# Bulgarian translation of banshee.
# Copyright (C) 2005 THE banshee'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Footer
#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:18
#: ../src/PlayerInterface.cs:309 ../src/PlayerInterface.cs:650
#: ../src/PlayerInterface.cs:1178
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Слушане на музика (Banshee)"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Слушане на музика"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Папката за музика на Banshee</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Запис на дискове</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Извличане на аудио диск</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:6
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Зарежда се...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Двигатели за прослушване</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:9
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<big><b>Редактиране на песен</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Редактиране на песен</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr "<small><i><Unknown></i></small>"

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr "<small>Допълнителни</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Записване</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:14
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<small>Кодиране</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr "<small>Фонотека</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:16
msgid "Albu_m"
msgstr "Албу_м"

#: ../data/banshee.glade.h:17 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио диск"

#: ../data/banshee.glade.h:19
msgid "Bit Rate:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:20
msgid "Burnproof"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:21
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: ../data/banshee.glade.h:22
msgid "Choose an import source:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr ""
"Копиране на файловете в папката за музика на Banshee при внасянето им във "
"фонотеката"

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Data CD"
msgstr "Диск с данни"

#: ../data/banshee.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "Двигателят GStreamer"

#: ../data/banshee.glade.h:26
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Дисково устройство:"

#: ../data/banshee.glade.h:27
msgid "Disk Format:"
msgstr "Формат на диска:"

#: ../data/banshee.glade.h:28
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Заето пространство:"

#: ../data/banshee.glade.h:29
msgid "Disk at once"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:31 ../src/TrackProperties.cs:240
msgid "Editing Song"
msgstr "Редактиране на песен"

#: ../data/banshee.glade.h:32
msgid "Eject when finished"
msgstr "Изваждане след приключване"

#: ../data/banshee.glade.h:33
msgid "Encoding Profile:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:35
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:36
msgid "File Name:"
msgstr "Име на файл:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Import Music Source"
msgstr "Внасяне на музика"

#: ../data/banshee.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Внасяне на файлове във фонотеката"

#: ../data/banshee.glade.h:39
msgid "Imported On:"
msgstr "Внесено на:"

#: ../data/banshee.glade.h:40
msgid "Last Played On:"
msgstr "Последно слушана на:"

#: ../data/banshee.glade.h:41
msgid "MP3 CD"
msgstr "MP3 диск"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME вид:"

#: ../data/banshee.glade.h:43
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Брой слушания:"

#: ../data/banshee.glade.h:44 ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:97
msgid "Open Location"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:45
msgid "Overburn"
msgstr "Overburn"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Reset"
msgstr "Зануляване"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Seek to Position"
msgstr "Х позиция на прозореца"

#: ../data/banshee.glade.h:50
msgid "Simulate write"
msgstr "Симулиране на запис"

#: ../data/banshee.glade.h:51
msgid "Track Duration:"
msgstr "Продължителност:"

#: ../data/banshee.glade.h:52
msgid "Track _Count"
msgstr "_Номер на песен"

#: ../data/banshee.glade.h:53
msgid "Track _Number"
msgstr "Номер на _песен"

#: ../data/banshee.glade.h:54 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:604
#: ../src/TrackProperties.cs:236 ../src/TrackProperties.cs:260
#: ../src/TrackProperties.cs:261 ../src/TrackProperties.cs:262
#: ../src/TrackProperties.cs:263 ../src/TrackProperties.cs:264
#: ../src/TrackProperties.cs:265
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "VBR:"
msgstr "VBR:"

#: ../data/banshee.glade.h:56
msgid "Write Speed:"
msgstr "Скорост на запис:"

#: ../data/banshee.glade.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""
"Фонотеката е празна. Може да внесете нова музика сега или да изберете да го "
"направите друг път.\n"
"\n"
"Автоматичното внасяне или внасянето на голяма папка може да отнеме много "
"време, затова бъдете търпеливи."

