~ "asking you some simple questions."
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox är GNOME-musikspelaren som låter dig göra allting:\n"
#~ "spela dina musikfiler, lyssna på Internetradio, importera\n"
#~ "musik från cd-skivor och mycket mera.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig komma igång\n"
#~ "genom att fråga dig några enkla frågor."

#~ msgid ""
#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
#~ "Remember that you may add music\n"
#~ "to the library using \"Organize\"\n"
#~ "then \"Add to Library\", or by importing\n"
#~ "it from CDs."
#~ msgstr ""
#~ "Du är nu redo att starta Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
#~ "Kom ihåg att du kan lägga till musik\n"
#~ "i biblioteket genom att använda\n"
#~ "\"Organisera\", sedan \"Lägg till i\n"
#~ "bibliotek\", eller genom att importera\n"
#~ "den från cd-skivor."

#~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s som NodeView-layoutfil"

#~ msgid "Failed to load library!"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in biblioteket!"

#~ msgid "%ld:%02ld"
#~ msgstr "%ld.%02ld"

#~ msgid "<b>%.1f</b> days (%ld songs)"
#~ msgstr "<b>%.1f</b> dagar (%ld låtar)"

#~ msgid "<b>%ld</b> hours and <b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
#~ msgstr "<b>%ld</b> timmar och <b>%ld</b> minuter (%ld låtar)"

#~ msgid "<b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
#~ msgstr "<b>%ld</b> minuter (%ld låtar)"

#~ msgid "R_ename"
#~ msgstr "B_yt namn"

#~ msgid "Please enter a new name for the playlist:"
#~ msgstr "Ange ett nytt namn för spellistan:"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"

#~ msgid "<b>%d</b> total stations in <b>%d</b> distinct genres"
#~ msgstr "totalt <b>%d</b> kanaler inom <b>%d</b> unika genrer"

#~ msgid "Failed to parse %s as playlist file"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s som spellistefil"

#~ msgid ""
#~ "In order to get started using Rhythmbox, this assistant will ask you some "
#~ "simple questions."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide kommer att fråga dig ett par enkla frågor för att du ska "
#~ "kunna komma igång med användningen av Rhythmbox."

#~ msgid "Library setup"
#~ msgstr "Bibliotekskonfiguration"

#~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox."
#~ msgstr "Du är nu redo att starta Rhythmbox."

#~ msgid ""
#~ "In order to get started using\n"
#~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n"
#~ "you some simple questions."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide kommer att fråga dig\n"
#~ "ett par enkla frågor för att du ska\n"
#~ "kunna komma igång med användningen\n"
#~ "av Rhythmbox."

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox needs to know where to find your music.\n"
#~ "You may choose to skip this step; instead, you \n"
#~ "can add music to your library at any point later.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose one of the options below:"
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox måste veta var det kan hitta din musik.\n"
#~ "Du kan välja att hoppa över detta steg och istället\n"
#~ "lägga till musik till ditt bibliotek vid ett senare\n"
#~ "tillfälle.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj ett av alternativen nedan:"

#~ msgid ""
#~ "You are now ready to start\n"
#~ "Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Du är nu redo att starta\n"
#~ "Rhythmbox."

#~ msgid "Paused, %s remaining"
#~ msgstr "Gör paus, %s återstår"

#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s återstår"

#~ msgid " by "
#~ msgstr " av "

#~ msgid "Source List"
#~ msgstr "Källista"

#~ msgid "_Source List"
#~ msgstr "_Källista"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "And"
#~ msgstr "Och"

#~ msgid "Last played"
#~ msgstr "Senast spelad"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Eller"

#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Spelad"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Där"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "År"

#~ msgid "does not contains"
#~ msgstr "innehåller inte"

#~ msgid "is before"
#~ msgstr "är innan"

#~ msgid "<b>Refreshing songs...</b>"
#~ msgstr "<b>Uppdaterar låtar...</b>"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox fungerar för tillfället inte om GNOME-ljudhändelser är "
#~ "aktiverade."

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Byt namn..."

#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "Ändra synligheten på verktygsraden"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "St_atusrad"

#~ msgid "<b>Working...</b> (%d total songs)"
#~ msgstr "<b>Arbetar...</b> (totalt %d låtar)"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"

#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "_Lägg till:"

#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna %s: %s"

#~ msgid "Failed to read %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s"

#~ msgid "Failed to parse %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s: %s"

#~ msgid "No locations specified!"
#~ msgstr "Inga platser angivna!"

