# translation of es.po to Spanish
# translation of banshee.HEAD.po to español
# Spanish translation of es
# translation of es.po to
# Copyright © 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:58\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Footer
#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:18
#: ../src/PlayerInterface.cs:309 ../src/PlayerInterface.cs:650
#: ../src/PlayerInterface.cs:1178
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Reproductor de música Banshee"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades avanzadas</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Ubicación de la carpeta de música de Banshee</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Grabador de CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Extracción de CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:6
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Cargando...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Motores de reproducción</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr "<b>Transcodificación de iPod</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:9
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<big><b>Editar canción</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importar música a la biblioteca</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr "<small><i><Unknown></i></small>"

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr "<small>Avanzado</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Grabación</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:14
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<small>Codificación</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr "<small>Fonoteca</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:16
msgid "Albu_m"
msgstr "_Álbum"

#: ../data/banshee.glade.h:17 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:92
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"

#: ../data/banshee.glade.h:19
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Tasa de bits:"

#: ../data/banshee.glade.h:20
msgid "Burnproof"
msgstr "Burnproof"

#: ../data/banshee.glade.h:21
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"

#: ../data/banshee.glade.h:22
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Seleccione un origen de importación:"

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr ""
"Copiar archivos a la carpeta de música de Banshee al importar a la fonoteca"

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Data CD"
msgstr "CD de datos"

#: ../data/banshee.glade.h:25
msgid "Default Engine"
msgstr "Motor por defecto"

#: ../data/banshee.glade.h:26
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Unidad de disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:27
msgid "Disk Format:"
msgstr "Formato de disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:28
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Uso del disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:29
msgid "Disk at once"
msgstr "Disk At Once"

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "No volver a mostrar este cuadro de diálogo"

#: ../data/banshee.glade.h:31 ../src/TrackProperties.cs:240
msgid "Editing Song"
msgstr "Editando canción"

#: ../data/banshee.glade.h:32
msgid "Eject when finished"
msgstr "Expulsar al terminar"

#: ../data/banshee.glade.h:33
msgid "Encoding Profile:"
msgstr "Perfil de codificación:"

#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"

#: ../data/banshee.glade.h:35
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Indique la dirección del archivo que desea abrir:"

#: ../data/banshee.glade.h:36
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
msgid "Import Music Source"
msgstr "Importar origen de música"

#: ../data/banshee.glade.h:38
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Importar música a la fonoteca"

#: ../data/banshee.glade.h:39
msgid "Imported On:"
msgstr "Importado en:"

#: ../data/banshee.glade.h:40
msgid "Last Played On:"
msgstr "Ultima reproducción:"

#: ../data/banshee.glade.h:41
msgid "MP3 CD"
msgstr "CD de MP3"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: ../data/banshee.glade.h:43
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Número de reproducciones:"

#: ../data/banshee.glade.h:44 ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:97
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir ubicación"

#: ../data/banshee.glade.h:45
msgid "Overburn"
msgstr "Overburn"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Tasa de muestreo:"

#: ../data/banshee.glade.h:49
msgid "Seek to Position"
msgstr "Saltar a posición"

#: ../data/banshee.glade.h:50
msgid "Simulate write"
msgstr "Simular escritura"

#: ../data/banshee.glade.h:51
msgid "Track Duration:"
msgstr "Duración de pista:"

#: ../data/banshee.glade.h:52
msgid "Track _Count"
msgstr "_Contador de pista"

#: ../data/banshee.glade.h:53
msgid "Track _Number"
msgstr "_Número de pista"

#: ../data/banshee.glade.h:54 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:604
#: ../src/TrackProperties.cs:236 ../src/TrackProperties.cs:260
#: ../src/TrackProperties.cs:261 ../src/TrackProperties.cs:262
#: ../src/TrackProperties.cs:263 ../src/TrackProperties.cs:264
#: ../src/TrackProperties.cs:265
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "VBR:"
msgstr "VBR:"

#: ../data/banshee.glade.h:56
msgid "Write Speed:"
msgstr "Velocidad de grabación:"

#: ../data/banshee.glade.h:57
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""
"La biblioteca de música está vacía. Puede importar música nueva ahora a la "
"biblioteca o hacerlo más tarde."