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Artist"
msgstr "_Изпълнител"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "_Genre"
msgstr ""

#: ../data/banshee.glade.h:60
msgid "_Search:"
msgstr "Тър_сене:"

#: ../data/banshee.glade.h:61
msgid "_Title"
msgstr "З_аглавие"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr ""
"Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при  "
"внасянето"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
msgid "Copy music on import"
msgstr "Копиране на музика при внасяне"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr "Включване на специалните клавиши"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid ""
"Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
"works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Схема на файловото име"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, "
"etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an "
"absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero)."
msgstr ""
"Формат за създаване на файлови имена/папки за извлечените песни, внесената "
"музика и т.н. Форматът е относителен към папката за музика на Banshee. Не "
"пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %title%, %"
"track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална нули в "
"началото), %track_count_nz% (без нули в началото)."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Височина на главния прозорец"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr "Копиране на музика запазване на информация"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""
"Копиране на музиката в папката за музика на Banshee при запазване на "
"информация за песните."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
msgid "Name of media playback engine."
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Име на двигателя"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
msgid "Show advanced track properties"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
msgid "Source View Width"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "Включено, ако главния прозорец ще се максимизира, ако не - изключено."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
"dialog, false if it should be closed"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Visibility of Album Column."
msgstr "Ширина на колоната за албума."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Visibility of Artist Column."
msgstr "Ширина на колоната за изпълнителя."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Visibility of Time Column."
msgstr "Ширина на колоната за времетраенето."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Visibility of Title Column."
msgstr "Ширина на колоната за заглавието."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Visibility of Track Column."
msgstr "Ширина на колоната за песента."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Изходно ниво на силата на звука"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid ""
"Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
"volume directly on PCM"
msgstr ""

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Ширина на колоната за албума."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Ширина на колоната за изпълнителя."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Ширина на колоната за последното слушане."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Ширина на колоната за броя слушания."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Ширина на колоната за оценката."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Ширина на колоната за източника."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Ширина на колоната за времетраенето."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Ширина на колоната за заглавието."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Width of Track Column."
msgstr "Ширина на колоната за песента."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Ширина на главния прозорец."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:38
msgid "Window Height"
msgstr "Височина на прозореца"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:39
msgid "Window Maximized"
msgstr "Максимизиран прозорец"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:40
msgid "Window Position X"
msgstr "Х позиция на прозореца"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:41
msgid "Window Position Y"
msgstr "Y позиция на прозореца"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:42
msgid "Window Width"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:216 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:84
msgid "Could not create pipeline"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:93
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "Не може да се инициализира cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:233 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:106
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
#, fuzzy
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Не може да създаде приставка „spider“"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:247 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:112
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:262 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:127
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:353 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:226
#: ../src/AboutBox.cs:132
#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:379 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:240
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:250
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:256
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Не може да се вземе началната позиция на песента"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:270
msgid "Could not get track position"
msgstr "Не може да се вземе позицията на песента"

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back "
"on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:242
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:247
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249 ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:90
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "Не може да се създаде приставка „gnomevfssrc“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Не може да се създаде приставка „filesync“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
#, fuzzy
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "Не може да се създаде приставка „gnomevfssrc“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Не може да се създаде приставка „filesync“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
#, fuzzy
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Не може да създаде приставка „spider“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Не може да създаде енкодер"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
#, fuzzy
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Не може да създаде енкодер"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:363
#, fuzzy
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Не може да създаде приставка „spider“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:96
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr "Не може да създаде приставка „spider“"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:103
#, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:109
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Не може да се създаде приставка „filesync“"

#: ../libbanshee/hal-context.c:61
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr "Не може да се създаде нов контекст на HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr ""

#: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr ""

#: ../libbanshee/hal-context.c:101
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "Не може да се вземе списъка с устройства от HAL"

#: ../src/AboutBox.cs:134
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Организиране и слушане на музика за GNOME"