#~ msgid "No location is selected."
#~ msgstr "Ingen plats är angiven."

#~ msgid "No location specified."
#~ msgstr "Ingen plats angiven."

#~ msgid "Location is not a valid URL."
#~ msgstr "Platsen är inte en giltig URL."

# Osäker
#~ msgid "All fallback locations failed, unable to play: %s\n"
#~ msgstr "Alla reservplatser misslyckades, kan inte spela: %s\n"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"

#~ msgid "_of"
#~ msgstr "_av"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Visible Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Synliga kolumner</span>"

#~ msgid "<b>Browser Views</b>"
#~ msgstr "<b>Bläddrarvyer</b>"

#~ msgid "   "
#~ msgstr "   "

#~ msgid "<b>Last played:</b>"
#~ msgstr "<b>Senast spelad:</b>"

#~ msgid "<b>Location:</b>"
#~ msgstr "<b>Plats:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Namn:</b>"

#~ msgid "<b>Play count:</b>"
#~ msgstr "<b>Spelräknare:</b>"

#~ msgid "<b>Quality:</b>"
#~ msgstr "<b>Kvalitet:</b>"

#~ msgid "<b>_Album:</b>"
#~ msgstr "<b>_Album:</b>"

#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artist:</b>"

#~ msgid "<b>_Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Kommentarer:</b>"

#~ msgid "<b>_Date:</b>"
#~ msgstr "<b>_Datum:</b>"

#~ msgid "<b>_Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>_Genre:</b>"

#~ msgid "<b>_Rating:</b>"
#~ msgstr "<b>_Betyg:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titel:</b>"

#~ msgid "<b>_Track number:</b>"
#~ msgstr "<b>_Spårnummer:</b>"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "_Genre: "
#~ msgstr "_Genre: "

#~ msgid "_Title: "
#~ msgstr "_Titel: "

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "dialog1"

#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"

#~ msgid "_Rating: "
#~ msgstr "_Betyg: "

#~ msgid "blah Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för blah"

#~ msgid "A_rtist"
#~ msgstr "A_rtist"

#~ msgid "_Don't Add"
#~ msgstr "Lägg i_nte till"

#~ msgid "Unable to parse %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte tolka %s: %s\n"

#~ msgid "_Next Song"
#~ msgstr "_Nästa låt"

#~ msgid "%d kbps "
#~ msgstr "%d kb/s "

#~ msgid "Unable to parse playlist entry \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte tolka spellisteposten \"%s\""

#~ msgid "Unable to load playlist file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte läsa in spellistefilen \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error reading playlist file \"%s\":\n"
#~ " no numberofentries header found"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid läsande av spellistefilen \"%s\":\n"
#~ " inget numberofentries-huvud hittades"

#~ msgid ""
#~ "Error reading playlist file \"%s\":\n"
#~ " no playlist header"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid läsande av spellistefilen \"%s\":\n"
#~ " inget spellistehuvud"

#~ msgid "Unable to handle URI \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kan inte hantera URI:n \"%s\"\n"

#~ msgid "Please enter a name for the new playlist"
#~ msgstr "Ange ett namn för den nya spellistan"

#~ msgid "Please enter a name for the new playlist."
#~ msgstr "Ange ett namn för den nya spellistan."

#~ msgid "<b>%.1f</b> days"
#~ msgstr "<b>%.1f</b> dagar"

#~ msgid "<b>%ld</b> hours and <b>%ld</b> minutes"
#~ msgstr "<b>%ld</b> timmar och <b>%ld</b> minuter"

#~ msgid "<b>%ld</b> minutes"
#~ msgstr "<b>%ld</b> minuter"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"

#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna "
#~ "åtgärd."

#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Kort etikett"

#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."

#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Verktygstips"

#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."

#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Standardikon"

#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."

#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Känslig"

#~ msgid "_Remove Toolbar"
#~ msgstr "_Ta bort verktygsrad"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Avskiljare"

#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Verktygsradsstil"

#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Visa pil"

#~ msgid "Change the visibility of the genre browser"
#~ msgstr "Ändra synligheten på genrebläddraren"

#~ msgid "Scroll the view to the currently playing station"
#~ msgstr "Rulla vyn till den för tillfället spelade kanalen"

#~ msgid "Show information on the selected station"
#~ msgstr "Visa information om den valda kanalen"

#~ msgid "_Jump to Playing Station"
#~ msgstr "_Hoppa till spelande kanal"

#~ msgid "_New Internet Radio Station"
#~ msgstr "_Ny Internetradiokanal"

