msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Banshee\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: AviaryPL for Novell Polska\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Footer
#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1
#: ../data/banshee.glade.h:18
#: ../src/PlayerInterface.cs:309
#: ../src/PlayerInterface.cs:650
#: ../src/PlayerInterface.cs:1178
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki Banshee"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Opcje zaawansowane</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Właściwości zaawansowane</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Położenie foldera z muzyką Banshee</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Wypalanie płyt CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Zgrywanie płyt CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:6
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Ładowanie...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Silniki odtwarzania</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr "<b>Przekodowywanie iPoda</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:9
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<big><b>Edycja piosenki</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Zaimportuj muzykę do biblioteki</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr "<small><i><Nieznany></i></small>"

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr "<small>Zaawansowane</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Wypalanie</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:14
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<small>Kodowanie</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr "<small>Biblioteka</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:16
msgid "Albu_m"
msgstr "Albu_m"

#: ../data/banshee.glade.h:17
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta audio CD"

#: ../data/banshee.glade.h:19
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Częstotliwość bitowa:"

#: ../data/banshee.glade.h:20
msgid "Burnproof"
msgstr "BurnProof"

#: ../data/banshee.glade.h:21
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"

#: ../data/banshee.glade.h:22
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Wybierz źródło importowania:"

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr "Kopiuj pliki do folderu muzyki programu Banshee podczas importowania do biblioteki"

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Data CD"
msgstr "Płyta CD z danymi"

#: ../data/banshee.glade.h:25
msgid "Default Engine"
msgstr "Domyślny silnik"

#: ../data/banshee.glade.h:26
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Napęd dysku:"

#: ../data/banshee.glade.h:27
msgid "Disk Format:"
msgstr "Format dysku:"

#: ../data/banshee.glade.h:28
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Zajętość dysku:"

#: ../data/banshee.glade.h:29
msgid "Disk at once"
msgstr "Dysk w całości (DAO)"

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nie pytaj o to ponownie"

#: ../data/banshee.glade.h:31
#: ../src/TrackProperties.cs:240
msgid "Editing Song"
msgstr "Edytowanie piosenki"

#: ../data/banshee.glade.h:32
msgid "Eject when finished"
msgstr "Wysuń po ukończeniu"

#: ../data/banshee.glade.h:33
msgid "Encoding Profile:"
msgstr "Profil kodowania:"

#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie"

#: ../data/banshee.glade.h:35
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Wprowadź adres pliku do otwarcia:"

#: ../data/banshee.glade.h:36
msgid "File Name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
msgid "Import Music Source"
msgstr "Importuj źródło muzyki"

#: ../data/banshee.glade.h:38
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Zaimportuj muzykę do biblioteki"

#: ../data/banshee.glade.h:39
msgid "Imported On:"
msgstr "Zaimportowana dnia:"

#: ../data/banshee.glade.h:40
msgid "Last Played On:"
msgstr "Ostatnio odtwarzana:"

#: ../data/banshee.glade.h:41
msgid "MP3 CD"
msgstr "Płyta CD MP3"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "Mime Type:"
msgstr "Typ MIME:"

#: ../data/banshee.glade.h:43
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Liczba odtworzeń:"

#: ../data/banshee.glade.h:44
#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:97
msgid "Open Location"
msgstr "Otwórz położenie"

#: ../data/banshee.glade.h:45
msgid "Overburn"
msgstr "Nadpalanie"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"

#: ../data/banshee.glade.h:49
msgid "Seek to Position"
msgstr "Przewiń do pozycji"

#: ../data/banshee.glade.h:50
msgid "Simulate write"
msgstr "Symuluj zapis"

#: ../data/banshee.glade.h:51
msgid "Track Duration:"
msgstr "Długość ścieżki:"

#: ../data/banshee.glade.h:52
msgid "Track _Count"
msgstr "_Liczba ścieżek"

#: ../data/banshee.glade.h:53
msgid "Track _Number"
msgstr "_Numer ścieżki"

#: ../data/banshee.glade.h:54
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:604
#: ../src/TrackProperties.cs:236
#: ../src/TrackProperties.cs:260
#: ../src/TrackProperties.cs:261
#: ../src/TrackProperties.cs:262
#: ../src/TrackProperties.cs:263
#: ../src/TrackProperties.cs:264
#: ../src/TrackProperties.cs:265
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "VBR:"
msgstr "VBR"

#: ../data/banshee.glade.h:56
msgid "Write Speed:"
msgstr "Szybkość zapisu:"

#: ../data/banshee.glade.h:57
msgid "Your music library is empty. You may import new music into your library now, or choose to do so later."
msgstr "Twoja biblioteka muzyczna jest pusta. Możesz teraz zaimportować nową muzykę, albo odłożyć to na później."