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Artist"
msgstr "Ar_tista"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "_Genre"
msgstr "_Género"

#: ../data/banshee.glade.h:60
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../data/banshee.glade.h:61
msgid "_Title"
msgstr "_Título"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr ""
"Copia y renombra música al directorio de la fonoteca de Banshee al importar"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
msgid "Copy music on import"
msgstr "Copiar música al importar"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr "Activar teclas especiales"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid ""
"Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
"works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr ""
"El soporte de teclas especiales (Teclas multimedia) para Reproducir/Pausa/"
"Siguiente/Anterior activado; funcionando con el conjunto de mapas a través "
"de capplet de Combinaciones de telcas de Gnome"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Patrón del nombre de archivo"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, "
"etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an "
"absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero)."
msgstr ""
"Formato para crear nombres de archivos/directorios para las pistas "
"extraídas, música importada, etc. El formato es relativo al directorio de "
"música Banshee... no forma una ruta absoluta Tokens: %artist%, %album%, %"
"title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (sin prefijar con "
"cero), %track_count_nz% (sin prefijar con cero)."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Altura de la ventana principal del interfaz."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr "Mueve la música al guardar la información"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""
"Mueve la música dentro del directorio de la fonoteca de banshee cuando se "
"guarda la información de una canción"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
msgid "Name of media playback engine."
msgstr "Nombre del motor de reproducción de medios."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "Posición de píxel de la ventana principal del Reproductor en el eje X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "Posición de píxel de la ventana principal del reproductor en el eje Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Nombre del motor de reproducción"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
msgid "Show advanced track properties"
msgstr "Mostrar las propiedades de pista avanzadas"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo inicial de importación"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr ""
"Mostrar el cuadro de diálogo inicial de importación si la biblioteca de "
"Banshee está vacía"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
msgid "Source View Width"
msgstr "Ancho de la vista de fuentes"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr ""
"Verdadero si la ventana principal se va a maximizar, falso si no lo está."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
"dialog, false if it should be closed"
msgstr ""
"Verdadero si el expansor avanzado debe expandirse en el diálogo de las "
"propiedades de la pista, falso si debe cerrarse"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
msgid "Visibility of Album Column."
msgstr "Visibilidad de la columna Álbum."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
msgid "Visibility of Artist Column."
msgstr "Visibilidad de la columna Artista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
msgid "Visibility of Time Column."
msgstr "Visibilidad de la columna Duración."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
msgid "Visibility of Title Column."
msgstr "Visibilidad de la columna Título."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
msgid "Visibility of Track Column."
msgstr "Visibilidad de la columna Pista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Nivel de volumen de reproducción"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid ""
"Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
"volume directly on PCM"
msgstr ""
"Volumen de reproducción relativo a la salida del mezclador (excepto en "
"Helix, que establece el volumen directamente en PCM)"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Anchura de la columna de Álbum."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Anchura de columna Artista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Anchura de la columna Última reproducción."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Anchura de la columna Reproducciones."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Anchura de columna Puntuación."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Anchura de la columna de Vista de origen."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Anchura de columna Tiempo."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Anchura de columna Título."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Width of Track Column."
msgstr "Anchura de la columna Pista."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Anchura de la ventana de interfaz principal."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:38
msgid "Window Height"
msgstr "Altura de la ventana"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:39
msgid "Window Maximized"
msgstr "Ventana maximizada"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:40
msgid "Window Position X"
msgstr "Posición de la ventana X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:41
msgid "Window Position Y"
msgstr "Posición de la ventana Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:42
msgid "Window Width"
msgstr "Anchura de la ventana"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:216 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:84
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "No se pudo crear un pipeline"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:93
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "No se ha podido iniciar cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:233 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:106
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "No se pudo crear un pipeline para el codificador"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "No es posible crear el complemento de cola"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:247 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:112
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "No se pudo crear un complemento de salida para GNOME VFS"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:262 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:127
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "No se ha podido enlazar los elementos del pipeline"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:353 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:226
#: ../src/AboutBox.cs:132
#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:379 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:240
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "El elemento de codificación no soporta etiquetado"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:250
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr "No se pudo enviar el evento «seek» a cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:256
msgid "Could not get track start position"
msgstr "No se ha podido obtener la posición de inicio de la pista"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:270
msgid "Could not get track position"
msgstr "No se ha podido obtener la posición de la pista"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el complemento 'playbin' de GStreamer"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back "
"on alsasink"
msgstr ""
"No se pudo cargar un sumidero de salida desde GStreamer/GConf y no se pudo "
"volver al sumidero alsa"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr ""
"No se pudo cargar un sumidero de salida desde GStreamer/GConf, volviendo al "
"sumidero alsa"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:242
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "No se pudo encontrar ningún decodificador para el formato de origen."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:247
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "No se ha podido acceder el archivo codificado"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:90
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "No se pudo crear un complemento 'gnomevfssrc'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "No es posible crear el complemento \"decodebin\""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "No es posible crear el complemento \"gnomevfssink\""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "No es posible crear el complemento \"sinkben\""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "No es posible crear el complemento \"audioconvert\""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "No es posible crear la segmentación de codificación"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "No es posible obtener el controlador receptor del codificador"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:363
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "No es posible crear la segmentación"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:96
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr "No se pudo crear complemento 'spider'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:103
#, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr "No se pudo crear el pipeline de codificación: %s"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:109
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "No se pudo crear complemento 'filesink'"