#~ msgid "Change the visibility of the artist and album browser"
#~ msgstr "Ändra synligheten på artist- och albumbläddraren"

#~ msgid "_Organize"
#~ msgstr "_Organisera"

#~ msgid "Organize"
#~ msgstr "Organisera"

#~ msgid "Today at %-H:%M"
#~ msgstr "Idag klockan %H.%M"

#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
#~ msgstr "Igår klockan %H.%M"

#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
#~ msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M"

#~ msgid "Click to mute"
#~ msgstr "Klicka för att tysta"

#~ msgid "Click to unmute"
#~ msgstr "Klicka för att avtysta"

#~ msgid "Lead developers:"
#~ msgstr "Huvudutvecklare:"

#~ msgid "music group"
#~ msgstr "musikgrupp"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namnlös"

#~ msgid "New Smart Playlist..."
#~ msgstr "Ny smart spellista..."

#~ msgid "_New Group..."
#~ msgstr "_Ny grupp..."

#~ msgid "Hide Browser"
#~ msgstr "Dölj bläddrare"

#~ msgid "Audio-CD"
#~ msgstr "Ljud-cd"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create stream for %s, error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa flöde för %s, felet var:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "iradio"
#~ msgstr "iradio"

#~ msgid "_Play Album"
#~ msgstr "_Spela album"

#~ msgid "Start playing this album"
#~ msgstr "Starta uppspelning av detta album"

#~ msgid "Play Album _Later"
#~ msgstr "Spela album s_enare"

#~ msgid "Enqueue this album for later playback"
#~ msgstr "Kölägg detta album för senare uppspelning"

#~ msgid "Enqueue the selected song(s) for later playback"
#~ msgstr "Kölägg de markerade låtarna för senare uppspelning"

#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Spelräknare"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitet"

#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Album:</b>"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>Artist:</b>"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"

#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentarer:</b>"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#~ msgid "_Comments"
#~ msgstr "_Kommentarer"

#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Kommentarer:"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"

#~ msgid "<b>Date:</b>"
#~ msgstr "<b>Datum:</b>"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Datum"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>Genre:</b>"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Genre:"

#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Betyg:"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "<b>Track number:</b>"
#~ msgstr "<b>Spårnummer:</b>"

#~ msgid "_Track number"
#~ msgstr "_Spårnummer"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Spårnummer:"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Spårnummer"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Duration: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varaktighet: </span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Last played: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Senast spelad: </span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Plats: </span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Namn:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Play count: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Spelräknare: </span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Quality:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kvalitet:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Album:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Album:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Artist:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Artist:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Comments:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Kommentarer:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Date:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Datum:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Genre:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Genre:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Rating:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Betyg:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Title:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Titel:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Track number:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Spårnummer:</span>"

#~ msgid "Copyright 2002,2003 Jorn Baayen,Colin Walters"
#~ msgstr "Copyright 2002, 2003 Jorn Baayen, Colin Walters"

#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"

#~ msgid "%ld hours and %ld minutes"
#~ msgstr "%ld timmar och %ld minuter"

#~ msgid ""
#~ "Elapsed time of the song. Click on it to display remaining and total time"
#~ msgstr ""
#~ "Förlupen speltid för låten. Klicka på den för att visa återstående och "
#~ "total tid"

#~ msgid ""
#~ "Remaining time of the song. Click on it to display total and elapsed time"
#~ msgstr ""
#~ "Återstående speltid för låten. Klicka på den för att visa total och "
#~ "förlupen tid"

#~ msgid ""
#~ "Total time of the song. Click on it to display elapsed and remaining time"
#~ msgstr ""
#~ "Total speltid för låten. Klicka på den för att visa förlupen och "
#~ "återstående tid"

#~ msgid "- %d:%02d"
#~ msgstr "- %d.%02d"

#~ msgid "Total: %d:%02d"
#~ msgstr "Totalt: %d.%02d"

#~ msgid "Invalid mode"
#~ msgstr "Ogiltigt läge"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Källor"

#~ msgid "%ld songs, %.1f days total time, %s"
#~ msgstr "%ld låtar, %.1f total tid, %s"

#~ msgid "%ld songs, %ld:%02ld:%02ld total time, %s"
#~ msgstr "%ld låtar, %ld.%02ld.%02ld total tid, %s"

#~ msgid "%ld songs, %02ld:%02ld total time, %s"
#~ msgstr "%ld låtar, %02ld.%02ld total tid, %s"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Plats: "

#~ msgid "Unable to find file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""