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Artist"
msgstr "Wykon_awca"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "_Genre"
msgstr "_Gatunek"

#: ../data/banshee.glade.h:60
msgid "_Search:"
msgstr "_Szukaj:"

#: ../data/banshee.glade.h:61
msgid "_Title"
msgstr "_Tytuł"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr "Skopiuj muzykę do folderu muzyki Banshee i zmień nazwy podczas importowania"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
msgid "Copy music on import"
msgstr "Kopiuj muzykę przy importowaniu"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr "Włącz klawisze specjalne"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr "Obsługa klawiszy specjalnych (multimedialnych) dla funkcji Odtwórz/Zatrzymaj/Następna/Poprzednia; działa zgodnie z mapowaniem klawiszy w aplecie Gnome Shortcuts"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Wzorzec nazw plików"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."
msgstr "Format nazw plików i katalogów dla zgrywanych ścieżek, zaimportowanej muzyki itd. Format ten jest względny wobec katalogu muzyki Banshee - nie należy tworzyć ścieżek bezwzględnych! Tokeny: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (bez początkowego zera), %track_count_nz% (bez początkowego zera)."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Wysokość głównego okna programu"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr "Przenoś muzykę przy zapisie informacji"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid "Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr "Przenoś muzykę wewnątrz katalogu biblioteki muzycznej Banshee podczas zapisywania informacji o ścieżce"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
msgid "Name of media playback engine."
msgstr "Nazwa silnika odtwarzania"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "Pozycja głównego okna odtwarzacza na osi X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "Pozycja głównego okna odtwarzacza na osi Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Nazwa silnika odtwarzania"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
msgid "Show advanced track properties"
msgstr "Wyświetl zaawansowane właściwości ścieżki"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr "Wyświetl dialog wstępnego importowania"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr "Wyświetla dialog wstępnego importowania, kiedy biblioteka Banshee jest pusta"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
msgid "Source View Width"
msgstr "Szerokość podglądu źródła"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "Określa, czy okno ma być zmaksymalizowane (prawda) czy nie (fałsz)."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid "True if the advanced expander should be expanded in the track properties dialog, false if it should be closed"
msgstr "Określa, czy we oknie właściwości ścieżki zaawansowane właściwości mają być rozwinięte (prawda) czy zwinięte (fałsz)"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
msgid "Visibility of Album Column."
msgstr "Widoczność kolumny Album."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
msgid "Visibility of Artist Column."
msgstr "Widoczność kolumny Wykonawca."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
msgid "Visibility of Time Column."
msgstr "Widoczność kolumny Czas."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
msgid "Visibility of Title Column."
msgstr "Widoczność kolumny Tytuł."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
msgid "Visibility of Track Column."
msgstr "Widoczność kolumny Ścieżka."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Wyjściowy poziom głośności"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets volume directly on PCM"
msgstr "Głośność odtwarzania względem wyjścia miksera (poza Heliksem, który ustawia głośność bezpośrednio w PCM)"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Szerokość kolumny Album."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Szerokość kolumny Wykonawca."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Szerokość kolumny Ostatnio odtwarzano."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Szerokość kolumny Liczba odtworzeń"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Szerokość kolumny Ocena."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Szerokość kolumny podglądu źródła"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Szerokość kolumny Czas."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Szerokość kolumny Tytuł."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Width of Track Column."
msgstr "Szerokość kolumny Ścieżka."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Szerokość głównego okna programu."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:38
msgid "Window Height"
msgstr "Wysokość okna"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:39
msgid "Window Maximized"
msgstr "Okno zmaksymalizowane"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:40
msgid "Window Position X"
msgstr "Pozycja X okna"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:41
msgid "Window Position Y"
msgstr "Pozycja Y okna"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:42
msgid "Window Width"
msgstr "Szerokość okna"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:216
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:84
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:93
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "Nie udało się zainicjować programu cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:233
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:106
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku kodera"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Nie można utworzyć wtyczki kolejki"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:247
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:112
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki wyjściowej GNOME VFS"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:262
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:127
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Nie udało się podłączyć elementów potoku"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:353
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:226
#: ../src/AboutBox.cs:132
#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:379
#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:240
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "Element kodowania nie obsługuje oznaczania!"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:250
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr "Nie udało się wysłać zdarzenia 'seek' do cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:256
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Nie udało się uzyskać początkowej pozycji na ścieżce"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:270
msgid "Could not get track position"
msgstr "Nie udało się uzyskać pozycji na ścieżce"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki GStreamera 'playbin' "