#: ../libbanshee/hal-context.c:61
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr "No se pudo crear un contexto nuevo HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr "No se puede integrar HAL con el bucle principal: %s"

#: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr "No se pudo iniciar el contexto de HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:101
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "No se ha podido obtener la lista de dispositivos de HAL"

#: ../src/AboutBox.cs:134
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Gestión y reproducción de música para Gnome."

#: ../src/AboutBox.cs:136
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/AboutBox.cs:141
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Wiki de Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "_Música"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
#: ../src/PlayerInterface.cs:1477
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una lista de reproducción nueva"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Importar _carpeta..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Importar el contenido de una carpeta entera"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import Files..."
msgstr "Importar archivos..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Importar los archivos del interior de una carpeta"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Import Music..."
msgstr "Importar música..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr "Importar música de varios orígenes"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir ubicación..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Abrir una ubicación remota para la reproducción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
msgid "Import Source"
msgstr "Importar origen"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
msgid "Import source to library"
msgstr "Importar origen a la biblioteca"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Source Properties..."
msgstr "Propiedades de la fuente..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "View source properties"
msgstr "Ver propiedades de la fuente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Salir de Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
msgid "Rename Source"
msgstr "Renombrar fuente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Rename the active source"
msgstr "Renombrar la fuente activa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Seleccionar todas las canciones en la lista de canciones"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Deseleccionar todas las canciones en la lista de canciones"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementos..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Configurar complementos de Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:117
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Columns..."
msgstr "Columnas..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Seleccionar qué columnas mostrar en la lista de canciones"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Visor de eventos registrados..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Ver un registro detallado de los eventos"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Version Information..."
msgstr "Información de versión..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Ver información detallada de la versión y la configuración"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
msgid "_Playback"
msgstr "_Reproducir"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 ../src/SourceView.cs:77
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:149
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Mostrar arte de portada"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Cambiar visualización del arte de la portada del álbum"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Borra la lista de reproducción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "Borra la lista de reproducción activa"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Write CD"
msgstr "Grabar CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Grabar la selección a un CD de música"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Quitar canción(es)"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Quitar las canciones seleccionadas de la fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Borrar las canciones de la unidad"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:181
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr ""
"Borrar permanentemente la(s) cancion(es) seleccionadas del medio de "
"almacenamiento"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Editar metadatos de la canción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Editar metadatos de las canciones seleccionadas"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:189
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Agregar las canciones seleccionadas a la lista de reproducción o crear una "
"nueva de la selección"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:192 ../src/PlaylistView.cs:105
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Puntuar las canciones seleccionadas"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:202
msgid "Import CD"
msgstr "Importar CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Importar CD de música a la fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212 ../src/PlayerInterface.cs:813
#: ../src/PlayerInterface.cs:821
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:213
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Reproducir o pausar la canción actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:217
msgid "Play the next song"
msgstr "Reproducir la canción siguiente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:221
msgid "Play the previous song"
msgstr "Reproducir la canción anterior"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226 ../src/ToggleStates.cs:41
msgid "Repeat None"
msgstr "No repetir nada"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "No repetir la lista de reproducción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 ../src/ToggleStates.cs:59
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr ""
"Reproducir todas las canciones antes de repetir la lista de reproducción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 ../src/ToggleStates.cs:50
msgid "Repeat Single"
msgstr "Repetir una"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Repetir la canción que se está reproduciendo ahora"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 ../src/ToggleStates.cs:68
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:241
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Cambiar entre los modos de reproducción aleatorio o continuo"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Seek Backward"
msgstr "Desplazarse atrás"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Desplazarse hacia atrás en la canción actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "Seek Forward"
msgstr "Desplazarse adelante"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Desplazarse adelante en la canción actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "Seek To..."
msgstr "Saltar a..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Saltar a un lugar concreto de la canción actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
msgid "Restart Song"
msgstr "Reiniciar canción"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
msgid "Restart the current song"
msgstr "Reiniciar la canción actual"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272 ../src/PlayerInterface.cs:1053
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr "Guardar los cambios del dispositivo o sincronizar la fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Eject the active source"
msgstr "Expulsar la fuente activa"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL no se ha inicializado"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "Inicializado el core de CD de audio"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "No se pudo leer el CD de sonido"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:374
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:382
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum desconocido"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Pista {0}"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "No es posible expulsar el CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr ""
"No es posible expulsar el CD mientras se importa. Debe detener la "
"importación en primer lugar."

