# Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999.
# Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "V&erifique a Senha:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de &Usuário:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "&Domínio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conexões"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectado Como "

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Entre novamente a senha para &verificação:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Configurar Criptografia de senha"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticação"

#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "Senha de Certificado &P:"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gerenciamento de Conexão"

#: ../properties/nm-openvpn.c:108
#, fuzzy
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Cliente IPP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:614
#, fuzzy
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Os seguintes scanners serão desativados:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "No&me:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:624
#, fuzzy
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Escolha um Certificado"

#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "Criar %1$s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "Chave:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:637
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo de conexão"

#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "Chave Compartilhada"

#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "Endereço IP Local"

#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "Endereço IP Re&moto"

#: ../properties/nm-openvpn.c:651
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo de conexão"

#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Nome de Usuário: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "Função: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy
msgid "TAP"
msgstr "PAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, fuzzy
msgid "TUN"
msgstr "LUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocolo"

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "TCP: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "UDP: "

#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Rotas: %1"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Compressão"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:849
#, fuzzy
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Não pode gravar configurações!"

#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "O arquivo especificado não contém uma chave TSIG."

#: ../properties/nm-openvpn.c:885
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar."

#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
#, fuzzy
msgid "Select CA to use"
msgstr "&Selecione usuário:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:969
#, fuzzy
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Selecione Arquivo de Certificado"

#: ../properties/nm-openvpn.c:972
#, fuzzy
msgid "Select key to use"
msgstr "Selecione o sintonizador."

#: ../properties/nm-openvpn.c:975
#, fuzzy
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Selecione o arquivo PPD para usar."

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como ..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Um host denominado %1 já existe."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Você quer realmente reinicializar suas configurações?"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Descrição: </b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "Informações Opcionais"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<p><b>Informações de Suporte</b></p>\n"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "CA  file:"
msgstr "CA salvo em arquivo."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificado"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexão"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Local IP:"
msgstr "Local"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Remote IP:"
msgstr "Remoto"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chave Compartilhada"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Shared key"
msgstr "Chave Compartilhada"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Compressão"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Use TAP device"
msgstr "Dispositivos &USB"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Testar Conexão"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome de &Usuário:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Configuração do &Servidor..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Nenhuma conexão definida"