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid "Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back on alsasink"
msgstr "Nie udało się załadować zewnętrznego ujścia z GStreamera/GConfa, ani nie udało się powrócić do alsasink"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid "Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr "Nie udało się załadować zewnętrznego ujścia z GStreamera/GConfa, zostanie użyty alsasink"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:242
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "Nie odnaleziono dekodera dla formatu źródła."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:247
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "Nie można odnaleźć zakodowanego pliku"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:90
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'gnomevfssrc'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'decodebin'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'gnomevfssink'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'sinkben'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'audioconvert'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku kodowania"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Nie można uzyskać sink-pada od kodera"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:363
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:96
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'spider'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:103
#, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku kodowania: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:109
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Nie udało się utworzyć wtyczki 'filesink'"

#: ../libbanshee/hal-context.c:61
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr "Nie udało się utworzyć nowego kontekstu HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr "Nie udało się zintegrować HAL z pętlą główną: %s"

#: ../libbanshee/hal-context.c:89
#: ../libbanshee/hal-context.c:92
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr "Nie udało się zainicjować kontekstu HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:101
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy urządzeń od HAL"

#: ../src/AboutBox.cs:134
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Odtwarzacz i zarządca muzyki dla Gnome."

#: ../src/AboutBox.cs:136
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/AboutBox.cs:141
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Banshee Wiki"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
#: ../src/PlayerInterface.cs:1477
msgid "New Playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Utwórz nową, pustą listę odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Importuj _folder..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Zaimportuj zawartość całego folderu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import Files..."
msgstr "Importuj pliki..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Zaimportuj pliki wewnątrz folderu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Import Music..."
msgstr "Importuj muzykę..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr "Zaimportuj muzykę z różnych źródeł"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "Open Location..."
msgstr "Otwórz położenie..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Otwórz zdalne położenie do odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
msgid "Import Source"
msgstr "Zaimportuj źródło"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
msgid "Import source to library"
msgstr "Zaimportuj źródło do biblioteki"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Source Properties..."
msgstr "Właściwości źródła..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "View source properties"
msgstr "Wyświetl właściwości źródła"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Zakończ Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
msgid "Rename Source"
msgstr "Zmień nazwę źródła"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Rename the active source"
msgstr "Zmień nazwę aktywnego źródła"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Zaznacz wszystkie piosenki na liście"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107
msgid "Select None"
msgstr "Usuń zaznaczenie"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Odznacza wszystkie piosenki na liście"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111
msgid "Plugins..."
msgstr "Wtyczki..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Skonfiguruj wtyczki Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:117
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Columns..."
msgstr "Kolumny..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Wybierz, które kolumny mają być wyświetlane na liście piosenek"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Przeglądarka dziennika zdarzeń..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Wyświetl szczegółowy dziennik zdarzeń"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Version Information..."
msgstr "Informacje o wersji..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje o wersji i konfiguracji"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
msgid "_Playback"
msgstr "_Odtwarzanie"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140
#: ../src/SourceView.cs:77
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:149
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Pokaż okładkę"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Przełącz widoczność okładki albumu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "Usuń aktywną listę odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Write CD"
msgstr "Zapisz płytę CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Zapisz zaznaczenie na płytę Audio CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Usuń piosenkę(-i)"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Usuń zaznaczoną(-e) piosenkę(-i) z biblioteki"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Usuń piosenkę(-i) z napędu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:181
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "Całkowicie usuń zaznaczoną(-e) piosenkę(-i) z nośnika"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Edytuj metadane piosenki"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Edytuj metadane zaznaczonych piosenek"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:189
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr "Dołącz zaznaczone piosenki do listy odtwarzania lub utwórz nową listę z zaznaczenia"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:192
#: ../src/PlaylistView.cs:105
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Wystaw ocenę dla wybranych piosenek"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:202
msgid "Import CD"
msgstr "Importuj płytę CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Zaimportuj Audio CD do biblioteki"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212
#: ../src/PlayerInterface.cs:813
#: ../src/PlayerInterface.cs:821
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:213
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Odtwórz lub zatrzymaj bieżącą piosenkę"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Next"
msgstr "Następna"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:217
msgid "Play the next song"
msgstr "Odtwórz następną piosenkę"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:221
msgid "Play the previous song"
msgstr "Odtwórz następną piosenkę"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226
#: ../src/ToggleStates.cs:41
msgid "Repeat None"
msgstr "Nie powtarzaj"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Nie powtarzaj listy odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230
#: ../src/ToggleStates.cs:59
msgid "Repeat All"
msgstr "Powtórz wszystkie"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Odtwórz wszystkie piosenki przed powtórzeniem listy odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234
#: ../src/ToggleStates.cs:50
msgid "Repeat Single"
msgstr "Powtórz jedną"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Powtórz aktualnie odtwarzaną piosenkę"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240
#: ../src/ToggleStates.cs:68
msgid "Shuffle"
msgstr "Wymieszaj"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:241
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Przełączaj pomiędzy trybem ciągłym a wymieszanym"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Seek Backward"
msgstr "Przewiń do tyłu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Przewiń do tyłu w bieżącej piosence"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "Seek Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Przewiń do przodu w bieżącej piosence"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "Seek To..."
msgstr "Przewiń do..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Przewiń do zadanej pozycji w bieżącej piosence"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
msgid "Restart Song"
msgstr "Odtwórz piosenkę od początku"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
msgid "Restart the current song"
msgstr "Odtwórz od początku bieżącą piosenkę"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272
#: ../src/PlayerInterface.cs:1053
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr "Zapisz zmiany na urządzeniu lub synchronizuj bibliotekę muzyczną"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Eject the active source"
msgstr "Wysuń aktywne źródło"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL nie został zainicjowany"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "Rdzeń Audio CD zainicjalizowany"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Nie udało się odczytać płyty Audio CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:374
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:382
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nieznany album"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Ścieżka {0}"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "Nie można wysunąć płyty CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr "Płyty CD nie można wysunąć podczas importowania. Najpierw należy przerwać importowanie."