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "No se pudo crear el extractor de CDs"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:295
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""
"El nodo de dispositivo «{0}» difiere del nodo de dispositivo establecido "
"para las pistas encoladas anteriormente ({1})"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:308
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importar CD de música"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:309
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inicializando unidad"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:329
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:393
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "No es posible importar el CD"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:341
#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importando {0} de {1}"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:93
msgid "File Transcoder"
msgstr "Transcodificador del archivo"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:94
msgid "Transcoding Files"
msgstr "Transcodificación"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:97
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "Iniciando el transcodificador..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr "No se puede inicializar DapCore porque HalCore no está iniciado"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:325 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:326
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Sincronizando dispositivo"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:327
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "Esperando transcodificador..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:411 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:432
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Propiedades de {0}"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device Name"
msgstr "Nombre del dispositivo"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner Name"
msgstr "Nombre del dueño"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
msgid "Volume Usage"
msgstr "Uso del volumen"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
msgid "Advanced Details"
msgstr "Detalles avanzados"

#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:53
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importar archivos a la fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:82
msgid "Local Files"
msgstr "Archivos locales"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importar carpeta a la fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:80
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"

#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:182
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "No es posible crear el transcodificador"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "HAL no se ha podido inicializar"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr "El contexto de HAL no se ha podido crear"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr "D-Bus quizá no esté funcionando o no esté configurado correctamente"

#: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio personal"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importando canciones"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Buscando canciones"

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126
msgid "Could not load track from library"
msgstr "No se pudo cargar la pista de la fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "No se puede conectar con NetworkManager"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Se asumirá una conexión disponible y en funcionamiento"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr "El perfil del pipeline está vacío."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr "El perfil del pipeline no tiene un número correcto de componentes (7)"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr "El perfil del pipeline no tiene una clave de búsqueda"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr "El perfil del pipeline no tiene un nombre para mostrar"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr "El perfil de pipeline '{0}' no tiene una extensión de archivo"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr "El perfil del pipeline «{0}» no no tiene un elemento GStreamer"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could "
"not be run"
msgstr ""
"El perfil del pipeline «{0}» no estará disponible. El pipeline de GStreamer "
"«{1}» no pudo ejecutarse"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr ""
"No se pudo usar la tasa de bits interna. Use BuildPipeline(tasa de bits) en "
"su lugar."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid ""
"Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new "
"PipelineProfile(profile))"
msgstr ""
"No se puede establecer el la tasa de bits interna. Debe copiar el perfil y "
"establecer la tasa de bits al copiar (new PipelineProfile(profile))"