#~ msgid "Copyright 2002,2003 Jorn Baayen, Colin Walters"
#~ msgstr "Copyright 2002, 2003 Jorn Baayen, Colin Walters"

#~ msgid "Copyright 2002, 2003 Jorn Baayen, Colin Walters"
#~ msgstr "Copyright 2002, 2003 Jorn Baayen, Colin Walters"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Appearance</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Utseende</span>"

#~ msgid "Show _toolbar as:"
#~ msgstr "Visa _verktygsrad som:"

#~ msgid "Text _below icons"
#~ msgstr "Text _under ikoner"

#~ msgid "Text b_eside icons"
#~ msgstr "Text b_redvid ikoner"

#~ msgid "_Desktop default"
#~ msgstr "_Skrivbordsstandard"

#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Text"

#~ msgid "Genre: "
#~ msgstr "Genre: "

#~ msgid ""
#~ "Well well well...\n"
#~ "\n"
#~ "Gentoo eh? You'll run into problems. We know. Don't bug us.\n"
#~ "\n"
#~ "Have a nice day."
#~ msgstr ""
#~ "Ser man på...\n"
#~ "\n"
#~ "Gentoo minsann? Du kommer att stöta på problem. Vi vet. Klaga inte på "
#~ "oss.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha en trevlig dag."

#~ msgid "Do not register with bonobo activation"
#~ msgstr "Registrera inte med bonobo activation"

#~ msgid "Drag to go to a particular moment in the song"
#~ msgstr "Dra för att gå till ett visst ställe i låten"

#~ msgid "Shuffle the play list"
#~ msgstr "Blanda spellistan"

#~ msgid "To play, add music to the play list"
#~ msgstr "Lägg till musik i spellistan för att spela"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create player, exiting. Error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa spelaren, avslutar. Felet var:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Disable repeating the play list"
#~ msgstr "Inaktivera upprepning av spellistan"

#~ msgid "%s - Unknown"
#~ msgstr "%s - Okänd"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create stream, error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa flöde, felet var:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%ld:%.2ld"
#~ msgstr "%ld.%.2ld"

#~ msgid "Total %ld:%.2ld (%ld:%.2ld remaining)"
#~ msgstr "Totalt %ld.%.2ld (%ld.%.2ld återstår)"

#~ msgid "Copyright %s 2002, 2003 Jorn Baayen. All rights reserved."
#~ msgstr "Copyright %s 2002, 2003 Jorn Baayen. Alla rättigheter förbehållna."

#~ msgid "Copyright (C) 2002, 2003 Jorn Baayen. All rights reserved."
#~ msgstr "Copyright 2002, 2003 Jorn Baayen. Alla rättigheter förbehållna."

#~ msgid "Delete the currently selected music group"
#~ msgstr "Ta bort den för tillfället valda musikgruppen"

#~ msgid "Rename the currently selected music group"
#~ msgstr "Byt namn på den för tillfället valda musikgruppen"

#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Ta bort grupp"

#~ msgid "_Rename Group..."
#~ msgstr "_Byt namn på grupp..."

#~ msgid "Oh neej!!"
#~ msgstr "Åh nej!!"

#~ msgid "Track %d from "
#~ msgstr "Spår %d från "

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Copyright (C) 2002 Jorn Baayen. All rights reserved."
#~ msgstr "Copyright 2002 Jorn Baayen. Alla rättigheter förehållna."

#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
#~ msgstr "<b>Ak_tuella kontroller</b>"

#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
#~ msgstr "<b>_Tillgängliga kontroller</b>"

#~ msgid "_Reset to defaults"
#~ msgstr "_Återställ till standardalternativ"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "_Verktygsrad"

#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_Sidopanel"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"

#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Ny grupp"

#~ msgid "/_Open"
#~ msgstr "/_Öppna"

#~ msgid "/_Delete"
#~ msgstr "/_Ta bort"

#~ msgid "/Rename..."
#~ msgstr "/Byt namn..."

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Ta bort"

#~ msgid "Please enter a new name for this %s."
#~ msgstr "Ange ett nytt namn för denna %s."