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Nie udało się utworzyć zgrywacza płyt CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:295
#, csharp-format
msgid "The device node '{0}' differs from the device node already set for previously queued tracks ({1})"
msgstr "Węzeł urządzenia '{0}' różni się od węzła urządzenia już ustawionego dla poprzednio zakolejkowanych ścieżek ({1})"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:308
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importowanie płyty Audio CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:309
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inicjalizacja napędu"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:329
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:393
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Nie można zaimportować płyty CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:341
#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importowanie {0} z {1}"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:93
msgid "File Transcoder"
msgstr "Przekodowywanie plików"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:94
msgid "Transcoding Files"
msgstr "Przekodowywanie plików"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:97
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "Inicjalizacja mechanizmu przekodowywania..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr "Nie można zainicjować DapCore ponieważ HalCore nie jest zainicjalizowany"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:325
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:326
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Synchronizacja urządzenia"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:327
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "Oczekiwanie na mechanizm przekodowywania..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:411
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:432
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Właściwości odtwarzacza {0}"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner Name"
msgstr "Nazwisko właściciela"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
msgid "Volume Usage"
msgstr "Wykorzystanie woluminu"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
msgid "Advanced Details"
msgstr "Szczegóły zaawansowane"

#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:53
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importuj pliki do biblioteki"

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:82
msgid "Local Files"
msgstr "Pliki lokalne"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importuj folder do biblioteki"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:80
msgid "Local Folder"
msgstr "Folder lokalny"

#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:182
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Nie udało się utworzyć mechanizmu przekodowywania"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "HAL nie mógł zostać zainicjowany"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr "Nie udało się utworzyć kontekstu HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr "D-Bus prawdopodobnie nie działa albo nie jest poprawnie skonfigurowany"

#: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importowanie piosenek"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Poszukiwanie piosenek"