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
msgid "at"
msgstr "en"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr "No hay codificadores compatibles con iPod disponibles"

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr "Motor del reproductor por defecto"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Complementos de Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nombre del complemento"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr "Visión completa"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Este complemento no se ha podido inicializar."

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:76
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Leyendo tabla de contenido desde el CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:81
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Buscando metadatos del CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:86
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Buscando arte de portada del CD..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:91
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr ""
"No pueden buscar los metadatos del CD metadata: no hay disponible ninguna "
"conexión a Internet"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "No se pudieron obtener los metadatos de este CD."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:178
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selección inválida"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:179
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Debe seleccionar al menos una pista para importar."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:104
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Sincronizando su dispositivo, por favor, espere..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:174
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0} restantes)"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:50
msgid "Music Library"
msgstr "Fonoteca"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Cola local"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "No se puede renombrar la lista de reproducción"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Ya existe una lista con este nombre. Elija otro nombre."

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:390
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título desconocido"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:103
msgid "by"
msgstr "por"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "from"
msgstr "de"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} GiB"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} Mib"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:56
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Reconstruyendo la base de datos"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:57
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Examinando iPod..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
msgid "Processing Songs..."
msgstr "Procesando canciones..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:138
msgid "Saving new database..."
msgstr "Guardando base de datos nueva..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:145
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Error al reconstruir la base de datos del iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:159
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:178
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Sincronizando iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:160
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Preprocesando pistas"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:175
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "Guardando en el disco (puede tomar tiempo)"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:185
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Falló al sincronizar el iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Incapaz de leer su iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:82
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "¿Cuál es la razón para esto?"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Reconstruyendo base de datos del iPod..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:105
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Confirmar reconstrucción de la base de datos del iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:111
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"Reconstruir el base de datos de su iPod puede tomar algún tiempo. También "
"dese cuenta de que cualquier lista de reproducción que tenga en su iPod se "
"perderá.\n"
"\n"
"¿Está seguro que quiere recontruir la base de datos de su iPod?"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Recontruir base de datos"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:128
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Reconstruyendo base de datos del iPod..."

#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import") + ": {0}", args.FileName);
#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"),
#. args.FileName, e.GetType(), e.Message);
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:133
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:137
#: ../src/PlayerInterface.cs:1719
msgid "Scanning"
msgstr "Inspeccionando"