#~ msgid "Failed to parse %s as sidebar layout file"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka %s som sidopanellayoutfil"

#~ msgid "library"
#~ msgstr "bibliotek"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"

#~ msgid "Today at %-H:%M:%S"
#~ msgstr "Idag klockan %H.%M.%S"

#~ msgid "Yesterday at %-H:%M.%S"
#~ msgstr "Igår klockan %H.%M.%S"

#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M:%S"
#~ msgstr "%A %-d %B %Y klockan %H.%M.%S"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Show _statusbar"
#~ msgstr "Visa _statusrad"

#~ msgid "Show s_ide pane"
#~ msgstr "Visa s_idopanel"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Bit rate:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bithastighet:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Channels:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kanaler:</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Size: </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Storlek: </span>"

#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Ytterligare"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "S_idopanel"

#~ msgid "Mixer channel"
#~ msgstr "Mixerkanal"

#~ msgid "The mixer channel of which the volume is controlled."
#~ msgstr "Mixerkanal vars volym styrs."

#~ msgid ""
#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
#~ "soundcard.h.\n"
#~ msgstr ""
#~ "varning: denna version av gmix kompilerades med en annan version av\n"
#~ "soundcard.h.\n"

#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Undersökning av tillgängliga kanaler på mixerenheten %s misslyckades\n"

#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
#~ msgstr "Mixerenheten %s har varken volym- eller PCM-kanaler.\n"

#~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">View Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Visa inställningar</span>"

#~ msgid "_Show Toolbar As:"
#~ msgstr "_Visa verktygsrad som:"

#~ msgid "Create a new music group from the selected songs"
#~ msgstr "Skapa en ny musikgrupp från de markerade låtarna"

#~ msgid "P_revious Song"
#~ msgstr "_Föregående låt"

#~ msgid "_New Group from Selection..."
#~ msgstr "_Ny grupp från markering..."

#~ msgid "Playing from the %s"
#~ msgstr "Spelar från %s"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "av"

#~ msgid ""
#~ "All music you import from CD or the internet will be stored\n"
#~ "in this folder."
#~ msgstr ""
#~ "All musik som du importerar från cd eller Internet kommer att\n"
#~ "lagras i denna mapp."

#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"

#~ msgid "Song _Information..."
#~ msgstr "Låt_information..."

#~ msgid "Go to the next track"
#~ msgstr "Gå till nästa spår"

#~ msgid "Go to the previous track"
#~ msgstr "Gå till föregående spår"

#~ msgid "Choose a folder"
#~ msgstr "Välj en mapp"

#~ msgid "_Track Number:"
#~ msgstr "_Spårnummer:"

#~ msgid "Drop songs here to add them in this group"
#~ msgstr "Släpp låtar här för att lägga till dem i denna grupp"

#~ msgid "Drop files here to add them to the library"
#~ msgstr "Släpp filer här för att lägga till dem i biblioteket"

#~ msgid "<b>Also Look for Music in These Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Leta efter musik även i dessa mappar</b>"

#~ msgid "<b>Choose a folder to add</b>"
#~ msgstr "<b>Välj en mapp att lägga till</b>"

#~ msgid "<b>Searching /data/music...</b>"
#~ msgstr "<b>Söker i /data/music...</b>"

#~ msgid "Choose Folder"
#~ msgstr "Välj mapp"

#~ msgid "Specify where Rhythmbox should look for music"
#~ msgstr "Ange var Rhythmbox ska leta efter musik"

#~ msgid "_Music Folders..."
#~ msgstr "_Musikmappar..."

#~ msgid "Music Folders"
#~ msgstr "Musikmappar"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nr"

#~ msgid "Music group"
#~ msgstr "Musikgrupp"

#~ msgid "Include Audio CD contents in library as long as disc is present"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera innehåll på ljud-cd i bibliotek så länge skivan är närvarande"

#~ msgid "_About Rhythmbox..."
#~ msgstr "_Om Rhythmbox..."

#~ msgid "Go to %s"
#~ msgstr "Gå till %s"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"

#~ msgid "Also Look for Music in These Folders"
#~ msgstr "Leta efter musik även i dessa mappar"

#~ msgid "Music Base Folder"
#~ msgstr "Musikbasmapp"

#~ msgid "Failed to find a decoder plugin for %s; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att hitta en avkodningsinsticksmodul för %s; kontrollera "
#~ "din installation"

#~ msgid "Mime type %s not handled; check your installation"
#~ msgstr "Mimetypen %s hanteras inte; kontrollera din installation"

#~ msgid "Failed to create %s element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa %s-element"

#~ msgid "Failed to create queue element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa köelement"

#~ msgid "Failed to create volume element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa volymelement"

#~ msgid "Failed to create thread element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa trådelement"

#~ msgid "Failed to create tee element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa tee-element"

#~ msgid "Failed to create cdparanoia element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa cdparanoia-element"

#~ msgid "Failed to create colorspace element"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa färgutrymmeselement"