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Załadowanie ścieżki z biblioteki nie powiodło się"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Nie udało się połączyć z NetworkManager"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Wykorzystane zostanie dostępne, działającze połączenie sieciowe"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr "Profil potoku jest pusty."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr "Profil potoku nie posiada właściwej liczby komponentów (7)"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr "Profil potoku nie posiada klucza sprawdzania"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr "Profil potoku nie posiada wyświetlanej nazwy"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr "Profil potoku '{0}' nie posiada rozszerzenia pliku"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr "Profil potoku '{0}' nie posiada elementu GStreamera"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could not be run"
msgstr "Profil potoku '{0}' będzie nieaktywny: potok GStreamera '{1}' nie mógł zostać uruchomiony."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr "Nie można użyć wewnętrznej częstotliwości bitowej. Zamiast tego należy użyć BuildPipeline(bitrate)."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new PipelineProfile(profile))"
msgstr "Nie można ustawić wewnętrznej częstotliwości bitowej. Konieczne jest skopiowanie profilu i ustawienie Bitrate na kopii (new PipelineProfile(profile))"

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
msgid "at"
msgstr "przy"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr "Nie znaleziono koderów zgodnych z iPodem"

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr "Domyślny silnik odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Wtyczki Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nazwa wtyczki"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Włączona"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr "Podsumowanie"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(zy)"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Ta wtyczka nie mogła zostać zainicjowana."

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:76
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Odczytywanie zawartości tabeli z płyty CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:81
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Poszukiwanie metadanych płyty CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:86
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Poszukiwanie okładki płyty CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:91
msgid "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr "Nie można szukać metadanych płyty CD: brak dostępnego połączenia internetowego"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Nie udało się pobrać metadanych dla płyty CD."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:178
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Nieprawidłowe zaznaczenie"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:179
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Aby importować, należy najpierw zaznaczyć przynajmniej jedną ścieżkę."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:104
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Trwa synchronizacja urządzenia. Proszę czekać..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} z {1}"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:174
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "(Pozostało {0})"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:50
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyczna"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Kolejka lokalna"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Nie można zmienić nazwy listy odtwarzania"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Lista odtwarzania o tej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:390
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuł"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:103
msgid "by"
msgstr " "

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "from"
msgstr "z albumu"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} GB"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MB"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:56
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Przebudowa bazy danych"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:57
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Skanowanie iPoda..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
msgid "Processing Songs..."
msgstr "Przetwarzanie piosenek..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:138
msgid "Saving new database..."
msgstr "Zapisywanie nowej bazy danych..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:145
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Błąd przebudowy bazy danych iPoda"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:159
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:178
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Synchronizacja iPoda"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:160
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Wstępne przetwarzanie ścieżek"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:175
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "Zapisywanie na dysk (może trochę potrwać)"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:185
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Synchronizacja iPoda nie powiodła się"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Nie można odczytać iPoda"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:82
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Jaki jest tego powód?"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Przebuduj bazę danych iPoda..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:105
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Potwierdź przebudowę bazy danych iPoda"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:111
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"Przebudowa bazy danych iPoda może trochę potrwać. Ponadto, wszystkie listy odtwarzania przechowywane na iPodzie zostaną utracone.\n"
"\n"
"Czy aby na pewno przebudować bazę danych iPoda?"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Przebuduj bazę danych"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:128
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Przebudowa bazy danych iPoda..."

#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import") + ": {0}", args.FileName);
#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"),
#. args.FileName, e.GetType(), e.Message);
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:133
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:137
#: ../src/PlayerInterface.cs:1719
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"