#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:257
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:64
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:290
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "No se ha podido inicializar la biblioteca de GStreamer"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81
msgid "Buffering"
msgstr "Guardando en buffer"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Informe de Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Unirse al grupo Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Activar informe de canción"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Usuario en Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Contraseña en Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""
"Su página de perfil en Last.fm se actualizará automáticamente siempre que "
"escuche música. Permitirá ver a otros lo que está escuchando en este "
"momento, y mostrará la gráficas de la historia de lo que escucha"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configurar el complemento de Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
msgid "Visit user profile page"
msgstr "Visitar página de perfil del usuario"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Visite su página de perfil de Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
msgid "Visit group page"
msgstr "Visitar página del grupo"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Visitar la página del grupo last.fm de Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""
"Permitir al motor enviar los datos de canciones a last.fm en el complemento "
"de Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Activar el complemento de Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "Su contraseña en last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "Su nombre de usuario en last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Compartir música"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Compartir mi fonoteca con otros"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
msgid "Share name:"
msgstr "Nombre de la compartición:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:73
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Compartición de música de Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Entrar en una compartición de música"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificación requerida"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr ""
"Permitir a otros examinar y escuchar su música desde otros clientes DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr "Activar soporte del servidor DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr "Activar el complemento de compartición de música DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr "Nombre del servidor DAAP compartido"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:70
msgid "Cannot login to DAAP share"
msgstr "No se puede iniciar sesión en el DAAP compartido"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Activar el complemento de monitorización del sistema de archivos"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid ""
"Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music "
"folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect "
"them in your library."
msgstr ""
"Mantener automáticamente su directorio de la fonoteca de Banshee "
"sincronizado con su carpeta de música. Este complemento responde a los "
"cambios hechos en el sistema de ficheros para reflejarlos en su fonoteca."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr "Búsqueda de metadatos y arte de portada"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr "Sólo descargar arte de la portada del álbum"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr ""
"Descargar arte de la portada del álbum y rellenar los datos de la pista que "
"falten"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr ""
"Descargar arte de la portada del álbum y sobreescribir cualquier dato "
"existentes de la pista"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76
msgid "Rescan Library"
msgstr "Reinspeccionando fonoteca"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96
msgid "Warning"
msgstr "Cuidado"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98
msgid ""
"This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare "
"occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr ""
"Esta opción normalmente puede corregir pequeños errores en los metadatos, "
"sin embargo en raras ocasiones los metadatos pueden actualizarse "
"incorrectamente desde MusizBrainz."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""
"Buscar automáticamente metadatos perdidos y suplementarios y portadas de "
"arte para canciones en su fonoteca."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata "
"2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr ""
"0 - Descargar sólo arte de portada 1 - Descargar arte de portada, rellenar "
"los metadatos que falten 2 - Descargar arte de portada, sobreescribir "
"metadatos"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr "Activar el complemento de «Búsqueda de Metadatos»"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr "Método de obtención del arte de portada y los metadatos suplementarios"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado multimedia"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""
"La configuración de los atajos del teclado multimedia está hecha a través de "
"la aplicación de configuración de Atajos de Teclado de Gnome."

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/mmkeys.schemas.in.h:1
msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
msgstr "Activar el complemento de «Teclas multimedia»"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:49
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Icono del área de notificación"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:53
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Mostrar el icono del área de notificación"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-notificationareaicon.schemas.in.h:1
msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
msgstr "Habilitar el complemento de icono del área de notificación"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación {0}?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:203
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:314
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Buscando: {0}"

#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83
msgid "Idle"
msgstr "Funcionando"

#: ../src/BurnCore.cs:93
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "No se pudo grabar el CD"

#: ../src/BurnCore.cs:94
msgid ""
"No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD "
"audio format."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún codificador de ondas apropiado para convertir "
"las canciones seleccionadas al formato de CD de audio."

#: ../src/BurnCore.cs:155
msgid "Writing CD"
msgstr "Grabando CD"

#: ../src/BurnCore.cs:156
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Grabando CD de música"

#: ../src/BurnCore.cs:187
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr ""
"El soporte insertado no es suficientemente grande para contener la música "
"seleccionada."

#: ../src/BurnCore.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "Se necesita {0} minuto más en el soporte."
msgstr[1] "Se necesitan {0} minutos más en el soporte."

#: ../src/BurnCore.cs:193
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "No hay espacio suficiente en el disco"

#: ../src/BurnCore.cs:224
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "No se encontró ninguna grabadora de CD en su sistema."

#: ../src/BurnCore.cs:264
msgid "Error Burning CD"
msgstr "Error al grabar el CD"

#: ../src/BurnCore.cs:268
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr "Ocurrió un error desconocido cuando intentaba escribir en el CD"

#: ../src/BurnCore.cs:274
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "Grabación del CD completada"

#: ../src/BurnCore.cs:275
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr "El sonido seleccionado se ha grabado correctamente en el CD."

#: ../src/BurnCore.cs:279
msgid "Error Writing CD"
msgstr "Error al grabar el CD"

#: ../src/BurnCore.cs:302
msgid "Preparing to write..."
msgstr "Preparándose para grabar..."

#: ../src/BurnCore.cs:306
msgid "Writing disk..."
msgstr "Grabando disco..."