#: ../src/AboutBox.cs:136
msgid ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Авторски права: 2005 Novell, Inc.\n"
"Авторски права: 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/AboutBox.cs:141
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Уики на Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "_Музика"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
#: ../src/PlayerInterface.cs:1477
msgid "New Playlist"
msgstr "Нов списък"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Създаване на нов списък с песни"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Внасяне на _папка..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Внасяне цялото съдържание на папка"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import Files..."
msgstr "Внасяне на файлове..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Внасяне на файлове в папка"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
#, fuzzy
msgid "Import Music..."
msgstr "Внасяне на музика"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Информация за версията..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
#, fuzzy
msgid "Import Source"
msgstr "Внасяне на музика"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
#, fuzzy
msgid "Import source to library"
msgstr "Внасяне на папка във фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Source Properties..."
msgstr "Настройки на източника..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "View source properties"
msgstr "Преглед на настройките на източника"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Спиране на Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
msgid "Rename Source"
msgstr "Преименуване на източник"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Rename the active source"
msgstr "Преименуване на активния източник"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:103
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Избиране на всички песни в списъка"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:107
msgid "Select None"
msgstr "Отизбиране на всичко"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Махане избора от всички песни в списъка"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:111
msgid "Plugins..."
msgstr "Приставки..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Настройки на приставките"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:117
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Columns..."
msgstr "Колони..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:121
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Избиране кои колони да се показват в списъците"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Записани събития..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Преглед на подробен запис на събитията"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Version Information..."
msgstr "Информация за версията..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Преглед на подробна информация за версията и конфигурацията"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
msgid "_Playback"
msgstr "_Слушане"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 ../src/SourceView.cs:77
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:149
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Включване/изключване на режим пълен екран"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Показване на обложката на диска"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Превключване на показването на обложки"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Изтриване на списък"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "Изтриване на активния списък с песни"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Write CD"
msgstr "Запис на диск"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Записване на избраното на аудио диск"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Премахване на песен/ни"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Премахване на избраната песен(и) от фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Изтриване на песен(и) от твърдия диск"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:181
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "Окончателно изтриване на избраната песен(и) от носителя"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Редактиране на мета-данните за песента"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Редактиране на мета-данните за избраните песни"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне към списък с песни"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:189
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Добавяне на избраните песни към списък или създаване на нов списък с песни "
"от избраното"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:192 ../src/PlaylistView.cs:105
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Задаване на рейтинг за избраните песни"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:202
msgid "Import CD"
msgstr "Внасяне на CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Внасяне на диск с музика във фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212 ../src/PlayerInterface.cs:813
#: ../src/PlayerInterface.cs:821
msgid "Play"
msgstr "Слушане"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:213
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Слушане или пауза на текущата песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:217
#, fuzzy
msgid "Play the next song"
msgstr "Следваща песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:221
#, fuzzy
msgid "Play the previous song"
msgstr "Предишна песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226 ../src/ToggleStates.cs:41
msgid "Repeat None"
msgstr "Без повтаряне"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Списъкът с песни да не бъде изпълняван повторно"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 ../src/ToggleStates.cs:59
msgid "Repeat All"
msgstr "Повтаряне на всички"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Слушане на всички песни преди да се повтаря списъкът"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 ../src/ToggleStates.cs:50
msgid "Repeat Single"
msgstr "Повтаряне на песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Повтаряне на текущата песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 ../src/ToggleStates.cs:68
msgid "Shuffle"
msgstr "Разбъркан ред"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:241
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Превключване между режимите за произволно и последователно слушане"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Seek Backward"
msgstr "Прескачане назад"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Прескачане назад в текущата песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "Seek Forward"
msgstr "Прескачане напред"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Прескачане напред в текущата песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "Seek To..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
#, fuzzy
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Прескачане напред в текущата песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
#, fuzzy
msgid "Restart Song"
msgstr "Повтаряне на песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
#, fuzzy
msgid "Restart the current song"
msgstr "Повтаряне на текущата песен"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272 ../src/PlayerInterface.cs:1053
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr ""
"Запазване на промените върху устройството или синхронизиране на фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Eject the active source"
msgstr "Изкарване на активния източник"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL не е инициализиран."

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr ""

#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Не може да се прочете аудио диска"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:374
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат изпълнител"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:382
msgid "Unknown Album"
msgstr "Непознат албум"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Песен {0}"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241
#, fuzzy
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "Не може да се извади"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Неуспех при създаването на CD Ripper"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:295
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:308
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Внасяне на музикален диск (CD)"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:309
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Инициализиране на устройство"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:329
#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:393
#, fuzzy
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Не може да се внесе"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:341
#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Внасяне на {0} от {1}"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:93
msgid "File Transcoder"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:94
#, fuzzy
msgid "Transcoding Files"
msgstr "Кодиране на файлове"

#: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:97
#, fuzzy
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "Инициализиране на устройство"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:325 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:326
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Синхронизиране на устройство"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:327
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:411 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:432
msgid "Processing..."
msgstr "Обработване..."