#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:257
msgid "Audio Device"
msgstr "Urządzenie audio"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:64
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:290
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki GStreamer"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Zgłaszanie do Audioscrobblera"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Dołącz do grupy Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Włącz zgłaszanie piosenek"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Hasło Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to music. It lets others see what you're listening to right now, and shows charts of your listening history."
msgstr "Strona profilu na Last.fm jest uaktualniana automatycznie podczas odtwarzania muzyki. Pozwala to innym użytkownikom dowiedzieć się, czego teraz słuchasz i utworzyć wykresy prezentujące historię odtwarzania."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Skonfiguruj wtyczkę Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
msgid "Visit user profile page"
msgstr "Odwiedź stronę profilu użytkownika"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Odwiedź stronę Twojego profilu Audioscrobblera"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
msgid "Visit group page"
msgstr "Odwiedź stronę grupy"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Odwiedź stronę grupy Banshee w last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr "Skonfiguruj..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Pozwól silnikowi wysyłać dane o piosence do last.fm we wtyczce Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "Twoje hasło last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Współdzielenie muzyki"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Współdziel bibliotekę muzyczną z innymi użytkownikami"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
msgid "Share name:"
msgstr "Nazwa udziału:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:73
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Udział muzyczny Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Zaloguj się do udziału muzycznego"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr "Pozwól innym użytkownikom przeglądać i słuchać Twojej muzyki z innych klientów DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr "Włącz obsługę serwera DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę współdzielenia muzyki DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr "Nazwa udziału na serwerze DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:70
msgid "Cannot login to DAAP share"
msgstr "Nie można zalogować się do udziału DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę FileSystemMonitor"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid "Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect them in your library."
msgstr "Automatycznie synchronizuj katalog biblioteki Banshee z folderem muzyki. Ta wtyczka reaguje na zmiany dokonane w systemie plików i odwzorowuje je w bibliotece."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr "Wyszukiwanie metadanych i okładek"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr "Pobierz tylko okładki"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr "Pobierz okładki i wypełnij brakujące informacje o ścieżce"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr "Pobierz okładki i nadpisz wszelkie istniejące dane"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76
msgid "Rescan Library"
msgstr "Przeskanuj bibliotekę"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98
msgid "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr "Opcja ta zwykle potrafi poprawić błędy w metadanych, ale w niektórych przypadkach metadane mogą zostać nieprawidłowo zaktualizowane w oparciu o MusicBrainz."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art for songs in your library."
msgstr "Wyszukaj automatyczne brakujących i dodatkowych metadanych i okładek dla piosenek w bibliotece."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid "0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata 2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr "0 - pobierz tylko okładki, 1 - pobierz okładki i uzupełnij brakujące metadane, 2 - pobierz okładki, nadpisz metadane"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę MetadataSearch"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr "Sposób pobierania okładek i metadanych uzupełniających"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr "Multimedialne skróty klawiaturowe"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52
msgid "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr "Konfiguracja klawiszy multimedialnych jest dostępna z poziomu apletu Skróty klawiszowe GNOME."

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/mmkeys.schemas.in.h:1
msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę MultimediaKeys"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:49
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:53
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Wyświetla ikonę obszaru powiadamiania"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-notificationareaicon.schemas.in.h:1
msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
msgstr "Włącz wtyczkę ikony obszaru powiadamiania"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj operację"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "Czy aby na pewno anulować operację '{0}'?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:203
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:314
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Wyszukiwanie: {0}"

#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: ../src/BurnCore.cs:93
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Nie udało się zapisać płyty CD"

#: ../src/BurnCore.cs:94
msgid "No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD audio format."
msgstr "Nie odnaleziono kodera pozwalającego skonwertować wybrane piosenki do formatu CD Audio."

#: ../src/BurnCore.cs:155
msgid "Writing CD"
msgstr "Zapisywanie płyty CD"

#: ../src/BurnCore.cs:156
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Zapisywanie płyty Audio CD"

#: ../src/BurnCore.cs:187
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr "Włożony nośnik nie jest w stanie pomieścić wybranych piosenek."

#: ../src/BurnCore.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "Potrzeba jeszcze {0} minuty na nośniku."
msgstr[1] "Potrzeba jeszcze {0} minut na nośniku."
msgstr[2] "Potrzeba jeszcze {0} minut na nośniku."

#: ../src/BurnCore.cs:193
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na dysku"

#: ../src/BurnCore.cs:224
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "W tym komputerze nie odnaleziono żadnych nagrywarek płyt CD."

#: ../src/BurnCore.cs:264
msgid "Error Burning CD"
msgstr "Błąd wypalania płyty CD"

#: ../src/BurnCore.cs:268
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr "Podczas próby zapisywania płyty CD wystąpił nieznany błąd."

#: ../src/BurnCore.cs:274
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "Zapisywanie płyty CD ukończone"

#: ../src/BurnCore.cs:275
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr "Wybrane piosenki zostały zapisane na płytę CD."

#: ../src/BurnCore.cs:279
msgid "Error Writing CD"
msgstr "Błąd zapisywania płyty CD"

#: ../src/BurnCore.cs:302
msgid "Preparing to write..."
msgstr "Przygotowanie do zapisu..."

#: ../src/BurnCore.cs:306
msgid "Writing disk..."
msgstr "Zapisywanie dysku..."

#: ../src/BurnCore.cs:310
msgid "Fixating disk..."
msgstr "Zapis danych sesji płyty..."