#: ../src/BurnCore.cs:310
msgid "Fixating disk..."
msgstr "Fijando disco..."

#: ../src/BurnCore.cs:327
msgid "Waiting for Media"
msgstr "Esperando el soporte"

#: ../src/BurnCore.cs:331 ../src/BurnCore.cs:334
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Introduzca un CD virgen"

#: ../src/BurnCore.cs:332
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Introduzca un CD virgen para el proceso de grabación."

#: ../src/Dialogs.cs:81
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Banshee Encontró un Error Fatal"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid ""
"This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better "
"by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr ""
"Esto puede ser debido a un error de programación. Por favor ayúdenos a "
"mejorar Banshee informando de este error. Gracias por adelantado."

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Se produjo una excepción no tratada: "

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor de registros"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marca de tiempo"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
msgid "All Log Entries"
msgstr "Todas las entradas del registro"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Sólo mensajes de error"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Sólo mensajes de advertencia"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Sólo mensajes de información"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Sólo mensajes de depuración"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
msgid "Entry Details:"
msgstr "Detalles de la entrada:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:363
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:424
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:426 ../src/PlayerInterface.cs:1278
msgid "Song Name"
msgstr "Nombre de la canción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1276
msgid "Artist Name"
msgstr "Nombre del artista"

#: ../src/PlayerInterface.cs:428 ../src/PlayerInterface.cs:1280
msgid "Album Title"
msgstr "Título del álbum"

#: ../src/PlayerInterface.cs:429 ../src/PlayerInterface.cs:1282
#: ../src/PlaylistView.cs:97
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: ../src/PlayerInterface.cs:450
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Grabar selección al CD"

#: ../src/PlayerInterface.cs:451
msgid "Import CD into library"
msgstr "Importar CD en la fonoteca"

#: ../src/PlayerInterface.cs:452
msgid "Play previous song"
msgstr "Reproducir canción anterior"

#: ../src/PlayerInterface.cs:453
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Reproducir/Pausar canción actual"

#: ../src/PlayerInterface.cs:454
msgid "Play next song"
msgstr "Reproducir canción siguiente"

#: ../src/PlayerInterface.cs:455
msgid "Current position in song"
msgstr "Posición actual en la canción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:456
msgid "Device disk usage"
msgstr "Uso del disco"

#: ../src/PlayerInterface.cs:457
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Sincronizar fonoteca al dispositivo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:458
msgid "Adjust volume"
msgstr "Ajustar volumen"

#: ../src/PlayerInterface.cs:459
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Cambiar modo de reproducción repetir canción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:460
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Cambiar modo reproducción aleatorio"

#: ../src/PlayerInterface.cs:461
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Editar y ver metadatos de las canciones seleccionadas"

#: ../src/PlayerInterface.cs:803
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "No se puede reproducir la canción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:804
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""
"{0} no puede ser reproducido por Banshee. La razón más común para esto es:\n"
"\n"
"  <big>•</big> La canción está protegida (DRM)\n"
"  <big>•</big> La canción está en un DAP que no soporta reproducción\n"