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Настройки за {0}"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device Name"
msgstr "Устройство"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner Name"
msgstr "Собственик"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
msgid "Volume Usage"
msgstr "Заето пространство"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
msgid "Advanced Details"
msgstr "Допълнителни"

#: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:53
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Внасяне на файлове във фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:82
#, fuzzy
msgid "Local Files"
msgstr "Локална опашка"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Внасяне на папка във фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:80
#, fuzzy
msgid "Local Folder"
msgstr "Внасяне на папка"

#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
#: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:182
#, fuzzy
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Не може да създаде енкодер"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "Не може да се инициализира HAL."

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr "Може би D-BUS не работи или не е настроен правилно."

#: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
msgid "Importing Songs"
msgstr "Внасяне на песни"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Сканиране за песни"

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Не може да се зареди песента от фонотеката"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Неуспех при свързването към мениджъра за локална мрежа"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could "
"not be run"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid ""
"Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new "
"PipelineProfile(profile))"
msgstr ""

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
msgid "at"
msgstr "на"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:101
msgid "Default player engine"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Приставки за Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Име"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Активен"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Приставката не може да бъде инициализирана."

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:76
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Четене на съдържанието на диска"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:81
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Търсене за мета-данни за диска..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:86
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Търсене за обложка на диска..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:91
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Не може да се вземе мета информацията за диска."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:178
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Невалидна селекция"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:179
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Трябва да изберете поне една песен за внасяне"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:104
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Синхронизиране на устройството. Изчакайте..."

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} от {1}"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:174
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "(остават {0})"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:50
msgid "Music Library"
msgstr "Фонотека за музика"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Локална опашка"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Списък не може да се преименува"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Списък с песни с това име, вече съществува. Изберете друго име."

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:390
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознато заглавие"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:103
msgid "by"
msgstr "изпълнител"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "from"
msgstr "албум"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} GB"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MB"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:56
msgid "Rebuilding Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:57
#, fuzzy
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Сканиране"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
#, fuzzy
msgid "Processing Songs..."
msgstr "Обработване..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:138
msgid "Saving new database..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:145
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:159
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:178
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Синхронизиране на iPod..."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:160
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Предварително обработване на песни"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:175
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:185
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Неуспех при синхронизиране на iPod"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:82
msgid "What is the reason for this?"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:105
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:111
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild Database"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:128
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr ""

#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import") + ": {0}", args.FileName);
#. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"),
#. args.FileName, e.GetType(), e.Message);
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:133
#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:137
#: ../src/PlayerInterface.cs:1719
msgid "Scanning"
msgstr "Сканиране"

#: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:257
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудио диск"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:64
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:290
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Не може да се инициализира GStreamer библиотеката"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:142
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:164
#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81
msgid "Buffering"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Докладване на Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на акаунт"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Влючване към групата на Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Включване на докладването за песни"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Потребителско име за Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Парола за Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""
"Страницата с профила Ви на Last.fm се обновява автоматично, когато слушате "
"музика. Другите могат да виждат какво слушате на момента и класации свързани "
"с слушаното от Васпреди."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Настройване на приставката за Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
msgid "Visit user profile page"
msgstr "Страница с профила на потребител"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Вашият профил на Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
msgid "Visit group page"
msgstr "Страница на групата"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Страницата на групата на Banshee в last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Включване на приставката за Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "Вашата парола за last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "Потребителското Ви име за last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Споделяне на музика"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Споделяне на фонотеката Ви с други хора"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
msgid "Share name:"
msgstr "Име на споделеното:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:73
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Споделяне на музика с Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Преглед на споделената музика"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изисква се идентификация"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr ""
"Позволяване на другите да разглеждат и слушат музиката Ви чрез други DAAP "
"програми"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr "Включване на поддръжка за DAAP сървър"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr "Включване на приставката за споделяне на музика, чрез DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:70
msgid "Cannot login to DAAP share"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Включване на наблюдението на файловата система"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid ""
"Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music "
"folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect "
"them in your library."
msgstr ""
"Автоматично поддържане на синхронизацията между папката за фонотеката на "
"Banshee с вашата папка за музика. Тази приставка отговаря на промените "
"направени по файловата система, така че те да се отразят във фонотеката Ви."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr "Търсене на обложки и мета-информация"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr "Само изтегляне на обложките"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr "Изтегляне на обложките и попълване на липсващата информация за песните"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr "Изтегляне на обложките и презаписване на цялата информация за песните"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76
#, fuzzy
msgid "Rescan Library"
msgstr "Фонотека за музика"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98
msgid ""
"This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare "
"occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr ""
"Обикновено, тази опция може да поправи малки грешки в мета-информацията. Има "
"също така и рядки случаи, при които мета-информацията може да бъде обновена "
"неправилно от MusicBrainz."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""
"Автоматично търсене за липсваща и допълнителна мета-информация и обложки за "
"песните във фонотеката Ви."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata "
"2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr ""
"0 - Само изтегляне на обложките 1 - Изтегляне на обложките и попълване на "
"липсващата информация за песните 2 - Изтегляне на обложките и презаписване "
"на цялата информация за песните"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr "Включване на приставката за търсене на мета-информация"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr "Метод на взимане на обложки и допълнителна мета-информация"

