# Danish translation of NetworkManager-vpnc
# Copyright (C) 2005, 06
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundær adgangskode:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Tilslut _anonymt"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Tilslut som _bruger:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#, fuzzy
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#, fuzzy
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"

#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
"netværk '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-brugerverifikation"

#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppe-adgangskode:"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"

#
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-forbindelser (vpnc)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Følgende vpnc VPN-forbindelse vil blive oprettet:"

#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Navn:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway:  %s"
msgstr "Ad_gangspunkt:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name:  %s"
msgstr "Gruppenavn:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Brugernavn:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain:  %s"
msgstr "Domæne:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Ruter:  %s"

#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."

#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnel er ikke understøttet"

#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-opsætningsfilen '%s' angiver at VPN-trafikken skal sendes igennem en TCP-"
"tunnel, som i øjeblikket ikke er understøttet i vpnc-programmet.\n"
"\n"
"Forbindelsen kan stadig oprettes uden TCP-tunnel, men vil muligvis ikke "
"fungere som forventet."

#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere opsætning"

#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."

#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:748
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."

#: ../properties/nm-vpnc.c:778
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."

#: ../properties/nm-vpnc.c:781
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppenavn:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Yderligere oplysninger"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Overskriv br_ugernavn"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Brug _domæne til brugerverifikation"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "Ad_gangspunkt:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"

#: ../src/nm-vpnc-service.c:116
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
"serveren."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."

#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
"fra VPN-serveren."