#: ../src/PlayerInterface.cs:824
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/PlayerInterface.cs:858
msgid "Playback Error"
msgstr "Error de reproducción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1042
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1058 ../src/PlayerInterface.cs:2006
msgid "Rename Device"
msgstr "Renombrar dispositivo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1060 ../src/PlayerInterface.cs:2000
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Renombra la lista de reproducción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1165
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} día"
msgstr[1] "{0} días"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1182
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} elemento"
msgstr[1] "{0} elementos"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1184
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr "Tiempo total de reproducción {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1496
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1707
msgid "Could Not Eject"
msgstr "No se puede expulsar"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1735
#, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
msgstr "No es posible importar: {0} ({1})"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1777
#, csharp-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
"the files."
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la canción seleccionada de la biblioteca "
"<i><b>y</b></i> de la unidad? Esta acción eliminará el archivo de forma "
"permanente."
msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere quitar las <b>({0})</b> canciones seleccionadas de su "
"fonoteca <i><b>y</b></i> de su disco? Esta acción borrará permanentemente "
"los archivos."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1786
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library?"
msgstr[0] "¿Seguro que quiere eliminar la canción seleccionada de su fonoteca?"
msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere eliminar las <b>({0})</b> canciones seleccionadas de su "
"fonoteca?"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1795
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Borrar las canciones seleccionadas de la fonoteca"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:1934
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Sincronizar {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1935
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""
"Ha hecho cambios en su {0}. Por favor elija un método para actualizar los "
"componentes de su iPod.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Sincronizar fonoteca</i>: sincroniza la fonoteca de Banshee "
"al {0}\n"
"<big>•</big> <i>Guardar cambios manualmente</i>: guarda sólo los cambios que "
"haga manualmente."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1941
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatability with iTunes!"
msgstr ""
"<b>Atención:</b> Las acciones alterarán o borrarán el contenido existente en "
"el iPod y podría causar incompatibilidades con iTunes."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1943
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Sincronizar fonoteca"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Guardar cambios manuales"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2001
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Introducir nombre de lista de reproducción"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2007
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para su dispositivo"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:84
msgid "Invalid column width"
msgstr "Anchura de columna inválida"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:143
msgid "Choose Columns"
msgstr "Elegir columnas"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:159
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Columnas visibles de la lista de reproducción"

#: ../src/PlaylistView.cs:85
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: ../src/PlaylistView.cs:88
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/PlaylistView.cs:91
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/PlaylistView.cs:94
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: ../src/PlaylistView.cs:100
msgid "Time"
msgstr "Duración"

#: ../src/PlaylistView.cs:111
msgid "Plays"
msgstr "Reproducir"

#: ../src/PlaylistView.cs:118
msgid "Last Played"
msgstr "Última reproducción"

#: ../src/PlaylistView.cs:462
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/Preferences.cs:98
msgid "Select Library Location"
msgstr "Seleccionar la ubicación de la biblioteca"

#: ../src/Preferences.cs:262
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"

#: ../src/Preferences.cs:268
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "Cargando lista de unidades..."

#: ../src/Preferences.cs:291
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "No se detectaron grabadoras"

#: ../src/Preferences.cs:389
msgid "Fastest Possible"
msgstr "Lo más rápido posible"

#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:393
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/ToggleStates.cs:79
msgid "Continuous"
msgstr "Continuamente"

#: ../src/TrackProperties.cs:184
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr "Establecer todos los números de pista a este valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:185
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Establecer automáticamente todos los números de pista"

#: ../src/TrackProperties.cs:186
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr "Establecer todos los contadores de pista a este valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:187
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Establecer todos los artistas a este valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:188
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr "Establecer todos los álbumes a este valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:189
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Establecer todos los títulos a este valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:190
msgid "Set all Genres to this value"
msgstr "Definir todos los géneros con este valor"

#: ../src/TrackProperties.cs:234
msgid "Never Played"
msgstr "Nunca reproducido"

#: ../src/TrackProperties.cs:239
#, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "Editando canción {0} de {1}"

#: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247
#, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "Archivo: {0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:253
msgid "KB/Second"
msgstr "KiB/segundo"

#: ../src/TrackProperties.cs:254
#, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0} KHz"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Información de versión del ensamblaje"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nombre del ensamblaje"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#~ msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">Inactivo</span>"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"

#~ msgid "Engine:"
#~ msgstr "Motor:"

#~ msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
#~ msgstr "Sólo mostrar el icono del área de notificación si es verdadero"

#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"

#~ msgid ""
#~ "VLC is a highly portable multimedia player for various audio and video "
#~ "formats (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) See http://videolan.org/vlc/"
#~ msgstr ""
#~ "VLC es un reproductor multimedia portable para varios formatos de sonido "
#~ "y vídeos (Mp3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc)... Vea http://videolan.org/vlc/"

#~ msgid "Notification Area Icon could not be installed"
#~ msgstr "El icono del área de notificación no se pudo instalar"

#~ msgid "Cannot Import"
#~ msgstr "No se puede importar"