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/mmkeys.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
msgstr "Включване на приставката за търсене на мета-информация"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:49
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Показване на иконата в областта за уведомяване"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:53
#, fuzzy
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Показване на иконата в областта за уведомяване"

#: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-notificationareaicon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
msgstr "Показване на иконата в областта за уведомяване"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Отказ на операция"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете операцията '{0}'?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:203
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:314
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Търси се: {0}"

#: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83
msgid "Idle"
msgstr "В покой"

#: ../src/BurnCore.cs:93
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Не може да се запише диск"

#: ../src/BurnCore.cs:94
msgid ""
"No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD "
"audio format."
msgstr ""

#: ../src/BurnCore.cs:155
msgid "Writing CD"
msgstr "Записване на диск"

#: ../src/BurnCore.cs:156
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Записване на диск с музика (CD)"

#: ../src/BurnCore.cs:187
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr ""
"Поставеният носител не е с достатъчен капацитет, за да побере избраната "
"музика."

#: ../src/BurnCore.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "Нужна е още {0} минута на носителя"
msgstr[1] "Нужни са още {0} минути на носителя"

#: ../src/BurnCore.cs:193
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "Няма достатъчно място на диска"

#: ../src/BurnCore.cs:224
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "Не са открити CD записвачки на системата Ви."

#: ../src/BurnCore.cs:264
msgid "Error Burning CD"
msgstr "Грешка при записване на диск"

#: ../src/BurnCore.cs:268
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr "Възникна непозната грешка при опит да се записва върху диска"

#: ../src/BurnCore.cs:274
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "Записване на диск завърши"

#: ../src/BurnCore.cs:275
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr "Избраните аудио източници бяха успешно записани на диска"

#: ../src/BurnCore.cs:279
msgid "Error Writing CD"
msgstr "Грешка при записване на диск"

#: ../src/BurnCore.cs:302
msgid "Preparing to write..."
msgstr "Подготовка за запис..."

#: ../src/BurnCore.cs:306
msgid "Writing disk..."
msgstr "Записване на диск..."

#: ../src/BurnCore.cs:310
msgid "Fixating disk..."
msgstr "Фиксиране на диск..."

#: ../src/BurnCore.cs:327
msgid "Waiting for Media"
msgstr "Изчакване за носител"

#: ../src/BurnCore.cs:331 ../src/BurnCore.cs:334
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Поставете празен диск"

#: ../src/BurnCore.cs:332
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Поставете празен диск за процеса на записване"

#: ../src/Dialogs.cs:81
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Имаше грешка."

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Появи се фатална грешка"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid ""
"This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better "
"by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr ""
"Това може да се дължи на грешка в програмирането. Помогнете ни да направим "
"Banshee по-добра програма и докладвайте тази грешка. Благодарим "
"предварително!"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr ""

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
msgid "Log Viewer"
msgstr "Преглед на дневник"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr "Време:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
msgid "Show:"
msgstr "Показване:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
msgid "All Log Entries"
msgstr "Всички записи в дневника"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Само съобщенията за грешки"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Само предупрежденията"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Само информационните съобщения"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Само съобщения за проследяване на грешки"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
msgid "Entry Details:"
msgstr "Информация за записа:"