#: ../src/BurnCore.cs:327
msgid "Waiting for Media"
msgstr "Oczekiwanie na nośnik"

#: ../src/BurnCore.cs:331
#: ../src/BurnCore.cs:334
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Włóż czystą płytę CD"

#: ../src/BurnCore.cs:332
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Proszę włożyć czystą płytę CD do zapisu."

#: ../src/Dialogs.cs:81
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Wystąpił krytyczny błąd"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr "Powodem tego może być błąd programisty. Pomóż nam ulepszyć Banshee zgłaszając ten błąd. Z góry dziękujemy!"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Wyrzucony został nieobsłużony wyjątek"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
msgid "Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr "Data i czas"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
msgid "Show:"
msgstr "Wyświetlaj:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
msgid "All Log Entries"
msgstr "wszystkie wpisy dziennika"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
msgid "Only Error Messages"
msgstr "tylko błędy"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "tylko ostrzeżenia"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
msgid "Only Information Messages"
msgstr "tylko informacje"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "tylko komunikaty debugowania"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
msgid "Entry Details:"
msgstr "Szczegóły wpisu:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:363
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:424
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: ../src/PlayerInterface.cs:426
#: ../src/PlayerInterface.cs:1278
msgid "Song Name"
msgstr "Nazwa piosenki"

#: ../src/PlayerInterface.cs:427
#: ../src/PlayerInterface.cs:1276
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwa wykonawcy"

#: ../src/PlayerInterface.cs:428
#: ../src/PlayerInterface.cs:1280
msgid "Album Title"
msgstr "Tytuł albumu"

#: ../src/PlayerInterface.cs:429
#: ../src/PlayerInterface.cs:1282
#: ../src/PlaylistView.cs:97
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"

#: ../src/PlayerInterface.cs:450
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Zapisz zaznaczenie na płycie CD"

#: ../src/PlayerInterface.cs:451
msgid "Import CD into library"
msgstr "Zaimportuj CD do biblioteki"

#: ../src/PlayerInterface.cs:452
msgid "Play previous song"
msgstr "Odtwórz poprzednią piosenkę"

#: ../src/PlayerInterface.cs:453
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Odtwórz/zatrzymaj bieżącą piosenkę"

#: ../src/PlayerInterface.cs:454
msgid "Play next song"
msgstr "Odtwórz następną piosenkę"

#: ../src/PlayerInterface.cs:455
msgid "Current position in song"
msgstr "Bieżąca pozycja w piosence"

#: ../src/PlayerInterface.cs:456
msgid "Device disk usage"
msgstr "Zajętość dysku urządzenia"

#: ../src/PlayerInterface.cs:457
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Synchronizuj bibliotekę muzyczną z urządzeniem"

#: ../src/PlayerInterface.cs:458
msgid "Adjust volume"
msgstr "Dostosuj głośność"

#: ../src/PlayerInterface.cs:459
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Zmień tryb powtarzania"

#: ../src/PlayerInterface.cs:460
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Przełącz tryb wymieszania"

#: ../src/PlayerInterface.cs:461
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Edycja i podgląd metadanych zaznaczonych piosenek"

#: ../src/PlayerInterface.cs:803
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Nie można odtworzyć piosenki"

#: ../src/PlayerInterface.cs:804
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""
"Piosenka {0} nie może zostać odtworzona przez Banshee. Najczęstsze przyczyny tego problemu to:\n"
"\n"
"  <big>•</big> piosenka jest zabezpieczona (DRM)\n"
"  <big>•</big> piosenka znajduje się na DAP, który nie obsługuje odtwarzania\n"