#: ../src/PlayerInterface.cs:363
msgid "Loading..."
msgstr "Зарежда се..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:424
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../src/PlayerInterface.cs:426 ../src/PlayerInterface.cs:1278
msgid "Song Name"
msgstr "Име на песен"

#: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1276
msgid "Artist Name"
msgstr "Име на изпълнител"

#: ../src/PlayerInterface.cs:428 ../src/PlayerInterface.cs:1280
msgid "Album Title"
msgstr "Заглавие на албум"

#: ../src/PlayerInterface.cs:429 ../src/PlayerInterface.cs:1282
#: ../src/PlaylistView.cs:97
msgid "Genre"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:450
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Записване на избраното върху диск (CD)"

#: ../src/PlayerInterface.cs:451
msgid "Import CD into library"
msgstr "Внасяне на CD във фонотеката"

#: ../src/PlayerInterface.cs:452
msgid "Play previous song"
msgstr "Предишна песен"

#: ../src/PlayerInterface.cs:453
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Слушане/пауза на текущата песен"

#: ../src/PlayerInterface.cs:454
msgid "Play next song"
msgstr "Следваща песен"

#: ../src/PlayerInterface.cs:455
msgid "Current position in song"
msgstr "Текущата позиция в песента"

#: ../src/PlayerInterface.cs:456
msgid "Device disk usage"
msgstr "Заето пространство на устройството"

#: ../src/PlayerInterface.cs:457
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Синхронизиране на фонотеката с устройството"

#: ../src/PlayerInterface.cs:458
msgid "Adjust volume"
msgstr "Промяна силата на звука"

#: ../src/PlayerInterface.cs:459
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Промяна на режима „Повтаряне“"

#: ../src/PlayerInterface.cs:460
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Смяна на режима „Произволен ред“"

#: ../src/PlayerInterface.cs:461
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Редактиране и преглед на мета-данните за избраните песни"

#: ../src/PlayerInterface.cs:803
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Песента не може да бъде изпълнена"

#: ../src/PlayerInterface.cs:804
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:824
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/PlayerInterface.cs:858
#, fuzzy
msgid "Playback Error"
msgstr "_Слушане"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1042
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Внасяне на CD"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1058 ../src/PlayerInterface.cs:2006
msgid "Rename Device"
msgstr "Преименуване на устройство"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1060 ../src/PlayerInterface.cs:2000
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Преименуване на списък"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1165
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} ден"
msgstr[1] "{0} дни"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1182
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} обект"
msgstr[1] "{0} обекта"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1184
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr "Общо времетраене - {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1496
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1707
msgid "Could Not Eject"
msgstr "Не може да се извади"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1735
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
msgstr "Не може да се внесе: {0} ({1}, {2})"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1777
#, csharp-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
"the files."
msgstr[0] ""
"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си "
"<i><b>и</b></i> твърдия диск? Това действие ще изтрие за постоянно файла."
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от "
"фонотеката си <i><b>и</b></i> твърдия·диск? Това действие ще изтрие за "
"постоянно файловете."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1786
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library?"
msgstr[0] ""
"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?"
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от "
"фонотеката си?"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1795
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Премахване на избраните песни от фонотеката"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:1934
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Синхронизиране на {0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1935
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""
"Направили сте промени по {0}. Изберете метод за обновяване на съдържанието "
"на {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Синхронизиране на фонотеката</i>: синхронизиране на "
"фонотеката на Banshee с{0}\n"
"<big>•</big> <i>Запазване на ръчни промени</i>: запазване само на ръчните "
"промени направени от Вас"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1941
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatability with iTunes!"
msgstr ""

#: ../src/PlayerInterface.cs:1943
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Синхронизиране на фонотеката"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Запазване на ръчните промени"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2001
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Въведете име за новия списък"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2007
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Въведете ново име за Вашето устройство"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:84
msgid "Invalid column width"
msgstr "Невалидна ширина на колона"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:143
msgid "Choose Columns"
msgstr "Избор на колони"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:159
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Видми колони при списъците"

#: ../src/PlaylistView.cs:85
msgid "Track"
msgstr "Песен"

#: ../src/PlaylistView.cs:88
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"