#: ../src/PlayerInterface.cs:824
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../src/PlayerInterface.cs:858
msgid "Playback Error"
msgstr "Błąd odtwarzania"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1042
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1058
#: ../src/PlayerInterface.cs:2006
msgid "Rename Device"
msgstr "Zmień nazwę urządzenia"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1060
#: ../src/PlayerInterface.cs:2000
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Zmień nazwę listy"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1165
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "[0] dzień"
msgstr[1] "[0] dni"
msgstr[2] "[0] dni"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1182
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "[0] element"
msgstr[1] "[0] elementy"
msgstr[2] "[0] elementów"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1184
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr "Całkowity czas odtwarzania piosenki {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1496
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1707
msgid "Could Not Eject"
msgstr "Nie udało się wysunąć"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1735
#, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
msgstr "Nie można zaimportować: {0} ({1})"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1777
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the files."
msgstr[0] "Czy aby na pewno usunąć zaznaczoną piosenkę z biblioteki <i><b>i</b></i> z dysku? Operacja ta całkowicie usunie plik."
msgstr[1] "Czy aby na pewno usunąć zaznaczone <b>[0]</b> piosenki z biblioteki <i><b>i</b></i> z dysku? Operacja ta całkowicie usunie te pliki."
msgstr[2] "Czy aby na pewno usunąć zaznaczonych <b>[0]</b> piosenek z biblioteki <i><b>i</b></i> z dysku? Operacja ta całkowicie usunie te pliki."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1786
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your library?"
msgstr[0] "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczoną piosenkę z biblioteki?"
msgstr[1] "Czy aby na pewno chcesz usunąć <b>[0]</b> zaznaczone piosenki z biblioteki?"
msgstr[2] "Czy aby na pewno chcesz usunąć <b>[0]</b> zaznaczonych piosenek z biblioteki?"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1795
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Usuń zaznaczone piosenki z biblioteki"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:1934
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Synchronizuj {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1935
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you made"
msgstr ""
"Dokonano zmian w odtwarzaczu {0}. Proszę wskazać metodę aktualizacji zawartości odtwarzacza {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronizuj bibliotekę</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Zapisz ręczne zmiany</i>: zapisz tylko zmiany dokonane ręcznie przez użytkownika"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1941
msgid "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may cause incompatability with iTunes!"
msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> Te operacje zmienią lub usuną zawartość iPoda i mogą spowodować niezgodność z iTunes!"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1943
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Synchronizuj bibliotekę"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Zapisz ręczne zmiany"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2001
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę listy odtwarzania"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2007
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Wprowadź nową nazwę urządzenia"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:84
msgid "Invalid column width"
msgstr "Nieprawidłowa szerokość kolumny"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:143
msgid "Choose Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:159
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Widoczne kolumny listy odtwarzania"

#: ../src/PlaylistView.cs:85
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: ../src/PlaylistView.cs:88
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"

#: ../src/PlaylistView.cs:91
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/PlaylistView.cs:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/PlaylistView.cs:100
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../src/PlaylistView.cs:111
msgid "Plays"
msgstr "Odtwarzana razy"

#: ../src/PlaylistView.cs:118
msgid "Last Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzana"

#: ../src/PlaylistView.cs:462
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"

#: ../src/Preferences.cs:98
msgid "Select Library Location"
msgstr "Wybierz położenie biblioteki"

#: ../src/Preferences.cs:262
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"

#: ../src/Preferences.cs:268
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "Ładowanie listy napędów..."

#: ../src/Preferences.cs:291
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "Nie wykryto nagrywarek płyt CD"

#: ../src/Preferences.cs:389
msgid "Fastest Possible"
msgstr "Najszybsza możliwa"

#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:393
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/ToggleStates.cs:79
msgid "Continuous"
msgstr "Ciągły"

#: ../src/TrackProperties.cs:184
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr "Ustaw wszystkie numery ścieżek na tę wartość"

#: ../src/TrackProperties.cs:185
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Ustaw wszystkie numery ścieżek automatycznie"

#: ../src/TrackProperties.cs:186
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr "Ustaw wszystkie liczby ścieżek na tę wartość"

#: ../src/TrackProperties.cs:187
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Ustaw wszystkich wykonawców na tę wartość"

#: ../src/TrackProperties.cs:188
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr "Ustaw wszystkie albumy na tę wartość"

#: ../src/TrackProperties.cs:189
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Ustaw wszystkie tytuły na tę wartość"

#: ../src/TrackProperties.cs:190
msgid "Set all Genres to this value"
msgstr "Ustaw wszystkie gatunki na tę wartość"

#: ../src/TrackProperties.cs:234
msgid "Never Played"
msgstr "Nigdy nie odtwarzane"

#: ../src/TrackProperties.cs:239
#, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "Edycja piosenki {0} z {1}"

#: ../src/TrackProperties.cs:246
#: ../src/TrackProperties.cs:247
#, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "Plik: {0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:253
msgid "KB/Second"
msgstr "KB/sekundę"

#: ../src/TrackProperties.cs:254
#, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0} KHz"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informacje o wersji zbioru"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nazwa zbioru"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