#: ../src/PlaylistView.cs:91
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../src/PlaylistView.cs:94
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: ../src/PlaylistView.cs:100
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../src/PlaylistView.cs:111
msgid "Plays"
msgstr "Брой слушания"

#: ../src/PlaylistView.cs:118
msgid "Last Played"
msgstr "Последно слушана"

#: ../src/PlaylistView.cs:462
msgid "N/A"
msgstr "няма"

#: ../src/Preferences.cs:98
msgid "Select Library Location"
msgstr "Избор на папка за фонотеката"

#: ../src/Preferences.cs:262
msgid "Unavailable"
msgstr "Неналичен"

#: ../src/Preferences.cs:268
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "Зареждане на списъка с устройства..."

#: ../src/Preferences.cs:291
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "Няма засечена записвачка"

#: ../src/Preferences.cs:389
msgid "Fastest Possible"
msgstr "Възможно най-бързо"

#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:393
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/ToggleStates.cs:79
msgid "Continuous"
msgstr "Непрекъснат"

#: ../src/TrackProperties.cs:184
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr "Всички номера на песни към тази стойност"

#: ../src/TrackProperties.cs:185
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Автоматично настройване на всички номера на песни"

#: ../src/TrackProperties.cs:186
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr ""

#: ../src/TrackProperties.cs:187
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Всички изпълнители към тази стойност"

#: ../src/TrackProperties.cs:188
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr "Всички албуми към тази стойност"

#: ../src/TrackProperties.cs:189
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Всички заглавия към тази стойност"

#: ../src/TrackProperties.cs:190
#, fuzzy
msgid "Set all Genres to this value"
msgstr "Всички заглавия към тази стойност"

#: ../src/TrackProperties.cs:234
msgid "Never Played"
msgstr "Не е слушана"

#: ../src/TrackProperties.cs:239
#, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "Редактиране на песен {0} от {1}"

#: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247
#, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "Файл: {0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:253
msgid "KB/Second"
msgstr "Кб/Секунда"

#: ../src/TrackProperties.cs:254
#, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0} КХц"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/TrackProperties.cs:255
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
msgid "Assembly Version Information"
msgstr ""

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
msgid "Assembly Name"
msgstr ""

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#~ msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
#~ msgstr "Ако е включено, иконата в района за уведомяване се показва."

#~ msgid "<big><b>New iPod Detected <small><sup>TM</sup></small></b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Засечен е нов iPod<small><sup>TM</sup></small></b></big>"

#~ msgid "<small>Serial Number</small>"
#~ msgstr "<small>Сериен номер</small>"

#~ msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">В покой</span>"

#~ msgid ""
#~ "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. "
#~ "Please take a moment to give your iPod a name."
#~ msgstr ""
#~ "Banshee засече, че за пръв път включвате към компютъра iPod. Отделете "
#~ "момент да го наименувате."

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"

#~ msgid "Engine:"
#~ msgstr "Двигател:"

#~ msgid "New iPod Detected"
#~ msgstr "Засечен е нов iPod"

#~ msgid "Your Name:"
#~ msgstr "Вашето име:"

#~ msgid "iPod Name:"
#~ msgstr "Име на iPod:"

#~ msgid "Notification Area Icon could not be installed"
#~ msgstr "Иконата в района за уведомения не може да бъде инсталирана"

#~ msgid "Automatic Import"
#~ msgstr "Автоматично внасяне"

#~ msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music"
#~ msgstr "Фонотеката Ви е празна - Трябва да внесете музика"

#~ msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music"
#~ msgstr "Списъкът е празен - трябва да добавите музика в него"

#~ msgid "CD playback is not supported for this instance"
#~ msgstr ""
#~ "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на "
#~ "Banshee."

#~ msgid "Could not process connected DAP"
#~ msgstr "Не може да се обработи свързаното устройство"

#~ msgid "GStreamer 0.10 Engine"
#~ msgstr "Двигателят GStreamer 0.10"

#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"

#~ msgid ""
#~ "VLC is a highly portable multimedia player for various audio and video "
#~ "formats (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) See http://videolan.org/vlc/"
#~ msgstr ""
#~ "VLC е много гъвкава програма за мултимедия. Поддържа най-различни аудио и "
#~ "видео формати (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA и т.н.). Вижте http://videolan."
#~ "org/vlc/"
